Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
29 SEPTEMBER 1971. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Nationaal Paritair Comité voor het vervoer ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst. - (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 28-12-1971 en tekstbijwerking tot 18-11-2003.)
Titre
29 SEPTEMBRE 1971. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises relevant de la Commission paritaire nationale du transport, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail. - (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 28-12-1971 et mise à jour au 18-11-2003.)
Dokumentinformationen
Info du document
Tekst (8)
Texte (8)
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing :
  1° op de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten;
  2° op de werkgevers die de sub 1° vermelde werknemers tewerkstellen.
Article 1. Le présent arrêté s'applique :
  1° aux ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de déménagements, de garde-meubles et leurs activités connexes.
  2° aux employeurs qui occupent les ouvriers et ouvrières visés au 1°.
Art.2. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag alleen een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de eerste werkdag volgend op die van de mededeling.
Art.2. En cas de manque de travail résultant de causes économiques, seul un régime de travail à temps réduit peut être instauré à partir du premier jour ouvrable suivant celui de la notification.
Art.3. De in artikel 2 bedoelde mededeling mag geschieden :
  hetzij door aanplakking van een bericht op een zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming;
  hetzij door overhandiging aan de werkloos gestelde werklieden en werksters van een door hen medeondertekend individueel geschrift.
  Wanneer de werkman of de werkster niet verplicht is terug te keren in de lokalen van de onderneming tijdens de dag van de aanplakking, neemt de regeling van gedeeltelijke arbeid slechts een aanvang op de eerste werkdag volgend op de dag dat hij (zij) kennis heeft kunnen nemen van die aanplakking. Voor de werkman of werkster die in hetzelfde geval verkeren in een onderneming waar de kennisgeving geschiedt door overhandiging van een individueel geschrift, neemt de regeling van gedeeltelijke arbeid slechts een aanvang op de werkdag volgend op de dag waarop de kennisgeving werd overhandigd.
Art.3. La notification visée à l'article 2 peut se faire :
  soit par voie d'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise;
  soit par la remise d'un écrit individuel aux ouvriers et ouvrières mis en chômage et contresigné par ceux-ci.
  Lorsque l'ouvrier ou l'ouvrière n'est pas obligé de revenir dans les locaux de l'entreprise pendant la journée au cours de laquelle l'affichage s'est fait, le régime de travail à temps réduit ne commence que le premier jour ouvrable suivant le jour où il (elle) a pu prendre connaissance de cet affichage. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière se trouvant dans la même situation dans une entreprise où la notification se fait par la remise d'un écrit individuel, le régime de travail à temps réduit ne commence que le jour ouvrable suivant le jour de la remise de la notification.
Art.4. De mededeling moet vermelden :
  1. de naam, voornaam en gemeente van de woonplaats van de werkloos gestelde werklieden of werksters;
  2. het getal werkloosheidsdagen;
  3. de duur van de nieuwe arbeidsregeling.
Art.4. La notification doit indiquer :
  1. les nom, prénom et commune du domicile des ouvriers ou ouvrières mis en chômage;
  2. le nombre de jours de chômage;
  3. la durée du nouveau régime de travail.
Art.6. Tijdens de periode van 1 januari tot 31 maart mag het aantal arbeidsdagen teruggebracht worden op 2 dagen per week of één week op drie. Tijdens de periode van 1 april tot 31 december mag het aantal arbeidsdagen teruggebracht worden op drie dagen per week of op één week op twee.
Art.6. Pendant la période du 1er janvier au 31 mars, le nombre de jours de travail peut être ramené à 2 jours par semaine ou à une semaine sur trois. Pendant la période du 1er avril au 31 décembre, le nombre de jours de travail peut être ramené à trois jours par semaine ou à une semaine sur deux.
Art.7. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt.
Art.7. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 8. Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 8. Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de l'exécution du présent arrêté.