Zum Hauptinhalt

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
28 JULI 1994. - Overeenkomst inzake de tenuitvoerlegging van Deel XI van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de Zee van 10 december 1982 (Vertaling).
Titre
28 JUILLET 1994. - Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la Mer du 10 décembre 1982.
Tekst (21)
Texte (21)
Artikel 1. Tenuitvoerlegging van Deel XI.
1. De Staten die Partij zijn bij de Overeenkomst verbinden zich ertoe Deel XI dienovereenkomstig ten uitvoer te leggen.
2. De Bijlage maakt integrerend deel uit van de Overeenkomst.
Article 1. Application de la partie XI.
1. Les Etats Parties au présent Accord s'engagent à appliquer la partie XI conformément au présent Accord.
2. L'Annexe fait partie intégrante du présent Accord.
Art. 2. Verhouding tussen de Overeenkomst en Deel XI.
1. De bepalingen van de Overeenkomst en Deel XI worden uitgelegd en toegepast als vormden zij één akte. In geval van onverenigbaarheid tussen de Overeenkomst en Deel XI, zijn de bepalingen van de Overeenkomst doorslaggevend.
2. De artikelen 309 tot 319 zijn gelijkelijk van toepassing op de Overeenkomst en het Verdrag.
Art. 2. Relation entre le présent Accord et la partie XI.
1. Les dispositions du présent Accord et de la partie XI doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. En cas d'incompatibilité entre le présent Accord et la partie XI, les dispositions du présent Accord l'emportent.
2. Les articles 309 à 319 de la Convention s'appliquent au présent Accord comme ils s'appliquent à la Convention.
Art. 3. Ondertekening.
De Overeenkomst staat gedurende 12 maanden, te rekenen vanaf de datum van aanneming, op de zetel van de Verenigde Naties open voor ondertekening door de Staten en lichamen als bedoeld in artikel 305, lid 1 a), c), d), e) en f) van het Verdrag.
Art. 3. Signature.
Le présent Accord restera ouvert, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à la signature des Etats et entités visés à l'article 305, paragraphe 1, lettres a), c), d) e) et f) de la Convention pendant 12 mois à compter de la date de son adoption.
Art. 4. Instemming te worden gebonden.
1. Na de aanneming van de Overeenkomst wordt de instemming door de Overeenkomst te worden gebonden ook in elke akte van bekrachtiging of formele bevestiging van of toetreding tot het Verdrag tot uitdrukking gebracht.
2. Geen Staat of lichaam mag zijn instemming door de Overeenkomst te worden gebonden vastleggen zonder zijn instemming door het Verdrag te worden gebonden vooraf dan wel tegelijkertijd tot uitdrukking te brengen.
3. Een Staat of lichaam als bedoeld in artikel 3 mag zijn instemming door de Overeenkomst te worden gebonden vastleggen door :
a) ondertekening, niet onderworpen aan bekrachtiging, formele bevestiging of de in artikel 5 beschreven procedure;
b) ondertekening, onderworpen aan bekrachtiging of formele bevestiging, gevolgd door bekrachtiging of formele bevestiging;
c) ondertekening, onderworpen aan de in artikel 5 beschreven procedure; of
d) toetreding.
4. De formele bevestiging door de in artikel 305, lid (1) f) van het Verdrag bedoelde lichamen, dient in overeenstemming met Bijlage IX van het Verdrag te geschieden.
5. De akten van bekrachtiging, formele bevestiging of toetreding worden bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties nedergelegd.
Art. 4. Consentement à être lié.
1. Après l'adoption du présent Accord, tout instrument de ratification ou de confirmation formelle de la Convention ou d'adhésion à celle-ci vaudra également consentement à être lié par ledit Accord.
2. Un Etat ou une entité ne peut établir son consentement à être lié par le présent Accord s'il n'a préalablement établi ou n'établit simultanément son consentement à être lié par la Convention.
3. Tout Etat ou toute entité visé à l'article 3 peut exprimer son consentement à être lié par le présent Accord par :
a) Signature non soumise à ratification ou à confirmation formelle ou à la procédure prévue à l'article 5;
b) Signature sous réserve de ratification ou de confirmation formelle, suivie d'une ratification ou d'une confirmation formelle;
c) Signature assujettie à la procédure prévue à l'article 5; ou
d) Adhésion.
4. La confirmation formelle par les entités visées à l'article 305, paragraphe 1, lettre f) de la Convention sera faite conformément à l'annexe IX de la Convention.
5. Les instruments de ratification, de confirmation formelle ou d'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Art. 5. Vereenvoudigde procedure.
1. Een Staat die of een lichaam dat vóór de datum van aanneming van deze Overeenkomst een akte van bekrachtiging of formele bevestiging van dan wel toetreding tot het Verdrag heeft nedergelegd en de Overeenkomst heeft ondertekend overeenkomstig artikel 4, lid 3 c), wordt geacht zijn instemming door de Overeenkomst te worden gebonden 12 maanden na de datum van aanneming te hebben vastgelegd, tenzij de Staat of het lichaam de depositaris vóór die datum schriftelijk ter kennis heeft gebracht dat hij geen gebruik maakt van de in dit artikel omschreven vereenvoudigde procedure.
2. Na bedoelde kennisgeving wordt de instemming door de Overeenkomst te worden gebonden vastgelegd overeenkomstig artikel 4, lid 3 b).
Art. 5. Procédure simplifiée.
1. Un Etat ou une entité ayant déposé avant la date d'adoption du présent Accord un instrument de ratification, de confirmation formelle ou d'adhésion concernant la Convention et ayant signé le présent Accord conformément à l'article 4, paragraphe 3, alinéa c), est réputé avoir établi son consentement à être lié par le présent Accord 12 mois après la date de son adoption, à moins que cet Etat ou cette entité ne notifie par écrit au dépositaire avant cette date qu'il ne souhaite pas se prévaloir de la procédure simplifiée prévue par le présent article.
2. Si une telle notification est faite, le consentement à être lié par le présent Accord est établi conformément à l'article 4, paragraphe 3, alinéa b).
Art. 6. Inwerkingtreding.
1. Deze Overeenkomst treedt in werking 30 dagen na de datum waarop 40 Staten hun instemming te worden gebonden, overeenkomstig de artikelen 4 en 5 tot uitdrukking hebben gebracht, met dien verstande dat daaronder minstens zeven Staten zijn als bedoeld in lid 1 a van resolutie II van de Derde Conferentie van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee (hierna te noemen " resolutie II ") waarvan ten minste vijf industrielanden. Indien vóór 16 november 1994 aan deze voorwaarden voor de inwerkingtreding is voldaan, treedt de Overeenkomst op die datum in werking.
2. Voor elke Staat die of elk lichaam dat zijn instemming door de Overeenkomst te worden gebonden tot uitdrukking brengt nadat is voldaan aan het vereiste in het eerste lid, treedt de Overeenkomst in werking op de dertigste dag na de datum waarop de instemming te worden gebonden, tot uitdrukking is gebracht.
Art. 6. Entrée en vigueur.
1. Le présent Accord entrera en vigueur 30 jours après la date à laquelle 40 Etats auront établi leur consentement à être liés conformément aux articles 4 et 5, étant entendu qu'au nombre de ces Etats doivent figurer au moins sept des Etats visés au paragraphe 1, lettre a) de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (ci-après dénommée " la résolution II ") et qu'au moins cinq d'entre eux doivent être des Etats développés. Si ces conditions d'entrée en vigueur sont remplies avant le 16 novembre 1994, le présent Accord entrera en vigueur le 16 novembre 1994.
2. Pour chaque Etat ou entité établissant son consentement à être lié par le présent Accord après que les conditions énoncées un paragraphe 1 auront été remplies, le présent Accord entrera en vigueur le trentième jour suivant la date à laquelle ledit Etat ou ladite entité aura établi son consentement à être lié.
Art. 7. Voorlopige toepassing.
1. Indien de Overeenkomst niet op 16 november 1994 van kracht is geworden, wordt ze in afwachting van haar inwerkingtreding voorlopig toegepast door :
a) de Staten die op de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties met de aanneming hebben ingestemd, met uitzondering van de Staat die vóór 16 november 1994 de depositaris schriftelijk in kennis stelt dat hij deze Overeenkomst ofwel niet zal toepassen, ofwel alleen na de ondertekening of de schriftelijke kennisgeving zal instemmen met de toepassing.
b) de Staten en lichamen die deze Overeenkomst tekenen, met uitzondering van de Staat die of het lichaam dat op het tijdstip van de ondertekening de depositaris er schriftelijk van in kennis stelt dat hij deze Overeenkomst niet zal toepassen.
c) de Staten en lichamen die instemmen met de voorlopige toepassing en de depositaris daarvan schriftelijk in kennis stellen; en
d) de Staten die toetreden tot deze Overeenkomst.
2. Al deze Staten en lichamen passen de Overeenkomst voorlopig toe overeenkomstig hun nationale of interne wetten en voorschriften, met ingang van 16 november 1994 of vanaf een latere datum van ondertekening, kennisgeving van instemming of toetreding.
3. De voorlopige toepassing eindigt op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst. De voorlopige toepassing eindigt in elk geval op 16 november 1998 indien op die datum aan de in het eerste lid van artikel 6 bepaalde vereiste is voldaan dat ten minste zeven van de in lid 1 a) van resolutie II bedoelde Staten (waaronder ten minste vijf industrielanden), ermee hebben ingestemd door de Overeenkomst te worden gebonden.
Art. 7. Application à titre provisoire.
1. Si le présent Accord n'est pas entré en vigueur le 16 novembre 1994, il sera appliqué à titre provisoire jusqu'à son entrée en vigueur par :
a) Les Etats qui ont consenti à son adoption au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies, à l'exception de ceux qui avant le 16 novembre 1994 notifieront par écrit au dépositaire soit qu'ils n'appliquent pas l'Accord à titre provisoire soit qu'ils ne consentent à une telle application que moyennant une signature ou notification écrite ultérieure;
b) Les Etats et entités qui signent le présent Accord, à l'exception de ceux qui notifieront par écrit au dépositaire au moment de la signature qu'ils n'appliquent pas l'Accord à titre provisoire;
c) Les Etats et entités qui consentent à son application à titre provisoire en adressant au dépositaire une notification écrite à cet effet;
d) Les Etats qui adhèrent au présent Accord.
2. Tous ces Etats et entités appliquent l'Accord à titre provisoire conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes à compter du 16 novembre 1994 ou de la date, si celle-ci est postérieure, de la signature, de la notification, du consentement ou de l'adhésion.
3. L'application à titre provisoire du présent Accord cessera le jour où celui-ci entrera en vigueur. Dans tous les cas, l'application à titre provisoire prendra fin le 16 novembre 1998 si à cette date la condition énoncée à l'article 6, paragraphe 1, selon laquelle au moins sept des Etats visés au paragraphe 1, lettre a) de la résolution II (dont au moins cinq doivent être des Etats développés) doivent avoir établi leur consentement à être liés par le présent Accord, n'est pas satisfaite.
Art. 8. Staten die Partij zijn.
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst, betekent " Staten die Partij zijn " de Staten die ermee hebben ingestemd door de Overeenkomst te worden gebonden en voor wie de Overeenkomst in werking is getreden.
2. Deze Overeenkomst is mutatis mutandis van toepassing op de in artikel 305, lid 1 c), d), e) en f) van het Verdrag bedoelde lichamen die Partij worden bij de Overeenkomst, overeenkomstig de voor elk van hen geldende voorwaarden, en in die zin worden met " Staten die Partij zijn " deze lichamen bedoeld.
Art. 8. Etats Parties.
1. Aux fins du présent Accord, on entend par " Etats Parties " les Etats qui ont consenti à être liés par le présent Accord et à l'égard desquels celui-ci est en vigueur.
2. Le présent Accord s'applique mutatis mutandis aux entités visées à l'article 305, paragraphe 1, lettres c), d), e) et f) de la Convention, qui y devienne parties conformément aux conditions qui concernent chacune d'entre elles et, dans cette mesure, le terme " Etats Parties " s'entend de ces entités.
Art. 9. Depositaris.
De Secretaris-Generaal der Verenigde Naties is depositaris van de Overeenkomst.
Art. 9. Dépositaire.
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le dépositaire du présent Accord.
Art. 10. Authentieke teksten.
Het origineel van deze Overeenkomst, waarvan de Arabische, Chinese, Engelse, Franse, Russische en Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, zal bij de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties worden nedergelegd.
Ten blijke waarvan de ondergetekende Gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.
Gedaan te New York, op 28 juli negentienhonderd vierennegentig.
Art. 10. Textes faisant foi.
L'original du présent Accord, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, est déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Accord.
Fait à New York, le 28 juillet mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
Bijlagen.
Annexes.
Art. N1. Bijlage 1. Afdeling 1. - Kosten voor de Staten die partij zijn en institutionele regelingen.
1. De Internationale Zeebodemautoriteit (hierna te noemen " de Autoriteit ") is de organisatie door middel waarvan de Staten die Partij zijn bij het Verdrag, overeenkomstig de bij Deel XI en deze Overeenkomst ingevoerde regeling voor het Gebied, de werkzaamheden in het Gebied regelen en er toezicht op uitoefenen, hoofdzakelijk met het oog op het beheer van de rijkdommen in het Gebied. De bevoegdheden en functies van de Autoriteit zijn die welke haar uitdrukkelijk zijn toegekend door het Verdrag. De Autoriteit bezit de nadere bevoegdheden, verenigbaar met het Verdrag, welke inherent zijn aan en noodzakelijk voor de uitoefening van de bevoegdheden en functies met betrekking tot de werkzaamheden in het Gebied.
2. Ten einde de kosten voor de Staten die Partij zijn zo laag mogelijk te houden, dienen alle organen en ondergeschikte lichamen die krachtens het Verdrag en deze Overeenkomst worden opgericht, zo kostenbesparend mogelijk te werken. Dit beginsel is ook van toepassing op de regelmaat, de duur en de agenda van vergaderingen.
3. Voor de instelling en het functioneren van de organen en ondergeschikte lichamen van de Autoriteit wordt een trapsgewijze benadering gevolgd, waarbij rekening wordt gehouden met de functionele noden van bedoelde organen en ondergeschikte lichamen, opdat zij hun respectieve taken in de verschillende fasen van de werkzaamheden in het Gebied op doeltreffende wijze zouden kunnen vervullen.
4. De eerste functies van de Autoriteit na de inwerkingtreding van het Verdrag worden vervuld door de Vergadering, de Raad, het Secretariaat, de Juridische en Technische Commissie en de Commissie voor Financiën. De functies van de Commissie inzake Economische Planning worden uitgeoefend door de Juridische en Technische Commissie tot wanneer de Raad anderszins beslist of tot wanneer het eerste werkplan voor exploitatie is goedgekeurd.
5. Tussen de inwerkingtreding van het Verdrag en de goedkeuring van het eerste werkplan voor exploitatie, neemt de Autoriteit hoofdzakelijk de volgende taken waar :
a) het behandelen van de aanvragen om goedkeuring van werkplannen voor exploratie, overeenkomstig Deel XI en de Overeenkomst;
b) de uitvoering van de besluiten van de Voorbereidende Commissie voor de Internationale Zeebodemautoriteit en voor het Internationaal Hof voor het Recht van de Zee (hierna te noemen de " Voorbereidende Commissie ") met betrekking tot de geregistreerde pionier-investeerders en de Staten die borg voor hen staan, met inbegrip van hun rechten en verplichtingen, overeenkomstig het bepaalde in artikel 308, lid 5, van het Verdrag en lid 13 van resolutie II;
c) het toezicht houden op de correcte uitvoering van werkplannen voor exploratie die in de vorm van een contract zijn goedgekeurd;
d) het volgen en beoordelen van tendensen en ontwikkelingen op het gebied van diepzeemijnbouw, alsmede van een geregelde analyse van de wereldmarkt voor metaal, metaalprijzen, marktontwikkelingen en vooruitzichten;
e) het bestuderen van de mogelijke gevolgen van mineralenwinning in het Gebied voor de economie van ontwikkelingslanden die deze mineralen uit mijnen op het land winnen en het risico lopen in ernstige mate getroffen te worden, met het doel de moeilijkheden die zij ondervinden tot een minimum te herleiden en hen te helpen bij de economische aanpassing, waarbij het werk dat dienaangaande door de Voorbereidende Commissie wordt gedaan voor ogen wordt gehouden;
f) het aannemen van de vereiste regels, voorschriften en procedures, naarmate de uitvoering van werkzaamheden in het Gebied vordert. Onverminderd het bepaalde in Bijlage III, artikel 17 (2) b) en c) van het Verdrag, worden bij het vastleggen van bedoelde regels, voorschriften en procedures de bepalingen van deze Overeenkomst, de lange aanlooptijd voor commerciële diepzeemijnbouw en het vermoedelijk ritme van de werkzaamheden in het Gebied, in acht genomen;
g) het aannemen van regels, voorschriften en procedures die toepasbare normen voor de bescherming en het behoud van het mariene milieu bevatten;
h) het bevorderen en aanmoedigen van wetenschappelijk zeeonderzoek met betrekking tot de werkzaamheden in het Gebied en het verzamelen en bekendmaken van de resultaten van het onderzoek en de analyses, wanneer deze beschikbaar zijn, waarbij in het bijzonder de nadruk wordt gelegd op onderzoek naar de gevolgen voor het milieu van de werkzaamheden in het Gebied;
i) het verwerven van wetenschappelijke kennis en het toezicht houden op de ontwikkelingen van de mariene technologie met betrekking tot de werkzaamheden in het Gebied, met name technologie voor de bescherming en het behoud van het mariene milieu;
j) het beoordelen van beschikbare gegevens met betrekking tot prospectie en exploratie;
k) het te gelegener tijd opstellen van regels, voorschriften en procedures voor de exploitatie waaronder regels, voorschriften en procedures met betrekking tot de bescherming en het behoud van het mariene milieu.
6. a) De Raad onderzoekt een aanvrage om goedkeuring van een werkplan voor exploratie na ontvangst van een door de Juridische en Technische Commissie geformuleerde aanbeveling met betrekking tot de aanvrage. De behandeling van een aanvrage om goedkeuring van een werkplan voor exploratie dient te gebeuren overeenkomstig de Verdragsbepalingen, alsmede overeenkomstig Bijlage III en de onderhavige Overeenkomst, en met inachtneming van het volgende :
(i) Een werkplan voor exploratie, ingediend namens een Staat of lichaam, of enig onderdeel van zodanig lichaam, als bedoeld in resolutie II, lid 1 (1) (ii) en (iii), welke geen geregistreerd pionierinvesteerder is die reeds aanzienlijke werkzaamheden in het Gebied heeft verricht vóór de inwerkingtreding van het Verdrag, dan wel namens hun rechtsopvolgers, wordt geacht aan de nodige financiële en technische voorwaarden voor de goedkeuring van een werkplan te voldoen, indien door de Staat of Staten die borg staan wordt bevestigd dat de aanvrager het equivalent van ten minste 30 miljoen US° heeft besteed aan onderzoek en exploratie en niet minder dan tien percent van dat bedrag aan de plaatsbepaling, de plaatsbeschrijvingen, de evaluatie van het in het werkplan bedoelde gebied. Indien het werkplan verder voldoet aan de bepalingen van het Verdrag en aan enigerlei regels, voorschriften en procedures, aangenomen ter uitvoering van dit Verdrag, wordt het door de Raad goedgekeurd in de vorm van een contract. Het bepaalde in afdeling 3, lid 11, van deze Bijlage wordt dienovereenkomstig uitgelegd en toegepast.
(ii) Onverminderd het bepaalde in resolutie II, lid 8 a), mag een geregistreerd pionier-investeerder de goedkeuring van een werkplan voor exploratie vragen binnen 36 maanden na de inwerkingtreding van het Verdrag. Het werkplan voor exploratie bestaat uit documenten, rapporten en andere gegevens die voor en na de registratie aan de Voorbereidende Commissie werden voorgelegd, en gaat vergezeld van een nalevingscertificaat dat bestaat uit een feitenrapport waarin wordt uiteengezet op welke wijze aan de verplichtingen van de pionier-investeerder is voldaan en dat is afgegeven door de Voorbereidende Commissie overeenkomstig resolutie II, lid 11 a). Dergelijk werkplan wordt geacht te zijn goedgekeurd. Zodanig goedgekeurd werkplan bestaat in de vorm van een contract dat tussen de Autoriteit en de geregistreerde pionier-investeerder wordt gesloten, overeenkomstig Deel XI en deze Overeenkomst. De heffing ten bedrage van 250 000 US° die overeenkomstig resolutie II, lid 7(a. werd betaald, wordt geacht de heffing te zijn voor de exploratiefase, als bepaald in afdeling 8, lid 3, van deze Bijlage. Afdeling 3, lid 11, van deze Bijlage wordt dienovereenkomstig uitgelegd en toegepast;
(iii) Overeenkomstig het non-discriminatiebeginsel dient een contract met een Staat of lichaam of enig onderdeel van zodanig lichaam, als bedoeld onder letter a) (i), bepalingen te bevatten die gelijk zijn aan en niet minder gunstig dan die welke met een geregistreerde pionier-investeerder, als bedoeld onder letter a) (ii), zijn overeengekomen. Indien voor de onder a) (i) bedoelde Staten of lichamen, dan wel onderdelen van zodanige lichamen, gunstiger regelingen worden getroffen, treft de Raad gelijkaardige en niet minder gunstige regelingen met betrekking tot de rechten en verplichtingen van de onder letter a) (ii) bedoelde pionier-investeerders, op voorwaarde dat zodanige regelingen geen afbreuk doen aan of nadelig zijn voor de belangen van de Autoriteit.
(iv) Een Staat die borg staat voor een aanvrage voor een werkplan, overeenkomstig het bepaalde in letter a) (i) en (ii), is ofwel een Staat die Partij is ofwel een Staat die deze Overeenkomst voorlopig toepast, als bedoeld in artikel 7 of een Staat die voorlopig lid is van de Autoriteit, als bedoeld in lid 12.
(v) Resolutie II, lid 8 c), wordt uitgelegd en toegepast overeenkomstig letter a) (iv).
b) De goedkeuring van een werkplan voor exploratie geschiedt in overeenstemming met artikel 153, lid 3, van het Verdrag.
7. Een aanvrage om goedkeuring van een werkplan dient vergezeld te gaan van een opgave van de mogelijke gevolgen voor het milieu van de vermelde werkzaamheden en van een uitgeschreven programma voor oceanografische en verkennende ecologische studies, overeenkomstig de door de Autoriteit aangenomen regels, voorschriften en procedures.
8. Een aanvrage om goedkeuring van een werkplan voor exploratie als bedoeld in lid (6) a) (i) en (ii), wordt behandeld volgens de in afdeling 3, lid 11, van deze Bijlage bedoelde procedures.
9. Een werkplan voor exploratie wordt voor 15 jaar goedgekeurd. Na het vervallen van het werkplan voor exploratie dient de contractant een aanvrage voor een werkplan voor exploitatie in, tenzij hij dit reeds gedaan heeft of een verlenging van het werkplan voor exploratie heeft verkregen. Contractanten mogen een verlenging aanvragen voor perioden van niet meer dan vijf jaar. Een verlenging wordt toegekend indien de contractant heeft aangetoond dat hij naar goede trouw de nodige inspanning heeft gedaan om aan de voorschriften van het werkplan te voldoen maar dat hij om redenen die hij niet in de hand had, niet in staat was het nodige voorbereidende werk te doen om tot exploitatie over te gaan, dan wel dat de overstap naar exploitatie economisch niet verantwoord was.
10. De aanwijzing van een voor de Autoriteit gereserveerd gebied, overeenkomstig artikel 8 van Bijlage III van het Verdrag, gebeurt tegelijkertijd met de goedkeuring van een aanvrage voor een werkplan voor exploratie of de goedkeuring van een aanvrage voor een werkplan voor exploratie en exploitatie.
11. Onverminderd het bepaalde in lid 9 eindigt een goedgekeurd werkplan voor exploratie waarvoor ten minste één Staat die deze Overeenkomst voorlopig toepast borg staat, indien deze Staat een einde stelt aan de voorlopige toepassing van de Overeenkomst en geen voorlopig lid is geworden, als bedoeld in lid 12, of indien deze Staat geen Partij bij deze Overeenkomst is geworden.
12. Bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst kunnen de in artikel 3 bedoelde Staten en lichamen die de Overeenkomst voorlopig toepassen overeenkomstig artikel 7 en waarvoor ze niet van kracht is, voorlopig lid blijven van de Autoriteit tot wanneer de Overeenkomst voor deze Staten en lichamen in werking is getreden overeenkomstig de volgende letters :
a) Indien de Overeenkomst in werking treedt vóór 16 november 1996, mogen deze Staten en lichamen voorlopig lid blijven van de Autoriteit, mits zij hun voornemen voorlopig lid te zijn ter kennis brengen van de depositaris van de Overeenkomst. Dit lidmaatschap eindigt ofwel op 16 november 1996 ofwel bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst en het Verdrag voor bedoeld lid, ongeacht welke van beide datums de vroegste is. Op verzoek van de betrokken Staat of het betrokken lichaam mag de Raad dit lidmaatschap na 16 november 1996 met één of meerdere perioden van ten hoogste twee jaar verlengen, op voorwaarde dat de Staat of het lichaam ten overstaan van de Raad heeft aangetoond te goeder trouw de nodige stappen te hebben gedaan om Partij te worden bij de Overeenkomst en het Verdrag;
b) Indien deze Overeenkomst van kracht wordt na 15 november 1996 mogen zodanige Staten en lichamen de Raad verzoeken voorlopig lid te blijven van de Autoriteit voor één of meerdere perioden die ten laatste op 16 november 1998 eindigen. De Raad verleent zodanig lidmaatschap met ingang van de datum van het verzoek indien naar behoren is aangetoond dat de Staat of het lichaam te goeder trouw de nodige stappen heeft gedaan om Partij te worden bij de Overeenkomst en het Verdrag;
c) Staten en lichamen die voorlopig lid zijn van de Autoriteit, overeenkomstig de letters a) of b), passen het bepaalde in Deel XI en de Overeenkomst toe volgens hun nationale of interne wetten en voorschriften en volgens hun jaarlijkse begrotingskredieten; zij hebben dezelfde rechten en verplichtingen als andere leden, met name :
(i) de verplichting bij te dragen aan de administratiebegroting van de Autoriteit volgens een vastgestelde schaal; en
(ii) het recht borg te staan voor een aanvrage om goedkeuring van een werkplan voor exploratie. De goedkeuring van een werkplan voor exploratie, gevraagd door lichamen waarvan de onderdelen natuurlijke of rechtspersonen zijn die nationaliteit van meer dan één Staat bezitten, gebeurt alleen indien alle Staten waarvan de natuurlijke of rechtspersonen deze lichamen vormen, voorlopig lid zijn of Staten dit Partij zijn;
d) Onverminderd het bepaalde in lid 9, wordt een einde gesteld aan een in de vorm van een contract goedgekeurd werkplan voor exploratie waarvoor een Staat die voorlopig lid was borg stond, als bedoeld in letter c) (ii), indien dit lidmaatschap ten einde loopt en de Staat of het lichaam geen Staat die Partij is, is geworden;
e) Indien een zodanig lid de vastgestelde bijdragen niet heeft betaald of anderszins niet heeft voldaan aan zijn verplichtingen, overeenkomstig dit lid, wordt een einde gesteld aan het voorlopig lidmaatschap.
13. De verwijzing in artikel 10 van bijlage III van het Verdrag naar een niet bevredigende uitvoering van een goedgekeurd werkplan, dient te worden uitgelegd als zou de contractant hebben nagelaten te voldoen aan de voorschriften van een goedgekeurd werkplan, ondanks een schriftelijke aanmaning of aanmaningen daartoe van de Autoriteit.
14. De Autoriteit heeft een eigen begroting. De administratiekosten van de Autoriteit zijn ten laste van de Verenigde Naties tot op het eind van het jaar volgend op het jaar van inwerkingtreding van de Overeenkomst. Nadien worden de administratiekosten van de Autoriteit gedekt door vastgestelde bijdragen van de leden, met inbegrip van de voorlopige leden, overeenkomstig artikelen 171 a) en 173 van het Verdrag en deze Overeenkomst, tot wanneer de Autoriteit voldoende middelen heeft uit andere bronnen. De Autoriteit zal de in artikel 174, lid 1 van het Verdrag bedoelde bevoegdheid om leningen aan te gaan ter financiering van haar administratiekosten, niet uitoefenen.
15. Overeenkomstig lid 2 (o) (ii) van artikel 162 van het Verdrag worden door de Autoriteit regels, voorschriften en procedures opgesteld en aangenomen op grond van de beginselen, vervat in de afdelingen 2, 5, 6, 7 en 8 van deze Bijlage, alsmede bijkomende regels, voorschriften en procedures welke nodig zijn om de goedkeuring van werkplannen voor exploratie en exploitatie te vergemakkelijken, overeenkomstig de volgende letters :
a) De Raad kan met de opstelling van alle of enkele van de regels, voorschriften of procedures beginnen wanneer hij zulks nodig acht voor het verrichten van werkzaamheden in het Gebied, of wanneer volgens hem eerlang met de commerciële exploitatie kan worden begonnen, ofwel op verzoek van een Staat waarvan een onderdaan de bedoeling heeft een aanvrage om goedkeuring van een werkplan voor exploitatie in te dienen;
b) Indien een verzoek wordt ingediend door een in letter a) bedoelde Staat neemt de Raad deze regels, voorschriften en procedures binnen twee jaar na het verzoek aan, overeenkomstig lid 2 (o) van artikel 162;
c) Indien de Raad de regels, voorschriften en procedures voor exploitatie niet binnen de voorgeschreven tijdspanne heeft opgesteld, en er een aanvraag om goedkeuring van een werkplan voor exploitatie aanhangig is, zal hij het werkplan toch bestuderen en voorlopig goedkeuren op grond van de bepalingen van het Verdrag en van regels, voorschriften en procedures die de Raad voorlopig zou hebben aangenomen, dan wel op grond van de normen uit het Verdrag en de bedingen en beginselen uit deze Bijlage, ofwel op grond van het beginsel van non-discriminatie tussen contractanten.
16. De ontwerp-regels, -voorschriften en -procedures alsmede enigerlei aanbevelingen betreffende bepalingen in Deel XI, die vervat zijn in de rapporten en aanbevelingen van de Voorbereidende Commissie worden door de Autoriteit meegewogen bij de aanneming van enigerlei regels, voorschriften en procedures, overeenkomstig Deel XI en deze Overeenkomst.
17. De toepasselijke bepalingen in Deel XI, afdeling 4 van het Verdrag worden uitgelegd en toegepast overeenkomstig deze Overeenkomst.
Art. N1. Annexe 1. Section 1. - Coûts pour les Etats Parties et arrangements institutionnels.
1. L'Autorité internationale des fonds marins (ci-après dénommée " l'Autorité ") est l'organisation par l'intermédiaire de laquelle les Etats Parties à la Convention, conformément au régime établi pour la Zone dans la partie XI et le présent Accord, organisent et contrôlent les activités menées dans la Zone, en particulier aux fins de l'administration des ressources de celle-ci. L'Autorité détient les pouvoirs et exerce les fonctions qui lui sont expressément conférés par la Convention. Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone.
2. Afin de réduire au minimum les coûts à la charge des Etats Parties, tous les organes et organes subsidiaires devant être créés en application de la Convention et du présent Accord devront répondre à un souci d'économie. Ce principe s'applique également à la fréquence, à la durée et à la programmation des réunions.
3. La création et le fonctionnement des organes et organes subsidiaires de l'Autorité sont basés sur une approche évolutive, compte tenu des besoins fonctionnels des organes et organes subsidiaires concernés, afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de leurs responsabilités respectives aux différentes étapes du développement des activités menées dans la Zone.
4. Lors de l'entrée en vigueur de la Convention, les fonctions initiales de l'Autorité seront exercées par l'Assemblée, le Conseil, le Secrétariat, la Commission juridique et technique et la Commission des finances. Les fonctions de la Commission de planification économique seront assurées par la Commission juridique et technique jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement ou jusqu'à l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation.
5. Entre l'entrée en vigueur de la Convention et l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation, l'Autorité s'attache à :
a) Etudier les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration conformément à la partie XI et au présent Accord;
b) Appliquer les décisions de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer (ci-après dénommée " la Commission préparatoire ") concernant les investisseurs pionniers enregistrés et les Etats certificateurs, y compris leurs droits et obligations, conformément aux dispositions de l'article 308, paragraphe 5, de la Convention et du paragraphe 13 de la résolution II;
c) Veiller au respect des plans de travail relatifs à l'exploration approuvés sous la forme de contrats;
d) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et perspectives en la matière;
e) Etudier l'impact potentiel de la production de minéraux provenant de la Zone sur les économies des pays en développement producteurs terrestres de ces minéraux qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés afin de réduire au minimum leurs difficultés et de les aider dans leurs efforts d'ajustement économique, compte tenu des travaux réalisés à cet égard par la Commission préparatoire;
f) Adopter les règles, règlements et procédures nécessaires à la conduite des activités menées dans la Zone au fur et à mesure de leur avancement. Nonobstant les dispositions de l'article 17, paragraphe 2, lettres b) et c) de l'annexe III de la Convention, ces règles, règlements et procédures tiennent compte des dispositions du présent Accord, des longs délais dans la production commerciale des minéraux marins et du rythme probable des activités menées dans la Zone;
g) Adopter des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin;
h) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone;
i) Acquérir les connaissances scientifiques et suivre le développement des technologies marines en rapport avec les activités menées dans la Zone, et en particulier des technologies relatives à la protection et à la préservation du milieu marin;
j) Evaluer les données disponibles concernant la prospection et l'exploration;
k) Elaborer en temps voulu des règles, règlements et procédures applicables à l'exploitation, y compris en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin.
6. a) Une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration est examinée par le Conseil après réception d'une recommandation de la Commission juridique et technique y relative. Elle est étudiée conformément aux dispositions de la Convention, y compris son annexe III, ainsi qu'au présent Accord, étant entendu que :
(i) Un plan de travail relatif à l'exploration soumis au nom d'un Etat ou d'une entité, ou d'une composante d'une entité, visés au paragraphe 1, lettre a), (ii) ou (iii), de la résolution II, autre qu'un investisseur pionnier enregistré, ayant déjà entrepris des activités substantielles dans la Zone avant l'entrée en vigueur de la Convention, ou ses ayants cause, est réputé répondre aux conditions financières et techniques de qualification auxquelles est subordonnée l'approbation si l'Etat ou les Etats qui patronnent la demande certifient que le demandeur a investi l'équivalent d'au moins 30 millions de dollars des Etats-Unis dans des activités de recherche et d'exploration et a consacré 10 p. 100 au moins de ce montant à la localisation, à l'étude topographique et à l'évaluation du secteur visé dans le plan de travail. Le plan de travail, s'il répond à tous autres égards aux exigences de la Convention ainsi qu'aux règles, règlements et procédures adoptés en application de la Convention, est approuvé par le Conseil sous forme de contrat. Les dispositions de la section 3, paragraphe 11 de la présente annexe sont interprétées et appliquées en conséquence;
(ii) Nonobstant les dispositions du paragraphe 8, lettre a), de la résolution II, un investisseur pionnier enregistré peut demander l'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration dans les 36 mois qui suivent l'entrée en vigueur de la Convention. Le plan de travail relatif à l'exploration devra comprendre les documents, rapports et autres données présentés à la Commission préparatoire tant avant qu'après l'enregistrement et être accompagné d'un certificat de conformité, consistant en un rapport factuel décrivant l'Etat de l'exécution des obligations incombant aux investisseurs pionniers, délivré par la Commission préparatoire en application du paragraphe 11, lettre a), de la résolution II. Un tel plan de travail sera réputé avoir été approuvé. Il revêtira la forme d'un contrat conclu entre l'Autorité et l'investisseur pionnier enregistré conformément à la partie XI et au présent Accord) Le droit de 250 000 dollars des Etats-Unis versé conformément au paragraphe 7, lettre a) de la résolution II est réputé être le droit dû pour la phase d'exploration conformément à la section 8, paragraphe 3, de la présente annexe. La section 3, paragraphe 11, de la présente annexe est interprétée et appliquée en conséquence;
(iii) Conformément au principe de non-discrimination, les, contrats conclus avec les Etats ou entités, ou les composantes des entités, visés au sous-alinéa (i) de l'alinéa a), doivent comprendre des dispositions similaires à celles convenues avec les investisseurs pionniers enregistrés visés au sous-alinéa (ii) de l'alinéa a) et non moins favorables à celles-ci. Si des dispositions plus favorables sont accordées à un Etat ou une entité, ou à une composante d'une entité, visés au sous-alinéa (i) de l'alinéa a), le Conseil prend des dispositions similaires et non moins favorables en ce qui concerne les droits et obligations des investisseurs pionniers enregistrés visés au sous-alinéa (ii) de l'alinéa a), sous réserve que lesdites dispositions n'affectent pas les intérêts de l'Autorité ou ne leur soient pas préjudiciables;
(iv) L'Etat qui patronne une demande d'approbation d'un plan de travail conformément aux dispositions des sous-alinéas (i) ou (ii) de l'alinéa a) peut être un Etat Partie, un Etat qui applique le présent Accord à titre provisoire en vertu de l'article 7 ou un Etat qui est membre de l'Autorité à titre provisoire en vertu du paragraphe 12;
(v) Le paragraphe 8, lettre c) de la résolution II est interprété et appliqué conformément au sous-alinéa (iv) de l'alinéa a);
b) Les plans de travail relatifs à l'exploration sont approuvés conformément aux dispositions de l'article 153, paragraphe 3, de la Convention.
7. La demande d'approbation d'un plan de travail est accompagnée d'une évaluation de l'impact potentiel sur l'environnement des activités proposées, et d'une description d'un programme d'études océanographiques et écologiques conformément aux règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité.
8. Sous réserve des dispositions du paragraphe 6, alinéa a), sous-alinéas (i) ou (ii), la demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration est étudiée selon les procédures énoncées à la section 3, paragraphe 11, de la présente annexe.
9. Les plans de travail relatifs à l'exploration sont approuvés pour 15 ans. A l'expiration d'un tel plan, le contractant doit, s'il ne l'a déjà fait et si ledit plan n'a pas été prorogé, présenter une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploitation. Le contractant peut demander la prorogation d'un plan de travail relatif à l'exploitation pour des périodes ne dépassant pas cinq ans chacune. Ces prorogations sont accordées si le contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du plan de travail mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation.
10. Un secteur réservé à l'Autorité est désigné conformément à l'article 8 de l'annexe III de la Convention lors de l'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration ou relatif à l'exploration et l'exploitation.
11. Nonobstant les dispositions du paragraphe 9, un plan de travail approuvé relatif à l'exploration, qui est patronné par au moins un Etat appliquant le présent Accord à titre provisoire, cesse d'être valable si ledit Etat cesse d'appliquer ledit Accord à titre provisoire et s'il n'est pas devenu membre à titre provisoire conformément au paragraphe 12 ou Etat Partie.
12. Lors de l'entrée en vigueur du présent Accord, les Etats et entités visés à l'article 3 dudit Accord qui l'appliquaient à titre provisoire conformément à l'article 7 et vis-à-vis desquels il n'est pas en vigueur peuvent demeurer membres de l'Autorité à titre provisoire jusqu'à l'entrée en vigueur de l'Accord à leur égard, conformément aux alinéas suivants :
a) Si le présent Accord entre en vigueur avant le 16 novembre 1996, lesdits Etats et entités peuvent continuer à participer à l'Autorité en qualité de membres à titre provisoire en notifiant au dépositaire de l'Accord leur intention de participer à l'Autorité en qualité de membre à titre provisoire. Le statut de membre à titre provisoire prend fin le 16 novembre 1996 ou à la date à laquelle le présent Accord et la Convention entrent en vigueur à l'égard du membre concerné si celle-ci est antérieure. Le Conseil peut, à la demande de l'Etat ou de l'entité intéressé, proroger son statut de membre à titre provisoire au-delà du 16 novembre 1996 pendant une ou plusieurs périodes ne dépassant pas deux ans au total s'il considère que ledit Etat ou ladite entité s'est efforcé de bonne foi de devenir partie à l'Accord et à la Convention;
b) Si le présent Accord entre en vigueur après le 15 novembre 1996, lesdits Etats et entités peuvent demander au Conseil à demeurer membres de l'Autorité à titre provisoire pour une ou plusieurs périodes ne s'étendant pas au-delà du 16 novembre 1998. S'il considère que l'Etat ou l'entité intéressé s'est efforcé de bonne foi de devenir partie à l'Accord et à la Convention, le Conseil fait droit à cette demande avec effet à la date de celle-ci;
c) Les Etats et entités qui sont membres de l'Autorité à titre provisoire en vertu des alinéas a) ou b) appliquent les dispositions de la partie XI et du présent Accord conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes et à leurs allocations budgétaires annuelles et ont les mêmes droits et obligations que les autres membres, et notamment :
(i) L'obligation de contribuer au budget d'administration de l'Autorité conformément au barême convenu;
(ii) Le droit de patronner des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration. Dans le cas d'entités dont les composantes sont des personnes physiques ou morales ayant la nationalité de plus d'un Etat, un plan de travail à l'exploration n'est approuvé que si tous les Etats dont les personnes physiques ou morales constituent lesdites entités sont des Etats Parties ou des membres à titre provisoire;
d) Nonobstant les dispositions du paragraphe 9, un plan de travail relatif à l'exploration approuvé sous la forme d'un contrat qui était patronné par un Etat membre à titre provisoire en vertu du sous-alinéa (ii) de l'alinéa c) cesse d'être valable si ce statut de membre à titre provisoire prend fin sans que l'Etat ou l'entité soit devenu Etat Partie;
e) Si un tel membre à titre provisoire n'a pas versé ses contributions ou ne s'est pas, à d'autres égards, acquitté de ses obligations conformément au présent paragraphe, son statut de membre à titre provisoire prend fin.
13. La référence à l'exécution non satisfaisante d'un plan de travail approuvé figurant à l'article 10 de l'annexe III de la Convention est interprétée comme signifiant que le contractant n'a pas respecté les stipulations du plan de travail malgré l'avertissement ou les avertissements écrits que l'Autorité lui a adressés à cet effet.
14. L'Autorité a son propre budget. Jusqu'à la fin de l'année suivante celle où le présent Accord entrera en vigueur, les dépenses d'administration de l'Autorité seront imputées sur le budget de l'Organisation des Nations Unies. Par la suite, les dépenses d'administration de l'Autorité seront financées au moyen des contributions versées par ses membres, y compris le cas échéant les membres à titre provisoire, conformément aux articles 171, lettre a) et 173 de la Convention et au présent Accord, jusqu'à ce que l'Autorité dispose afin de faire face auxdites dépenses de recettes suffisantes provenant d'autres sources. L'Autorité n'exerce pas la capacité de contracter des emprunts que lui confère l'article 174, paragraphe 1 de la Convention pour financer son budget d'administration.
15. L'Autorité élabore et adopte les règles, règlements et procédures prévus à l'article 162, paragraphe 2, lettre o) (ii) de la Convention, en se fondant sur les principes énoncés aux sections 2, 5, 6, 7 et 8 de la présente annexe, ainsi que tous autres règles, règlements et procédures nécessaires pour faciliter l'approbation des plans de travail relatifs à l'exploration ou l'exploitation, conformément aux alinéas suivants :
a) Le Conseil peut entreprendre l'élaboration de ces règles, règlements ou procédures lorsqu'il juge qu'ils sont nécessaires pour la conduite des activités menées dans la zone, ou lorsqu'il détermine que l'exploitation commerciale est imminente, ou encore à la demande d'un Etat dont un ressortissant entend présenter une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploitation;
b) Si une demande est faite par un Etat visé à l'alinéa a), le Conseil adopte ces règles, règlements et procédures dans les deux ans qui suivent la demande, conformément à l'article 162, paragraphe 2, lettre o) de la Convention;
c) Si le Conseil n'a pas achevé l'élaboration des règles, règlements et procédures relatifs à l'exploitation dans le délai prescrit et si une demande d'approbation d'un plan de travail relatif l'exploitation est en instance, il doit néanmoins examiner et approuver provisoirement ce plan de travail sur la base des dispositions de la Convention ainsi que des règles, règlements et procédures qu'il a pu adopter à titre provisoire, ou sur la base des normes énoncées dans la Convention ainsi que des conditions et principes figurant dans la présente annexe et du principe de la non-discrimination entre contractants.
16. Les projets de règles, règlements et procédures ainsi que toutes recommandations concernant les dispositions de la partie XI qui figurent dans les rapports et les recommandations de la Commission préparatoire sont pris en considération par l'Autorité lorsqu'elle adopte des règles, règlements et procédures conformément à la partie XI et au présent Accord.
17. Les dispositions pertinentes de la section 4 de la partie XI de la Convention sont interprétées et appliquées conformément au présent Accord.
Art. 1N1. Afdeling 2. - De onderneming.
1. In afwachting dat de Onderneming haar werkzaamheden onafhankelijk van het Secretariaat van de Autoriteit verricht, worden haar functies waargenomen door het Secretariaat. De Secretaris-Generaal van de Autoriteit stelt onder zijn personeel een waarnemend Directeur-Generaal aan, belast met het uitoefenen van toezicht op de wijze waarop het Secretariaat bedoelde functies vervult.
Onder functies wordt verstaan :
a) Volgen en bestuderen van de tendensen en ontwikkelingen op het gebied van de werkzaamheden in de diepzeemijnbouw, alsmede een geregelde analyse van de wereldmarkt voor metaal, metaalprijzen, marktontwikkeling en vooruitzichten;
b) Evaluatie van de resultaten van het wetenschappelijk zeeonderzoek dat in het kader van werkzaamheden in het Gebied wordt verricht en waarbij in het bijzonder de nadruk wordt gelegd op onderzoek naar de gevolgen voor het milieu van werkzaamheden in het Gebied;
c) Evaluatie van de beschikbare gegevens in verband met prospectie en exploratie alsmede van de criteria die daarbij worden gehanteerd;
d) Volgen van de technologische ontwikkelingen met betrekking tot de werkzaamheden in het Gebied, inzonderheid de technologie in verband met de bescherming en het behoud van het mariene milieu;
e) Evaluatie van informatie en gegevens betreffende de voor de Autoriteit gereserveerde gebieden;
f) Beoordelen van de wijze waarop joint venture-activiteiten worden uitgevoerd;
g) Verzamelen van gegevens omtrent de beschikbaarheid van geschoolde werkkrachten;
h) Bestuderen van de beleidslijnen met betrekking tot het beheer dat de Onderneming in de verschillende stadia van haar werkzaamheden kan voeren.
2. Aanvankelijk verricht de Onderneming haar werkzaamheden in de diepzeemijnbouw via joint ventures. Na goedkeuring van een werkplan voor exploitatie ten behoeve van een ander lichaam dan de Onderneming of na ontvangst door de Raad van een aanvrage voor een joint venture-activiteit met de Onderneming, bekijkt de Raad het functioneren van de Onderneming los van het Secretariaat van de Autoriteit. Indien joint venture-activiteiten met de Onderneming beantwoorden aan gezonde commerciële beginselen, vaardigt de Raad overeenkomstig aritkel 170, lid 2 van het Verdrag een richtlijn uit waarbij dit autonoom functioneren wordt vastgelegd.
3. De voor de Staten die Partij zijn geldende verplichting een mijngebied van de Onderneming te financieren als bepaald in Bijlage IV, artikel 11, lid 3 van het Verdrag is niet van toepassing. Daarnaast zijn Staten die Partij zijn niet verplicht de werkzaamheden van de Onderneming in gelijk welk mijngebied te financieren en zijn ze evenmin gebonden door joint venture-overeenkomsten.
4. De verplichtingen die van toepassing zijn op de contractanten gelden ook voor de Onderneming. Onverminderd het bepaalde in artikel 153, lid 3 en Bijlage III, artikel 3, lid 5 van het Verdrag heeft elk goedgekeurd werkplan voor de Onderneming de vorm van een tussen de Autoriteit en de Onderneming gesloten contract.
5. Een contractant die een bepaald gebied als gereserveerd gebied aan de Autoriteit heeft afgestaan, heeft als eerste het recht te weigeren een joint venture-overeenkomst aan te gaan met de Onderneming voor de exploratie en exploitatie van dat gebied. Wanneer, hetzij binnen een termijn van vijftien jaar nadat de Onderneming onafhankelijk van het Secretariaat van de Autoriteit haar functies is beginnen vervullen, hetzij binnen een termijn van vijftien jaar vanaf de datum waarop een gebied voor de Autoriteit werd gereserveerd, ongeacht welke van beide data de laatste is, de Onderneming geen aanvrage indient voor de goedkeuring van een werkplan voor het verrichten van werkzaamheden in het desbetreffende gebied, heeft de contractant die het gebied heeft afgestaan het recht om een aanvrage tot goedkeuring van een werkplan voor het desbetreffende gebied in te dienen. Het werkplan dient dan wel naar goede trouw te voorzien in de mogelijkheid de Onderneming als deelgenoot in de joint venture op te nemen.
6. Artikel 170, lid 4, bijlage IV en andere bepalingen van het Verdrag met betrekking tot de Onderneming worden uitgelegd en toegepast overeenkomstig deze afdeling.
Art. 1N1. Section 2. - L'entreprise.
1. Le Secrétariat de l'Autorité s'acquitte des fonctions de l'Entreprise jusqu'à ce que celle-ci commence à fonctionner indépendamment du Secrétariat. Le Secrétaire général de l'Autorité nomme parmi le personnel de celle-ci un Directeur général par intérim pour superviser l'exercice de ces fonctions par le Secrétariat.
Il s'agit des fonctions suivantes :
a) Suivre et étudier les tendances et l'évolution touchant les activités d'exploitation des ressources des fonds marins, notamment en analysant régulièrement la situation du marché mondial des métaux ainsi que les cours des métaux et les tendances et les perspectives en la matière;
b) Evaluer les résultats de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la zone, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la zone;
c) Evaluer les données disponibles concernant les activités de prospection et d'exploration, notamment les critères applicables auxdites activités;
d) Evaluer les innovations technologiques intéressant les activités menées dans la zone, et en particulier les techniques relatives à la protection et la préservation du milieu marin;
e) Evaluer les informations et données relatives aux secteurs réservés à l'Autorité;
f) Evaluer les approches en matière d'entreprises conjointes;
g) Rassembler des informations sur la disponibilité de main-d'uvre qualifiée;
h) Etudier les politiques de gestion pouvant être appliquées à l'administration de l'Entreprise aux différentes étapes de ses opérations.
2. L'Entreprise mène ses premières opérations d'exploitation des ressources des fonds marins dans le cadre d'entreprises conjointes. Lorsqu'un plan de travail relatif à l'exploitation présenté par une entité autre que l'Entreprise sera approuvé ou lorsque le Conseil recevra une demande pour une opération d'entreprise conjointe avec l'Entreprise, le Conseil examinera la question du fonctionnement de l'Entreprise indépendamment du Secrétariat de l'Autorité. S'il estime que les opérations d'entreprise conjointe sont conformes aux principes d'une saine gestion commerciale, le Conseil adopte une directive autorisant le fonctionnement indépendant de l'Entreprise, conformément à l'article 170, paragraphe 2 de la Convention.
3. L'obligation des Etats Parties de financer un site minier de l'Entreprise prévu à l'annexe IV, article 11, paragraphe 3, de la Convention ne s'applique pas et les Etats Parties ne sont tenus de financer aucune opération sur un site minier de l'Entreprise ou dans le cadre de ses accords d'entreprise conjointe.
4. Les obligations qui incombent aux contractants incombent à l'Entreprise. Nonobstant les dispositions de l'article 153, paragraphe 3, et de l'annexe III, article 3, paragraphe 5 de la Convention, tout plan de travail de l'Entreprise revêt, lorsqu'il est approuvé, la forme d'un contrat conclu entre l'Autorité et l'Entreprise.
5. Le contractant ayant remis un secteur spécifique à l'Autorité en tant que secteur réservé a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration et de l'exploitation dudit secteur. Si, dans les 15 ans qui suivent la date à laquelle elle aura commencé à fonctionner indépendamment du Secrétariat de l'Autorité ou dans les 15 ans de la date à laquelle ledit secteur a été réservé à l'Autorité, si cette date est plus tardive, l'Entreprise ne présente pas de demande d'approbation d'un plan de travail en vue d'activités dans ce secteur réservé, le contractant ayant remis ledit secteur peut présenter une demande d'approbation d'un plan de travail pour ce secteur, à charge pour lui d'offrir de bonne foi d'associer l'Entreprise à ses activités dans le cadre d'une entreprise conjointe.
6. L'article 170, paragraphe 4, l'annexe IV et les autres dispositions de la Convention relatives à l'Entreprise sont interprétés et appliqués conformément à la présente section.
Art. 2N1. Afdeling 3. - Besluitvorming.
1. Het algemeen beleid van de Autoriteit wordt door de Vergadering in samenwerking met de Raad vastgelegd.
2. Als algemene regel geldt dat binnen de organen van de Autoriteit bij consensus wordt beslist.
3. Wanneer alle middelen om bij consensus tot een besluit te komen zijn uitgeput, wordt door de Vergadering omtrent procedurele aangelegenheden beslist met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen en besluiten omtrent inhoudelijke aangelegenheden worden genomen met een tweederde meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen als bepaald in artikel 159, lid 8 van het Verdrag.
4. Bij haar besluitvorming omtrent aangelegenheden die mede onder de bevoegdheid vallen van de Raad of omtrent aangelegenheden van administratieve, budgettaire of financiële aard, laat de Vergadering zich leiden door de aanbevelingen van de Raad. Indien de Vergadering de aanbeveling die de Raad inzake een bepaalde aangelegenheid heeft geformuleerd niet wenst op te volgen, gaat de aanbeveling terug naar de Raad die ze opnieuw overweegt in het licht van de door de Vergadering naar voren gebrachte zienswijzen.
5. Wanneer alle middelen om bij consensus tot een besluit te komen zijn uitgeput, wordt door de Raad omtrent procedurele aangelegenheden beslist met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen en worden besluiten omtrent inhoudelijke aangelegenheden genomen met een tweederde meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen, tenzij het aangelegenheden betreft waarover volgens het Verdrag bij consensus binnen de Raad moet worden beslist. Voorwaarde hierbij is evenwel dat deze besluiten niet op het verzet stuiten van de meerderheid in elk van beide kamers waarvan sprake in lid 9. Bij zijn besluitvorming streeft de Raad er naar de belangen van alle leden van de Autoriteit te bevorderen.
6. De Raad kan het nemen van een besluit uitstellen met het oog op verdere onderhandelingen, wanneer blijkt dat alle middelen om bij consensus te besluiten over een bepaalde aangelegenheid nog niet zijn uitgeput.
7. Voor het nemen van besluiten met financiële of budgettaire gevolgen, volgt de Vergadering of de Raad de aanbevelingen van de Commissie voor Financiën op.
8. Het bepaalde in artikel 161, lid 8, letters b) en c) van het Verdrag is niet van toepassing.
9. a) Bij stemming binnen de Raad wordt elke groep Staten gekozen volgens de in lid 15, letters a), b) en c) omschreven criteria beschouwd als een kamer, terwijl de Ontwikkelingsstaten gekozen volgens de in lid 15, letters d) en e) omschreven criteria worden beschouwd als één enkele kamer.
b) Vooraleer tot de verkiezing van de leden van de Raad over te gaan, legt de Vergadering lijsten aan van landen die beantwoorden aan de criteria voor lidmaatschap van de groepen Staten waarnaar verwezen wordt in lid 15, letters a) tot en met d). Beantwoordt een Staat aan de criteria van meer dan één groep, dan mag hij slechts door één groep worden voorgedragen voor verkiezing voor de Raad en vertegenwoordigt hij alleen die groep bij het stemmen in de Raad.
10. Elke groep Staten gekozen volgens de criteria omschreven in lid 15, letters a) tot en met d), wordt in de Raad vertegenwoordigd door de leden die hij daartoe heeft voorgedragen. Het aantal door iedere groep voor te dragen kandidaten mag niet meer bedragen dan het aantal zetels dat door desbetreffende groep moet worden ingenomen. Indien het aantal potentiële kandidaten in elk van de groepen bedoeld in lid 15, letters a) tot en met e) groter is dan het aantal zetels dat in elk van deze groepen beschikbaar is, wordt in de regel het beginsel van toerbeurt toegepast. Staten die deel uitmaken van elk van deze groepen beslissen over de wijze waarop dit beginsel wordt toegepast in de respectieve groepen.
11. a) Wanneer een werkplan ter goedkeuring wordt voorgelegd, laat de Raad zich leiden door de aanbeveling van de Juridische en Technische Commissie, tenzij met een tweederde meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen, met inbegrip van een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen in elk van de kamers van de Raad, wordt beslist het werkplan af te keuren. Komt de Raad binnen een vooropgestelde termijn niet tot een besluit omtrent een aanbeveling tot goedkeuring van een werkplan, dan wordt de aanbeveling bij het verstrijken van die termijn geacht de goedkeuring te hebben van de Raad. Deze termijn bedraagt normalerwijze 60 dagen, tenzij de Raad tot een verlenging van de termijn besluit. Wanneer de Commissie aanbeveelt het werkplan af te keuren of terzake geen aanbeveling doet, kan de Raad desalniettemin zijn goedkeuring hechten aan het werkplan overeenkomstig de besluitvormingsprocedure omtrent inhoudelijke aangelegenheden.
b) De bepalingen van artikel 162, lid 2 (j) van het Verdrag zijn niet van toepassing.
12. Wanneer naar aanleiding van het afkeuren van een werkplan een geschil ontstaat, wordt dit geschil geregeld volgens de procedures voor de regeling van geschillen waarin het Verdrag voorziet.
13. Binnen de Juridische en Technische Commissie worden besluiten genomen met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen.
14. Deel XI, afdeling 4, onderafdelingen B en C, van het Verdrag wordt uitgelegd en toegepast overeenkomstig deze afdeling.
15. De Raad bestaat uit 36 leden van de Autoriteit die door de Vergadering worden gekozen in de onderstaande volgorde :
a) vier leden uit de Staten die Partij zijn die, gedurende de laatste vijf jaar waarover statistieken beschikbaar zijn, hetzij meer dan 2 procent berekend naar waarde van het totale wereldverbruik hebben verbruikt, hetzij een netto-invoer hebben gehad van meer dan 2 procent berekend naar waarde van de totale wereldinvoer van de basisproducten, geproduceerd uit de categorieën in het Gebied te winnen delfstoffen. Wel is het zo dat zich onder deze vier leden ten minste één Staat uit de Oosteuropese regio dient te bevinden die, uitgedrukt in bruto nationaal product, de grootste economie van de regio heeft alsmede de Staat die, uitgedrukt in bruto nationaal product, de grootste economie heeft op het tijdstip van de inwerkingtreding van het Verdrag, voor zover deze Staten in deze groep wensen vertegenwoordigd te zijn;
b) vier leden uit de acht Staten die Partij zijn die het meest geïnvesteerd hebben in de voorbereiding en het verrichten van werkzaamheden in het Gebied, hetzij rechtstreeks hetzij via hun onderdanen;
c) vier leden uit de Staten die Partij zijn die op basis van de productie in onder hun rechtsmacht vallende gebieden (areas under their jurisdiction) grote netto-exporteurs zijn van de categorieën delfstoffen die zullen worden gewonnen in het Gebied, waaronder ten minste twee ontwikkelingsstaten wier exporten van zulke delfstoffen van aanzienlijk belang zijn de economie;
d) zes leden uit ontwikkelingsstaten die bijzondere belangen vertegenwoordigen. De te vertegenwoordigen bijzondere belangen omvatten die van Staten met een grote bevolking, Staten zonder zeekust of Staten met een ongunstige geografische ligging, eilandstaten, Staten die grote importeurs zijn van de categorieën delfstoffen die uit het Gebied zullen worden gewonnen, Staten die potentiële producenten van zulke delfstoffen zijn en de minst ontwikkelde Staten;
e) achttien leden, gekozen volgens het beginsel dat een billijke geografische verdeling van zetels in de Raad als geheel moet worden verzekerd, met dien verstande dat elke geografische regio ten minste één op grond van deze letter gekozen lid heeft. Voor de toepassing van deze bepaling zijn de geografische regio's Afrika, Azië, Oost-Europa, Latijns-Amerika en de Caraïben alsmede West-Europa en andere Staten.
16. De bepalingen van artikel 161, lid 1, van het Verdrag zijn niet van toepassing.
Art. 2N1. Section 3. - Prise de décisions.
1. Les politiques générales de l'Autorité sont arrêtées par l'Assemblée en collaboration avec le Conseil.
2. En règle générale, les organes de l'Autorité s'efforcent de prendre leurs décisions par consensus.
3. Si tous les efforts pour aboutir à une décision par consensus ont été épuisés, les décisions mises aux voix à l'Assemblée sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants, et celles sur les questions de fond à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, comme prévu à l'article 159, paragraphe 8 de la Convention.
4. Les décisions de l'Assemblée sur toute question qui relève également de la compétence du Conseil ou sur toute question administrative, budgétaire ou financière sont fondées sur les recommandations du Conseil. Si l'Assemblée n'accepte pas la recommandation du Conseil sur une question quelconque, elle renvoie celle-ci au Conseil pour un nouvel examen. Le Conseil réexamine la question à la lumière des vues exprimées par l'Assemblée.
5. Si tous les efforts pour aboutir à une décision par consensus ont été épuisés, les décisions mises aux voix au Conseil sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants, et celles sur les questions de fond, sauf lorsque la Convention dispose que le Conseil doit décider par consensus, à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, à condition que ces décisions ne suscitent pas l'opposition de la majorité au sein de l'une quelconque des chambres mentionnées au paragraphe 9. Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité.
6. Le Conseil peut décider de surseoir à une décision pour faciliter la poursuite des négociations chaque fois qu'il apparaît que tous les efforts pour aboutir à un consensus sur une question n'ont pas été épuisés.
7. Les décisions de l'Assemblée ou du Conseil qui ont des incidences financières ou budgétaires sont fondées sur les recommandations de la Commission des finances.
8. Les dispositions de l'article 161, paragraphe 8, lettres b) et c) de la Convention ne sont pas applicables.
9. a) Chaque groupe d'Etats élus conformément au paragraphe 15, alinéas a) à c) est considéré comme une chambre pour les votes au Conseil. Les Etats en développement élus conformément au paragraphe 15, alinéas d) et e) sont considérés comme une seule chambre pour les votes au Conseil.
b) Avant d'élire les membres du Conseil, l'Assemblée établit des listes de pays répondant aux critères d'appartenance aux groupes d'Etats visés aux alinéas a) à d) du paragraphe 15. Si un Etat répond aux critères d'appartenance de plus d'un groupe, il ne peut être présenté que par un groupe pour les élections au Conseil et ne représente que ce groupe lors des votes au Conseil.
10. Chacun des groupes d'Etats visés au paragraphe 15, alinéas a) à d), est représenté au Conseil par les membres dont il a présenté la candidature. Chaque groupe ne peut présenter qu'autant de candidats qu'il doit pourvoir de sièges. En règle générale, le principe de la rotation s'applique lorsque le nombre de candidats potentiels dans chacun des groupes visés au paragraphe 15, alinéas a) à e) dépasse le nombre de sièges à pourvoir dans le même groupe. Les Etats appartenant à ces groupes déterminent comment ce principe s'applique dans leurs groupes respectifs.
11. a) Le Conseil approuve toute recommandation de la Commission juridique et technique favorable à l'approbation d'un plan de travail sauf s'il décide de rejeter celui-ci à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants, dont la majorité des membres présents et votants au sein de chacune de ses chambres. Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. Le délai prescrit est normalement de 60 jours, à moins que le Conseil ne fixe un délai plus long. Si la Commission recommande le rejet d'un plan de travail ou ne fait pas de recommandation, le Conseil peut néanmoins approuver le plan de travail conformément aux dispositions de son règlement intérieur régissant la prise de décisions sur les questions de fond.
b) Les dispositions de l'article 162, paragraphe 2, lettre j) de la Convention ne sont pas applicables.
12. Tout différend qui pourrait surgir concernant le rejet d'un plan de travail est soumis aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention.
13. Les décisions mises aux voix à la Commission juridique et technique sont prises à la majorité des membres présents et votants.
14. Les sous-sections B et C de la section 4 de la partie XI de la Convention sont interprétées et appliquées conformément à la présente section.
15. Le Conseil se compose de 36 membres de l'Autorité, élus par l'Assemblée dans l'ordre suivant :
a) quatre membres choisis parmi les Etats Parties dont la consommation ou les importations nettes de produits de base relevant des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone ont dépassé, au cours des cinq dernières années pour lesquelles il existe des statistiques, plus de 2 % en valeur du total mondial de la consommation ou des importations de ces produits de base, à condition que, parmi les quatre membres, figure un Etat de la région de l'Europe orientale qui a l'économie la plus importante de la région en termes de produit intérieur brut et l'Etat qui, au moment de l'entrée en vigueur de la Convention, a l'économie la plus importante en termes de produit intérieur brut, si lesdits Etats souhaitent être représentés dans ce groupe;
b) quatre membres choisis parmi les huit Etats Parties qui ont effectué, directement ou par l'intermédiaire de leurs ressortissants, les plus gros investissements pour la préparation et la réalisation d'activités menées dans la Zone;
c) quatre membres choisis parmi les Etats Parties qui, sur la base de la production provenant des zones soumises à leur juridiction, sont parmi les principaux exportateurs nets des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, dont au moins deux Etats en développement dont l'économie est fortement tributaire de leurs exportations de ces minéraux;
d) six membres choisis parmi les Etats Parties en développement et représentant des intérêts particuliers. Les intérêts particuliers devant être représentés comprennent ceux des Etats à populations nombreuses, des Etats sans littoral ou géographiquement désavantagés, des Etats insulaires, des Etats qui figurent parmi les principaux importateurs des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, des Etats potentiellement producteurs de tels minéraux et des Etats les moins avancés;
e) Dix-huit membres élus suivant le principe d'une répartition géographique équitable de l'ensemble des sièges du Conseil, étant entendu qu'au moins un membre par région géographique est élu membre en application de la présente disposition. A cette fin, les régions géographiques sont : l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes, l'Asie, l'Europe orientale ainsi que l'Europe occidentale et autres Etats.
16. Les dispositions de l'article 161, paragraphe 1, de la Convention ne sont pas applicables.
Art. 3N1. Afdeling 4. - De herzieningsconferentie.
Het bepaalde in artikel 155, lid 1, 3 en 4, van het Verdrag met betrekking tot de Herzieningsconferentie is niet van toepassing. Onverminderd het bepaalde in artikel 314, lid 2, van het Verdrag, kan de Vergadering op aanbeveling van de Raad de aangelegenheden bedoeld in artikel 155, lid 1, van het Verdrag aan herziening onderwerpen. Wijzigingen met betrekking tot deze Overeenkomst en Deel XI zijn onderworpen aan de procedures vervat in de artikelen 314, 315 en 316 van het Verdrag, met dien verstande dat de beginselen, de regeling en de andere voorwaarden vastgelegd in artikel 155, lid 2, van het Verdrag behouden blijven en de rechten waarvan sprake in lid 5 van bedoeld artikel niet worden aangetast.
Art. 3N1. Section 4. - Conférence de révision.
Les dispositions relatives à la Conférence de révision figurant à l'article 155, paragraphes 1, 3 et 4, de la Convention ne sont pas applicables. Nonobstant les dispositions de l'article 314, paragraphe 2, de la Convention, l'Assemblée peut à tout moment, sur la recommandation du Conseil, entreprendre un examen des questions visées à l'article 155, paragraphe 1, de la Convention. Les amendements relatifs au présent Accord et à la partie XI sont soumis aux procédures prévues aux articles 314, 315 et 316 de la Convention, étant entendu que les principes, régime et autres dispositions visés à l'article 155, paragraphe 2, de la Convention doivent être maintenus et que les droits visés au paragraphe 5 dudit article ne doivent pas être affectés.
Art. 4N1. Afdeling 5. - Overdracht van technologie.
1. Benevens het bepaalde in artikel 144 van het Verdrag, wordt de overdracht van technologie voor de toepassing van Deel XI door volgende beginselen geregeld :
a) De Onderneming en Ontwikkelingsstaten die de technologie inzake diepzeemijnbouw wensen te verwerven, streven ernaar deze technologie te verwerven tegen billijke en redelijke commerciële voorwaarden en bedingen op de vrije markt of via joint venture-overeenkomsten.
b) Indien de Onderneming of de Ontwikkelingsstaten niet in staat zijn de technologie inzake diepzeemijnbouw te verwerven, kan de Autoriteit alle of een aantal contractanten alsmede de Staat of Staten die voor hen borg staan verzoeken met haar samen te werken door het verwerven van technologische kennis inzake diepzeemijnbouw te vergemakkelijken voor de Onderneming of haar joint venture of voor de Ontwikkelingsstaat of -staten die deze technologie wensen te verwerven tegen billijke en redelijke commerciële voorwaarden en -bedingen, die verenigbaar zijn met de efficiënte bescherming van de intellectuele eigendomsrechten. De Staten die Partij zijn gaan de verbintenis aan de Autoriteit hun volledige en daadwerkelijke medewerking te verlenen om dit doel te bereiken en ervoor te zorgen dat de contractanten voor wie zij borg staan eveneens hun algehele medewerking verlenen aan de Autoriteit.
c) Als algemene regel geldt dat de Staten die Partij zijn zich zullen inzetten om de internationale technische en wetenschappelijke samenwerking met betrekking tot de werkzaamheden in het Gebied te bevorderen zowel tussen de betrokken partijen als door het opstellen van programma's voor de opleiding, technische bijstand en wetenschappelijke samenwerking op het gebied van mariene wetenschap en technologie en de bescherming en het behoud van het mariene milieu.
2. Het bepaalde in Bijlage III, artikel 5, van het Verdrag is niet van toepassing.
Art. 4N1. Section 5. - Transfert des techniques.
1. Le transfert des techniques, aux fins de la partie XI, est régi par les dispositions de l'article 144 de la Convention et par les principes suivants :
a) L'Entreprise et les Etats en développement désireux d'obtenir des techniques d'exploitation minière des fonds marins s'efforcent de les obtenir selon des modalités et à des conditions commerciales justes et raisonnables sur le marché libre, ou par le biais d'accords d'entreprise conjointe;
b) Si l'Entreprise ou les Etats en développement ne peuvent obtenir de techniques d'exploitation minière des fonds marins, l'Autorité peut prier les contractants, ainsi que l'Etat ou les Etats qui les ont patronnés, a coopérer avec elle pour permettre à l'Entreprise, à son entreprise conjointe ou à un ou plusieurs Etats en développement désireux d'acquérir ces techniques de les acquérir plus facilement selon des modalités et à des conditions commerciales justes et raisonnables, compatibles avec la protection effective des droits de propriété intellectuelle. Les Etats Parties s'engagent à coopérer pleinement et efficacement avec l'Autorité à cette fin et à faire en sorte que les contractants qu'ils patronnent coopèrent eux aussi pleinement avec l'Autorité;
c) En règle générale, les Etats Parties s'emploient à promouvoir la coopération scientifique et technique internationale en ce qui concerne les activités menées dans la Zone soit entre les parties intéressées, soit en élaborant des programmes de formation, d'assistance technique et de coopération scientifique en matière de sciences et techniques marines et dans le domaine de la protection et de la préservation du milieu marin.
2. Les dispositions de l'article 5 de l'annexe III de la Convention ne sont pas applicables.
Art. 5N1. Afdeling 6. - Productiebeleid.
1. Het productiebeleid van de Autoriteit steunt op volgende beginselen :
a) De ontginning van de rijkdommen in het Gebied geschiedt volgens gezonde commerciële beginselen.
b) De bepalingen van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel, de desbetreffende voorschriften alsmede de vervolgovereenkomsten of de overeenkomsten die ervan in de plaats treden zijn van toepassing met betrekking tot werkzaamheden in het Gebied.
c) Dit houdt meer bepaald in dat in het Gebied verrichte werkzaamheden niet worden gesubsidieerd, behalve wanneer de onder letter b) bedoelde overeenkomsten zulks toestaan. Voor de toepassing van deze beginselen dient het begrip " subsidiëring " te beantwoorden aan de definitie als vastgelegd in de overeenkomsten bedoeld onder letter b).
d) Er is geen discriminatie tussen delfstoffen gewonnen in het Gebied en die afkomstig van andere bronnen. Deze delfstoffen of de invoer van uit deze delfstoffen geproduceerde basisproducten genieten geen enkele voorrang wat de toegang tot de markten betreft, met name :
(i) door het heffen van invoerrechten of andere belemmeringen; en
(ii) vanwege de Staten die Partij zijn ten opzichte van deze delfstoffen en de hieruit vervaardigde basisproducten geproduceerd door hun staatsondernemingen dan wel door natuurlijke of rechtspersonen die de nationaliteit bezitten van de Staten die Partij zijn of onder het toezicht staan van deze Staten of hun onderdanen.
e) Het door de Autoriteit goedgekeurde werkplan voor de exploitatie van elk mijngebied afzonderlijk, dient een productieschema te bevatten met opgave van de geraamde maximum hoeveelheid delfstoffen die uit hoofde van het werkplan jaarlijks zal worden gewonnen.
f) Wat de regeling betreft van geschillen met betrekking tot de bepalingen van de onder letter b) bedoelde overeenkomsten, worden de volgende procedures gevolgd :
(i) de desbetreffende tot deze overeenkomsten toegetreden Staten die Partij zijn kunnen gebruik maken van de procedures voor regeling van geschillen waarin deze overeenkomsten voorzien;
(ii) wanneer een of meerdere desbetreffende Staten die Partij zijn niet tot deze overeenkomsten zijn toegetreden, kunnen zij gebruik maken van de procedures voor regeling van geschillen waarin het Verdrag voorziet.
g) Wanneer uit hoofde van de overeenkomsten bedoeld onder letter b) wordt vastgesteld dat een Staat die Partij is zich leent tot ongeoorloofde subsidiëring of wanneer de belangen van een andere Staat die Partij is daardoor worden geschaad zonder dat door de desbetreffende Staat of Staten die Partij is of zijn hiertegen de nodige stappen werden ondernomen, kan een Staat die Partij is de Raad verzoeken passende maatregelen te nemen.
2. De beginselen vervat in lid 1 mogen geen afbreuk doen aan de rechten en verplichtingen vastgelegd in de onder 1 b) bedoelde overeenkomsten en in de desbetreffende vrijhandels- en douane-overeenkomsten, wat de betrekkingen betreft tussen Staten die Partij zijn en die tot de bedoelde overeenkomsten zijn toegetreden.
3. De aanvaarding door een contractant van andere subsidies dan die welke op grond van de onder 1 b) bedoelde overeenkomsten worden toegestaan, is een inbreuk op de hoofdvoorwaarden van het contract dat een werkplan vormt voor de uitvoering van de werkzaamheden in het Gebied.
4. Iedere Staat die Partij is die reden heeft om aan te nemen dat de bepalingen vermeld onder punt 1, b) tot en met d) en punt 3 werden geschonden, kan procedures instellen voor de regeling van geschillen conform lid 1, letter f) of g).
5. Een Staat die Partij is kan te allen tijde de aandacht van de Raad vestigen op activiteiten die zijns inziens niet verenigbaar zijn met de bepalingen van lid 1, b) tot en met d).
6. De Autoriteit werkt regels, voorschriften en procedures uit met het oog op de tenuitvoerlegging van de bepalingen van deze afdeling. Ook ter zake dienende regels, voorschriften en procedures waaraan de goedkeuring van werkplannen is onderworpen.
7. Het bepaalde in artikel 151, lid 1 tot en met 7, en lid 9, artikel 162, lid 2 (q), artikel 165, lid 2 (n), en bijlage III, artikel 6, lid 5 en artikel 7, van het Verdrag is niet van toepassing.
Art. 5N1. Section 6. - Politique en matière de production.
1. La politique de l'Autorité en matière de production est fondée sur les principes suivants :
a) La mise en valeur des ressources de la Zone doit se faire conformément aux principes d'une saine gestion commerciale;
b) Les dispositions de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, ses codes pertinents et les accords destinés à leur succéder ou à les remplacer s'appliquent s'agissant des activités menées dans la Zone;
c) En particulier, les activités menées dans la Zone ne sont pas subventionnées, sauf dans la mesure où les accords visés à l'alinéa b) l'autorisent. Aux fins des présents principes, les subventions sont définies comme dans les accords visés à l'alinéa b);
d) Il n'est pas fait de discrimination entre les minéraux extraits de la Zone et ceux provenant d'autres sources. Ces minéraux et les importations de produits de base obtenus à partir de ces minéraux ne bénéficient d'aucun accès préférentiel aux marchés, en particulier :
i) par l'utilisation de barrières tarifaires on non tarifaires; et
ii) par l'octroi par les Etats Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'Etat ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlés par eux ou leurs ressortissants;
e) Le plan de travail approuvé par l'Autorité pour l'exploitation de chaque secteur minier comprend un calendrier de production qui indique les quantités maximales de minéraux qui seraient extraites chaque année en application de ce plan;
f) Les différends concernant les dispositions des accords visés à l'alinéa b) sont réglés comme suit :
(i) Si les Etats Parties concernées sont parties auxdits accords, ils ont recours aux procédures de règlement des différends qui y sont prévues;
(ii) Si un ou plusieurs des Etats Parties concernés ne sont pas parties auxdits accords, ils ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention.
g) Lorsqu'il est établi, en vertu des accords visés à l'alinéa b), qu'un Etat Partie a accordé des subventions qui sont interdites ou qui ont eu pour effet de léser les intérêts d'un autre Etat Partie et que l'Etat Partie ou les Etats Parties intéressés n'ont pas adopté les mesures adéquates, tout Etat Partie peut demander au Conseil de prendre des mesures appropriées.
2. Les principes énoncés au paragraphe 1 n'affectent pas les droits et obligations découlant des dispositions des accords vises à l'alinéa b) du paragraphe 1, ou des accords de libre-échange ou d'union douanière pertinents, dans les relations entre Etats Parties qui sont parties auxdits accords.
3. L'acceptation par un contractant de subventions autres que celles qui peuvent être autorisées par les accords vises à l'alinéa b) du paragraphe 1 constitue une violation des clauses fondamentales du contrat constituant un plan de travail pour l'exécution d'activités dans la Zone.
4. Tout Etat Partie qui a des raisons de croire que les dispositions des alinéas b) à d) du paragraphe 1 ou du paragraphe 3 ont été enfreintes peut engager des procédures de règlement des différends conformément aux alinéas f) ou g) du paragraphe 1.
5. Les Etats Parties peuvent à tout moment porter à l'attention du Conseil des activités qu'ils jugent incompatibles avec les dispositions des alinéas b) à d) du paragraphe 1.
6. L'Autorité élabore des règles, règlements et procédures propres à assurer l'application des dispositions de la présente section, et notamment des règles, règlements et procédures régissant des plans de travail.
7. Les dispositions de l'article 151, paragraphes 1 à 7, et paragraphe 9, de l'article 162, paragraphe 2, lettre g), de l'article 165, paragraphe 2, lettre n), ainsi que de l'article 6, paragraphe 5, et de l'article 7 de l'annexe III de la Convention ne sont pas applicables.
Art. 6N1. Afdeling 7. - Economische steun.
1. Het beleid van de Autoriteit dat erop gericht is steun te verlenen aan de ontwikkelingslanden die ernstige nadelige gevolgen voor hun inkomsten uit export of hun economie ondervinden als gevolg van een verlaging van de prijs van een delfstof die behoort tot die welke in het Gebied worden gewonnen of een vermindering van de omvang van de export van die delfstof, voor zover deze verlaging of vermindering wordt veroorzaakt door werkzaamheden in het Gebied, steunt op de volgende beginselen :
a) De Autoriteit richt een fonds op voor economische steunverlening, dat gefinancierd wordt met de middelen die overblijven na betaling van de administratiekosten van de Autoriteit. Het voor dit doel te reserveren bedrag wordt op bepaalde tijdstippen vastgesteld door de Raad op aanbeveling van de Commissie voor Financiën. Alleen gelden afkomstig van stortingen van de contractanten, met inbegrip van de Onderneming, en vrijwillige bijdragen worden aangewend voor de oprichting van het fonds voor economische steunverlening.
b) Op het vasteland producerende Ontwikkelingsstaten wier economie ernstige nadelen blijkt te ondervinden van de winning van delfstoffen uit de diepzeebodem ontvangen steun uit het fonds voor economische steunverlening van de Autoriteit.
c) De Autoriteit verleent de op het vasteland producerende getroffen Ontwikkelingsstaten steun uit het fonds voor economische steunverlening, zo nodig in samenwerking met bestaande internationale of regionale ontwikkelingsorganisaties die over de nodige infrastructuur en know-how beschikken om soortgelijke hulpprogramma's ten uitvoer te brengen.
d) Omvang en looptijd van de steunverlening worden van geval tot geval vastgesteld. Zodoende wordt de nodige aandacht besteed aan de aard en omvang van de problemen die de op het vasteland producerende getroffen ontwikkelingsstaten ondervinden.
2. Artikel 151, lid 10, van het Verdrag wordt ten uitvoer gelegd door middel van economische steunverlening zoals omschreven in lid 1. Artikel 160, lid 2 l), artikel 162, lid 2 n), artikel 164, lid 2 d), artikel 171, letter f), en artikel 173, lid 2 c), van het Verdrag worden dienovereenkomstig uitgelegd.
Art. 6N1. Section 7. - Assistance économique.
1. La politique mise en oeuvre par l'Autorité pour venir en aide aux pays en développement dont l'économie et les recettes d'exportation se ressentent gravement des effets défavorables d'une baisse du cours d'un minéral figurant parmi ceux extraits de la Zone ou d'une réduction du volume de leurs exportations de ce minéral, pour autant que cette baisse ou reduction est due à des activités menées dans la Zone, est fondee sur les principes suivants :
a) L'Autorité établit un fonds d'assistance économique avec la part de ses ressources qui dépasse le montant necessaire pour couvrir ses dépenses d'administration. Le montant réservé à cette fin est périodiquement déterminé par le Conseil sur la recommandation de la Commission des finances. Seuls les fonds reçus en paiement des contractants, y compris l'Entreprise, et les contributions volontaires peuvent être utilisés pour établir ce fonds d'assistance économique;
b) Les Etats en développement producteurs terrestres dont il a été établi que l'économie a été gravement affectée par la production de minéraux de fonds marins bénéficient de l'assistance du fonds d'assistance économique de l'Autorité;
c) Au moyen de ce fonds, l'Autorité fournit une assistance aux Etats en développement producteurs terrestes affectés, le cas échéant en coopération avec les institutions mondiales ou régionales de développement existantes qui disposent de l'infrastructure et des compétences requises pour mener à bien de tels programmes d'assistance;
d) L'étendue et la durée de cette assistance sont déterminées au cas par cas. Ce faisant, il est tenu dûment compte de la nature et de l'ampleur des problèmes rencontrés par les Etats en développement producteurs terrestres affectés.
2. Il est donné effet à l'article 151, paragraphe 10, de la Convention au moyen des mesures d'assistance économique prévues au paragraphe 1. L'article 160, paragraphe 2, lettre l), l'article 162, paragraphe 2, lettre n), l'article 164, paragraphe 2, lettre d), l'article 171, lettre f, et l'article 173, paragraphe 2, lettre c), de la Convention sont interprétés en conséquence.
Art. 7N1. Afdeling 8. - Financiële voorwaarden van contracten.
1. De hierna volgende beginselen vormen de grondslag voor het vaststellen van regels, voorschriften en procedures betreffende de financiële voorwaarden van een contract :
a) De betalingen aan de Autoriteit geschieden volgens een systeem dat zowel voor de contractant als voor de Autoriteit billijk is. In dit systeem zijn de nodige controlemiddelen ingebouwd om na te gaan of de contractant zich eraan houdt.
b) De bedragen waarin het betalingssysteem voorziet zijn afgestemd op die welke van toepassing zijn in de mijnbouw op het vasteland voor de exploitatie van dezelfde of soortgelijke delfstoffen, ten einde te voorkomen dat de diepzeemijnbouw een kunstmatig concurrentievoordeel verkrijgt of in een nadelige concurrentiepositie terechtkomt.
c) Er moet worden vermeden het systeem ingewikkeld te maken of de Autoriteit of de contractant met hoge administratiekosten te belasten. Een systeem van royalty's of een combinatie van royalty's en winstdeelneming zou in overweging moeten worden genomen. Indien verschillende systemen worden ingevoerd, heeft de contractant de mogelijkheid het systeem te kiezen dat op zijn contract moet worden toegepast. Wanneer die keuze later gewijzigd wordt, moet dit evenwel bij overeenkomst tussen de Autoriteit en de contractant worden vastgelegd.
d) Er dient een jaarlijkse vaste heffing te worden betaald vanaf de datum van aanvang van de commerciële productie. Deze heffing kan evenwel worden verrekend met andere betalingen die verschuldigd zijn ingevolge het overeenkomstig letter c) aangenomen systeem. Het bedrag van de heffing wordt vastgesteld door de Raad.
e) In het licht van de veranderde omstandigheden kan het betalingssysteem aan een periodieke herziening worden onderworpen. Wijzigingen worden op non-discriminatoire wijze toegepast en kunnen, enkel naar keuze van de contractant, worden toegepast op reeds bestaande contracten. Elke latere wijziging in de keuze tussen andere systemen wordt bij overeenkomst vastgelegd tussen de Autoriteit en de contractant.
f) Geschillen betreffende de uitlegging of toepassing van de regels en voorschriften waaraan deze beginselen ten grondslag liggen worden beslecht via de procedures voor de regeling van geschillen waarin het Verdrag voorziet.
2. Het bepaalde in Bijlage III, artikel 13, leden 3 tot 10, van het Verdrag is niet van toepassing.
3. Wat de tenuitvoerlegging van Bijlage III, artikel 13, lid 2, van het Verdrag betreft, is de heffing voor de behandeling van aanvragen om goedkeuring van een werkplan dat beperkt is tot één fase, hetzij de exploratie-fase hetzij de exploitatie-fase, vastgesteld op 250 000 US°.
Art. 7N1. Section 8. - Clauses financières des contrats.
1. Les principes suivants servent de base à l'établissement des règles, règlements et procédures relatifs aux clauses financières des contrats :
a) Le système de paiements à l'Autorité doit être équitable tant pour le contractant que pour l'Autorité et prévoir des moyens adéquats pour determiner que le contractant s'y conforme;
b) Les taux des paiements appliqués dans le cadre de ce système doivent être comparables à ceux en vigueur en ce qui concerne la production terrestre des mêmes minéraux ou de minéraux similaires afin d'éviter de donner aux producteurs de minéraux extraits des fonds marins un avantage artificiel ou de leur imposer un désavantage, au regard de la concurrence;
c) Le systeme ne devrait pas être compliqué ni imposer de lourdes dépenses d'administration à l'Autorité ou aux contractants. L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. Tout changement ultérieur dans le choix du système exige néanmoins un accord entre l'Autorité et le contractant;
d) Un droit annuel fixe est payable dès le démarrage de la production commerciale. Ce droit peut être déduit des autres paiements dus en application du système adopté conformément à l'alinéa c). Le montant de ce droit est fixé par le Conseil;
e) Le système de paiements ne peut être révisé périodiquement compte tenu des changements de circonstances. Toute modification est appliquée de façon non discriminatoire. Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant;
f) Les différends concernant l'interprétation ou l'application des règles et règlements fondés sur les présents principes sont soumis aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention.
2. Les dispositions de l'article 13, paragraphes 3 à 10 de l'annexe III de la Convention ne sont pas applicables.
3. En ce qui concerne l'application de l'article 13, paragraphe 2, de l'annexe III de la Convention, le droit à acquitter pour l'étude des demandes d'approbation d'un plan de travail limité à une seule phase, qu'il s'agisse de l'exploration ou de l'exploitation, est de 250 000 dollars des Etats-Unis.
Art. 8N1. Afdeling 9. - De Commissie voor Financiën.
1. Hierbij wordt een Commissie voor Financiën ingesteld. Ze bestaat uit 15 leden die onderlegd zijn in financiële aangelegenheden. De Staten die Partij zijn dragen kandidaten voor die beantwoorden aan de hoogste vereisten van bekwaamheid en integriteit.
2. Een Staat die Partij is kan geen twee onderdanen afvaardigen in de Commissie voor Financiën.
3. Leden van de Commissie voor Financiën worden gekozen door de Vergadering. Daarbij wordt naar behoren rekening gehouden met de vereiste van een billijke geografische verdeling en de vertegenwoordiging van bijzondere belangen. Elke groep Staten bedoeld in afdeling 3, lid 15 a), b), c) en d), van deze Bijlage is met ten minste één lid vertegenwoordigd in de Commissie. In afwachting dat de Autoriteit over voldoende andere middelen dan de vastgestelde bijdragen beschikt om haar administratiekosten te dekken, zijn lid van de Commissie de vertegenwoordigers van de vijf Staten die de grootste bijdragen storten aan de administratieve begroting van de Autoriteit. Van dan af aan wordt per groep een lid gekozen op voordracht van de leden van de desbetreffende groep, onverminderd de mogelijkheid om per groep meerdere leden te kiezen.
4. Leden van de Commissie voor Financiën hebben zitting voor een termijn van vijf jaar. Zij zijn herkiesbaar voor een volgende termijn.
5. In geval van het overlijden, de onbekwaamheid tot handelen of de ontslagneming van een lid van de Commissie vóór het verstrijken van de ambtstermijn, kiest de Vergadering uit dezelfde geografische regio of dezelfde groep Staten een lid voor het resterende gedeelte van de ambtstermijn.
6. Leden van de Commissie voor Financiën mogen geen financieel belang hebben in activiteiten waarover de Commissie aanbevelingen dient te doen. Het is hun verboden, ook na de beëindiging van hun functies, vertrouwelijke informatie die te hunner kennis komt op grond van hun functies voor de Autoriteit, openbaar te maken.
7. De Vergadering en de Raad volgen de aanbevelingen op van de Commissie voor Financiën bij de besluitvorming over volgende aangelegenheden :
a) ontwerp van financiële regels, voorschriften en procedures van de organen van de Autoriteit, alsmede het financieel beheer en de interne financiële administratie van de Autoriteit;
b) het vaststellen van de bijdragen van de leden aan de administratieve begroting van de Autoriteit overeenkomstig artikel 160, lid 2 e), van het Verdrag;
c) alle desbetreffende financiële aangelegenheden met inbegrip van de jaarlijkse ontwerp-begroting die door de Secretaris-generaal van de Autoriteit wordt opgesteld overeenkomstig artikel 172 van het Verdrag en de financiële aspecten van de tenuitvoerlegging van de werkprogramma's van het Secretariaat;
d) de administratieve begroting;
e) financiële verplichtingen van de Staten die Partij zijn voortvloeiend uit de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en Deel XI alsmede de administratieve en budgettaire gevolgen van voorstellen en aanbevelingen die uitgaven ten laste van de Autoriteit met zich brengen;
f) regels, voorschriften en procedures met het oog op de billijke verdeling van financiële en andere economische voordelen voortvloeiend uit de werkzaamheden in het Gebied alsmede de beslissingen die daaromtrent moeten worden genomen.
8. Besluiten inzake procedurele aangelegenheden worden in de Commissie voor Financiën genomen bij meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen. Besluiten inzake inhoudelijke aangelegenheden worden genomen bij consensus.
9. Het vereiste in artikel 162, lid 2 (y), van het Verdrag betreffende het instellen van een ondergeschikt orgaan belast met de financiële aangelegenheden, wordt geacht vervuld te zijn ingevolge de instelling van de Commissie voor Financiën overeenkomstig deze afdeling.
Nota.
(1) Zie ook het Decreet van het Vlaamse Gewest van 14 juli 1998 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1998), het Decreet van het Waalse Gewest van 5 februari 1998 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1998) en de Ordonnantie van het Brusselse hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober 1998 (Belgisch Staatsblad van 10 december 1998).
Art. 8N1. Section 9. - La Commission des finances.
1. Il est constitué une Commission des finances composée de 15 membres ayant les qualifications voules en matière financière. Les candidats proposés par les Etats Parties doivent posséder les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité.
2. La Commission des finances ne peut comprendre plus d'un ressortissant du même Etat Partie.
3. Les membres de la Commission des finances sont elus par l'Assemblée compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable ainsi que la représentation des intérêts spéciaux. Chacun des groupes d'Etats visés à la section 3, paragraphe 15, alinéas a), b) c) et d), de la présente annexe est représenté à la Commission des finances par au moins un membre. Jusqu'à ce que l'Autorité dispose de ressources suffisantes provenant de sources autres que les contributions pour faire face à ses dépenses d'administration, la Commission doit comprendre un représentant de chacun des cinq Etats versant les contributions les plus importantes au budget d'administration de l'Autorité. Par la suite, l'élection d'un membre de chaque groupe se fait sur la base des candidatures présentées par les membres de ce groupe, sans préjudice de la possibilité que d'autres membres de chaque groupe soient élus.
4. Les membres de la Commission des finances sont élus pour cinq ans et sont rééligibles une fois.
5. En cas de décès, d'empêchement ou de démission d'un membre de la Commission des finances avant l'expiration de son mandat, l'Assemblée élit pour achever le terme du mandat un membre appartenant à la même région géographique ou au même groupe d'Etats.
6. Les membres de la Commission des finances ne doivent avoir d'intérêt financier dans quelque activité que ce soit liée à des questions à propos desquelles la Commission doit formuler des recommandations. Même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité.
7. L'Assemblee et le Conseil tiennent compte des recommandations de la Commission des finances lorsqu'ils prennent des décisions sur les questions ci-après :
a) Les projets de règles, règlements et procédures applicables en matiere financière aux organes de l'Autorité ainsi que la gestion financière et l'administration financière interne de l'Autorité;
b) Le calcul des contributions des membres au budget d'administration de l'Autorité conformément à l'article 160, paragraphe 2, lettre e), de la Convention;
c) Toutes les questions financières pertinentes, y compris le projet de budget annuel établi par le Secrétaire général de l'Autorité conformément à l'article 172 de la Convention, ainsi que les aspects financiers de l'exécution des programmes de travail du Secrétariat;
d) Le budget d'administration;
e) Les obligations financières découlant pour les Etats Parties de l'application du présent Accord et de la partie XI ainsi que les incidences administratives et budgétaires des propositions et des recommandations entraînant des depenses devant être financées au moyen des ressources de l'Autorite;
f) Les règles, règlements et procédures applicables au partage equitable des avantages financiers et autres avantages économiques tirés des activités menées dans la Zone ainsi que les décisions à prendre à ce sujet.
8. Les décisions de la Commission des finances sur les questions de procédure sont prises à la majorite des membres présents et votants. Les décisions sur les questions de fond sont prises par consensus.
9. Les dispositions de l'article 162, paragraphe 2, lettre y), de la Convention prévoyant la création d'un organe subsidiaire charge des questions financières sont réputées avoir reçu effet par la création de la Commission des finances conformément à la présente section.
Note.
(1) Voir aussi le Décret de la Région flamande du 14 juillet 1998 (Moniteur belge du 22 août 1998), le Décret de la Région wallonne du 5 février 1998 (Moniteur belge du 27 février 1998 et du 23 avril 1998) et l'Ordonnance de la Région Bruxelles-Capitale du 29 octobre 1998 (Moniteur belge du 10 décembre 1998).
Art. N2. Bijlage 2. LIJST MET DE GEBONDEN STATEN.
Art. N2. Annexe 2. LISTES DES ETATS LIES.
STATEN ONDERTEKENING VOORLOPIGE TOEPASSING
KRACHTENS EEN KENNISGEVING,
DE ONDERTEKENING VAN DE
GOEDKEURING VAN HET AKKOORD
OF DE TOETREDING TOT HET
AKKOORD
AFGHANISTAN 16 november 1994
ALBANIE 16 november 1994
ALGERIJE 29 juli 1994 16 november 1994
ANDORRA 16 november 1994
ARGENTINIE 29 juli 1994 16 november 1994
ARMENIE 16 november 1994
AUSTRALIE 29 juli 1994 16 november 1994
BAHAMA'S 29 juli 1994 16 november 1994
BAHREIN 16 november 1994
BANGLADESH 16 november 1994
BARBADOS 15 november 1994 16 november 1994
BELGIE 29 juli 1994 16 november 1994
BELIZE 16 november 1994
BENIN 16 november 1994
BHUTAN 16 november 1994
BOLIVIE 16 november 1994
BOTSWANA 16 november 1994
BRAZILIE 29 juli 1994
BRUNEI DARUSSALAM 16 november 1994
BULGARIJE
BURKINA FASO 30 november 1994 30 november 1994
BURUNDI 16 november 1994
CAMBODJA 16 november 1994
CANADA 29 juli 1994 16 november 1994
CHILI 16 november 1994
CHINA 29 juli 1994 16 november 1994
CONGO 16 november 1994
COOKEILANDEN
CUBA 16 november 1994
CYPRUS 1 november 1994 27 juli 1995
DEMOCRATISCHE 27 oktober 1994 16 november 1994
VOLKSREPUBIEK LAO
DENEMARKEN 29 juli 1994
DUITSLAND 29 juli 1994 16 november 1994
EGYPTE 22 maart 1995 16 november 1994
EQUATORIAAL GUINEA
ERYTHREA 16 november 1994
ESTLAND 16 november 1994
ETHIOPIE 16 november 1994
ETATS SIGNATURE APPLICATION PROVISOIR EN
VERTU D'UNE NOTIFICATION, DE
LA SIGNATURE, DE L'ADOPTION
DE L'ACCORD OU L'ADHESION
A CELUI-CI
AFGHANISTAN 16 novembre 1994
AFRIQUE DU SUD 3 octobre 1994 16 novembre 1994
ALBANIE 16 novembre 1994
ALGERIE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
ALLEMAGNE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
ANDORRE 16 novembre 1994
ARABIE SAOUDITE
ARGENTINE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
ARMENIE 16 novembre 1994
AUSTRALIE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
AUTRICHE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
BAHAMAS 29 juillet 1994 16 novembre 1994
BAHREIN 16 novembre 1994
BANGLADESH 16 novembre 1994
BARBADE 15 novembre 1994 16 novembre 1994
BELARUS 16 novembre 1994
BELGIQUE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
BELIZE 16 novembre 1994
BENIN 16 novembre 1994
BHOUTAN 16 novembre 1994
BOLIVIE 16 novembre 1994
BOTSWANA 16 novembre 1994
BRESIL 29 juillet 1994
BRUNEI DARUSSALAM 16 novembre 1994
BULGARIE
BURKINA FASO 30 novembre 1994 30 novembre 1994
BURUNDI 16 novembre 1994
CAMBODGE 16 novembre 1994
CAMEROUN 24 mai 1995 24 mai 1995
CANADA 29 juillet 1994 16 novembre 1994
CAP-VERT 29 juillet 1994 16 novembre 1994
CHILI 16 novembre 1994
CHINE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
CHYPRE 1 novembre 1994 27 juillet 1995
COMMUNAUTE EUROPEENNE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
CONGO 16 novembre 1994
STATEN KENNISGEVING VAN RATIFICATIE (R), FORMELE
DE BEVESTIGING (B),
" NIET-VOORLOPIGE TOETREDING (T),
TOEPASSING " ONDERTEKENING (O)
KRACHTENS VEREENVOUDIGDE PROCEDURE (P)
ART 7 1) b) OF DEELNEMING NA DE
NEERLEGGING VAN EEN
BEKRACHTIGINGS-,
TOETREDINGSINSTRUMENT
OF STATENOPVOLGING (S)
AFGHANISTAN
ALBANIE
ALGERIJE 11 juni 1996 S
ANDORRA
ARGENTINIE 1 december 1994
ARMENIE
AUSTRALIE 5 oktober 1994
BAHAMA'S 28 juli 1995 P
BAHREIN
BANGLADESH
BARBADOS 28 juli 1995 P
BELGIE 13 november 1998
BELIZE 21 oktober 1994 O
BENIN 16 oktober 1997 S
BHUTAN
BOLIVIE 28 april 1995 S
BOTSWANA
BRAZILIE 29 juli 1994
BRUNEI DARUSSALAM 5 november 1996 S
BULGARIJE 15 november 1994 15 mei 1996 T
BURKINA FASO
BURUNDI
CAMBODJA
CANADA
CHILI 25 augustus 1997 T
CHINA 7 juni 1996 S
CONGO
COOKEILANDEN 15 februari 1995 T
CUBA
CYPRUS 15 november 1994 27 juli 1995
DEMOCRATISCHE 5 juni 1998 S
VOLKSREPUBLIEK LAO
DENEMARKEN 29 juli 1994
DUITSLAND 14 oktober 1994
EGYPTE
EQUATORIAAL GUINEA 21 juli 1997 S
ERYTHREA
ESTLAND
ETHIOPIE
ETATS NOTIFICATION DE RATIFICATION, CONFIRMATION
NON-APPLICATION FORMEL (C), ADHESION (a),
PROVISOIRE EN SIGNATURE DEFINITIVE (S),
VERTU DE PROCEDURE SIMPLIFIEE (p) OU
L'ARTICLE 7 1) b) PARTICIPATION APRES LE DEPOT
D'UN INSTRUMENT DE
RATIFICATION, D'ADHESION OU
DE SUCCESSION A LA
CONVENTION (P)
AFGHANISTAN
AFRIQUE DU SUD 23 décembre 1997
ALBANIE
ALGERIE 11 juin 1996 P
ALLEMAGNE 14 octobre 1994
ANDORRE
ARABIE SAOUDITE 9 novembre 1994 26 avril 1996 P
ARGENTINE 1 décembre 1994
ARMENIE
AUSTRALIE 5 octobre 1994
AUTRICHE 14 juillet 1995
BAHAMAS 28 juillet 1995 P
BAHREIN
BANGLADESH
BARBADE 28 juillet 1995 P
BELARUS
BELGIQUE 13 novembre 1998
BELIZE 21 octobre 1994 S
BENIN 16 octobre 1997 P
BHOUTAN
BOLIVIE 28 avril 1995 P
BOTSWANA
BRESIL 29 juillet 1994
BRUNEI DARUSSALAM 5 novembre 1996 P
BULGARIE 15 novembre 1994 15 mai 1996 a
BURKINA FASO
BURUNDI
CAMBODGE
CAMEROUN 15 novembre 1994
CANADA
CAP-VERT
CHILI 25 août 1997 a
CHINE 7 juin 1996 P
CHYPRE 15 novembre 1994 27 juillet 1995
COMMUNAUTE EUROPEENNE 1 avril 1998 C
CONGO
STATEN ONDERTEKENING VOORLOPIGE TOEPASSING
KRACHTENS EEN KENNISGEVING,
DE ONDERTEKENING VAN DE
GOEDKEURING VAN HET AKKOORD
OF DE TOETREDING TOT HET
AKKOORD
EUROPESE GEMEENSCHAPPEN 29 juli 1994 16 november 1994
FIDJI 29 juli 1994 16 november 1994
FILIPIJNEN 15 november 1994 16 november 1994
FINLAND 29 juli 1994 16 november 1994
FRANKRIJK 29 juli 1994 16 november 1994
GABON 4 april 1995 16 november 1994
GEORGIE
GHANA 16 november 1994
GRENADA 14 november 1994 16 november 1994
GRIEKENLAND 29 juli 1994 16 november 1994
GUATEMALA
GUINEE 26 augustus 1994 16 november 1994
GUYANA 16 november 1994
HAITI
HONDURAS 16 november 1994
HONGARIJE 16 november 1994
IERLAND 29 juli 1994
IJSLAND 29 juli 1994 16 november 1994
INDIA 29 juli 1994 16 november 1994
INDONESIE 29 juli 1994 16 november 1994
IRAN (Islamitische
Republiek)
IRAK 16 november 1994
ITALIE 29 juli 1994 16 november 1994
IVOORKUST 25 november 1994 16 november 1994
JAMAICA 29 juli 1994 16 november 1994
JAPAN 29 juli 1994 16 november 1994
JOEGOSLAVIE 12 mei 1995
JORDANIE
KAAPVERDISCHE EILANDEN 29 juli 1994 16 november 1994
KAMEROEN 24 mei 1995 24 mei 1995
KENYA 16 november 1994
KOEWEIT 16 november 1994
KOREA (Republiek) 7 november 1994 16 november 1994
KROATIE
LIBANON
ETATS SIGNATURE APPLICATION PROVISOIR EN
VERTU D'UNE NOTIFICATION, DE
LA SIGNATURE, DE L'ADOPTION
DE L'ACCORD OU L'ADHESION
A CELUI-CI
COTE D'IVOIRE 25 novembre 1994 16 novembre 1994
CROATIE
CUBA 16 novembre 1994
DANEMARK 29 juillet 1994
EGYPTE 22 mars 1995 16 novembre 1994
EMIRATS ARABES UNIS 16 novembre 1994
ERYTHREE 16 novembre 1994
ESPAGNE 29 juillet 1994
ESTONIE 16 novembre 1994
ETATS-UNIS D'AMERIQUE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
ETHIOPIE 16 novembre 1994
FEDERATION DE RUSSIE 11 janvier 1995
FIDJI 29 juillet 1994 16 novembre 1994
FINLANDE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
FRANCE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
GABON 4 avril 1995 16 novembre 1994
GEORGIE
GHANA 16 novembre 1994
GRECE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
GRENADE 14 novembre 1994 16 novembre 1994
GUATEMALA
GUINEE 26 août 1994 16 novembre 1994
GUINEE EQUATORIALE
GUYANA 16 novembre 1994
HAITI
HONDURAS 16 novembre 1994
HONGRIE 16 novembre 1994
ILES COOK
ILES MARSHALL 16 novembre 1994
ILES SALOMON 8 fevrier 1995
INDE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
INDONESIE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
IRAN (Republique
islamique d')
IRAQ 16 novembre 1994
IRLANDE 29 juillet 1994
ISLANDE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
ITALIE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE 16 novembre 1994
STATEN KENNISGEVING VAN RATIFICATIE (R), FORMELE
DE BEVESTIGING (B),
" NIET-VOORLOPIGE TOETREDING (T),
TOEPASSING " ONDERTEKENING (O)
KRACHTENS VEREENVOUDIGDE PROCEDURE (P)
ART 7 1) b) OF DEELNEMING NA DE
NEERLEGGING VAN EEN
BEKRACHTIGINGS-,
TOETREDINGSINSTRUMENT
OF STATENOPVOLGING (S)
EUROPESE GEMEENSCHAPPEN 1 april 1998 B
FIDJI 28 juli 1995
FILIPIJNEN 23 juli 1997
FINLAND 21 juni 1996
FRANKRIJK 1 april 1996
GABON 11 maart 1998 S
GEORGIE 21 maart 1996 S
GHANA
GRENADA 28 juli 1995 P
GRIEKENLAND 21 juli 1995
GUATEMALA 11 februari 1997 S
GUINEE 28 juli 1995 P
GUYANA
HAITI 31 juli 1996 S
HONDURAS
HONGARIJE
IERLAND 29 juli 1994 21 juni 1996
IJSLAND 28 juli 1995 P
INDIA 29 juni 1995
INDONESIE
IRAN (Islamitische 1 november 1994
Republiek)
IRAK
ITALIE 19 juli 1994 13 januari 1995
IVOORKUST 28 juli 1995 P
JAMAICA 28 juli 1996 P
JAPAN 20 juni 1996
JOEGOSLAVIE 28 juli 1995 P
J0RDANIE 14 november 1994 27 november 1995 S
KAAPVERDISCHE EILANDEN
KAMEROEN 15 november 1994
KENYA 29 juli 1994 O
KOEWEIT
KOREA (Republiek) 29 januari 1996
KROATIE 5 april 1995 S
LIBANON 5 januari 1995 S
ETATS NOTIFICATION DE RATIFICATION, CONFIRMATION
NON-APPLICATION FORMEL (C), ADHESION (a),
PROVISOIRE EN SIGNATURE DEFINITIVE (S),
VERTU DE PROCEDURE SIMPLIFIEE (p) OU
L'ARTICLE 7 1) b) PARTICIPATION APRES LE DEPOT
D'UN INSTRUMENT DE
RATIFICATION, D'ADHESION OU
DE SUCCESSION A LA
CONVENTION (P)
COTE D'IVOIRE 28 juillet 1995 P
CROATIE 5 avril 1995 P
CUBA
DANEMARK 29 juillet 1994
EGYPTE
EMIRATS ARABES UNIS
ERYTHREE
ESPAGNE 15 janvier 1997
ESTONIE
ETATS-UNIS D'AMERIQUE
ETHIOPIE
FEDERATION DE RUSSIE 12 mars 1997 a
FIDJI 28 juillet 1995
FINLANDE 21 juin 1996
FRANCE 11 avril 1996
GABON 11 mars 1998 P
GEORGIE 21 mars 1996 P
GHANA
GRECE 21 juillet 1995
GRENADE 28 juillet 1995 P
GUATEMALA 11 fevrier 1997 P
GUINEE 28 juillet 1995 P
GUINEE EQUATORIALE 21 juillet 1997 P
GUYANA
HAITI 31 juillet 1996 P
HONDURAS
HONGRIE
ILES COOK 15 fevrier 1995 a
ILES MARSHALL
ILES SALOMON 23 juin 1997 P
INDE 29 juin 1995
INDONESIE
IRAN (Republique 1 novembre 1994
islamique d')
IRAQ
IRLANDE 29 juillet 1994 21 juin 1996
ISLANDE 28 juillet 1995 P
ITALIE 29 juillet 1994 13 janvier 1995
JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE
STATEN ONDERTEKENING VOORLOPIGE TOEPASSING
KRACHTENS EEN KENNISGEVING,
DE ONDERTEKENING VAN DE
GOEDKEURING VAN HET AKKOORD
OF DE TOETREDING TOT HET
AKKOORD
LIECHTENSTEIN 16 november 1994
LIBISCH-ARABISCHE 16 november 1994
VOLKS-JAMAHIRIYAH
LUXEMBURG 29 juli 1994 16 november 1994
MADAGASKAR 16 november 1994
MALDIVEN 10 oktober 1994 16 november 1994
MALEISIE 2 augustus 1994 16 november 1994
MALTA 29 juli 1994 16 november 1994
MAROKKO 19 oktober 1994
MARSHALL-EILANDEN 16 november 1994
MAURITANIE 2 augustus 1994 16 november 1994
MAURITIUS 16 november 1994
MEXICO
MICRONESIA 10 augustus 1994 16 november 1994
(Federale Staten van)
MOLDAVIE (Rep.) 16 november 1994
MONACO 30 november 1994 16 november 1994
MONGOLIE 17 augustus 1994 16 november 1994
MOZAMBIQUE 16 november 1994
MYANMAR 16 november 1994
NAMIBIE 29 juli 1994 16 november 1994
NAURU
NEDERLAND 29 juli 1994 16 november 1994
NEPAL 16 november 1994
NIEUW-ZEELAND 29 juli 1994 16 november 1994
NIGERIA 25 oktober 1994 16 november 1994
NOORWEGEN 16 november 1994
OEKRAINE 28 februari 1995 16 november 1994
OMAN 16 november 1994
OOSTENRIJK 29 juli 1994 16 november 1994
PAKISTAN 10 augustus 1994 16 november 1994
PALAOS
PANAMA
PAPOEA-NIEUW-GUINEA 16 november 1994
PARAGUAY 29 juli 1994 16 november 1994
POLEN 29 juli 1994 23 februari 1995
PORTUGAL 29 juli 1994
QUATAR 16 november 1994
ETATS SIGNATURE APPLICATION PROVISOIR EN
VERTU D'UNE NOTIFICATION, DE
LA SIGNATURE, DE L'ADOPTION
DE L'ACCORD OU L'ADHESION
A CELUI-CI
JAMAIQUE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
JAPON 29 juillet 1994 16 novembre 1994
JORDANIE
KENYA 16 novembre 1994
KOWEIT 16 novembre 1994
L'EX-REPUBLIQUE 16 novembre 1994
YOUGOSLAVE DE MACEDOINE
LIBAN
LIECHTENSTEIN 16 novembre 1994
LUXEMBOURG 29 juillet 1994 16 novembre 1994
MADAGASCAR 16 novembre 1994
MALAISIE 2 août 1994 16 novembre 1994
MALDIVES 10 octobre 1994 16 novembre 1994
MALTE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
MAROC 19 octobre 1994
MAURICE 16 novembre 1994
MAURITANIE 2 août 1994 16 novembre 1994
MEXIQUE
MICRONESIE 10 août 1994 16 novembre 1994
(Etats federes de)
MONACO 30 novembre 1994 16 novembre 1994
MONGOLIE 17 août 1994 16 novembre 1994
MOZAMBIQUE 16 novembre 1994
MYANMAR 16 novembre 1994
NAMIBIE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
NAURU
NEPAL 16 novembre 1994
NIGERIA 25 octobre 1994 16 novembre 1994
NORVEGE 16 novembre 1994
NOUVELLE-ZELANDE 29 juillet 1994 16 novembre 1994
OMAN 16 novembre 1994
OUGANDA 9 août 1994 16 novembre 1994
PAKISTAN 10 août 1994 16 novembre 1994
PALAOS
PANAMA
PAPOUASIE-NOUVELLE-GUINEE 16 novembre 1994
PARAGUAY 29 juillet 1994 16 novembre 1994
PAYS-BAS 29 juillet 1994 16 novembre 1994
PHILIPPINES 15 novembre 1994 16 novembre 1994
STATEN KENNISGEVING VAN RATIFICATIE (R), FORMELE
DE BEVESTIGING (B),
" NIET-VOORLOPIGE TOETREDING (T),
TOEPASSING " ONDERTEKENING (O)
KRACHTENS VEREENVOUDIGDE PROCEDURE (P)
ART 7 1) b) OF DEELNEMING NA DE
NEERLEGGING VAN EEN
BEKRACHTIGINGS-,
TOETREDINGSINSTRUMENT
OF STATENOPVOLGING (S)
LIECHTENSTEIN
LIBISCH-ARABISCHE
VOLKS-JAMAHIRIYAH
LUXEMBURG
MADAGASKAR
MALDIVEN
MALEISIE 14 oktober 1996 S
MALTA 26 juni 1996
MAROKKO 19 oktober 1994
MARSHALL-EILANDEN
MAURITANIE 17 juli 1996 S
MAURITIUS 4 november 1994 S
MEXICO 2 november 1994
MICRONESIA 6 september 1995
(Federale Staten van)
MOLDAVIE (Rep.)
MONACO 20 maart 1996 S
MONGOLIE 13 augustus 1996 S
MOZAMBIQUE 13 maart 1997 T
MYANMAR 21 mei 1996 T
NAMIBIE 28 juli 1995 P
NAURU 23 januari 1996 S
NEDERLAND 28 juni 1996
NEPAL 2 november 1998 S
NIEUW-ZEELAND 19 juli 1996
NIGERIA 28 juli 1995 P
NOORWEGEN 24 juni 1996 T
OEKRAINE
OMAN 26 februari 1997 T
OOSTENRIJK 14 juli 1995
PAKISTAN 26 februari 1997 S
PALAOS 30 september 1996 S
PANAMA 1 juli 1996 S
PAPOEA-NIEUW-GUINEA 14 januari 1997 S
PARAGUAY 10 juli 1995
POLEN 13 november 1998
PORTUGAL 29 juli 1994 3 november 1997
QATAR
ETATS NOTIFICATION DE RATIFICATION, CONFIRMATION
NON-APPLICATION FORMEL (C), ADHESION (a),
PROVISOIRE EN SIGNATURE DEFINITIVE (S),
VERTU DE PROCEDURE SIMPLIFIEE (p) OU
L'ARTICLE 7 1) b) PARTICIPATION APRES LE DEPOT
D'UN INSTRUMENT DE
RATIFICATION, D'ADHESION OU
DE SUCCESSION A LA
CONVENTION (P)
JAMAIQUE 28 juillet 1996 P
JAPON 20 juin 1996
JORDANIE 14 novembre 1994 27 novembre 1995 P
KENYA 29 juillet 1994 S
KOWEIT
L'EX-REPUBLIQUE 19 août 1994 P
YOUGOSLAVE DE MACEDOINE
LIBAN 5 janvier 1995 P
LIECHTENSTEIN
LUXEMBOURG
MADAGASCAR
MALAISIE 14 octobre 1996 P
MALDIVES
MALTE 26 juin 1996
MAROC 19 octobre 1994
MAURICE 4 novembre 1994 P
MAURITANIE 17 juillet 1996 P
MEXIQUE 2 novembre 1994
MICRONESIE 6 septembre 1995
(Etats federes de)
MONACO 20 mars 1996 P
MONGOLIE 13 août 1996 P
MOZAMBIQUE 13 mars 1997 a
MYANMAR 21 mai 1996 a
NAMIBIE 28 juillet 1995 P
NAURU 23 janvier 1996 P
NEPAL 2 novembre 1998 P
NIGERIA 28 juillet 1995 P
NORVEGE 24 juin 1996 a
NOUVELLE-ZELANDE 19 juillet 1996
OMAN 26 fevrier 1997 a
OUGANDA 28 juillet 1995 P
PAKISTAN 26 fevrier 1997 P
PALAOS 30 septembre 1996 P
PANAMA 1 juillet 1996 P
PAPOUASIE-NOUVELLE-GUINEE 14 janvier 1997 P
PARAGUAY 10 juillet 1995
PAYS-BAS 28 juin 1996
PHILIPPINES 23 juillet 1997
STATEN ONDERTEKENING VOORLOPIGE TOEPASSING
KRACHTENS EEN KENNISGEVING,
DE ONDERTEKENING VAN DE
GOEDKEURING VAN HET AKKOORD
OF DE TOETREDING TOT HET
AKKOORD
ROEMENIE
RUSSISCHE FEDERATIE 11 januari 1995
SALOMONS-EILANDEN 8 februari 1995
SAOUDI-ARABIE
SAMOA 7 juli 1995 16 november 1994
SENEGAL 9 augustus 1994 16 november 1994
SEYCHELLEN 29 juli 1994 16 november 1994
SIERRA LEONE 16 november 1994
SINGAPORE 16 november 1994
SLOVAKIJE 14 november 1994 16 november 1994
SLOVENIE 19 januari 1995 16 juni 1995
SPANJE 29 juli 1994
SRI LANKA 29 juli 1994 16 november 1994
SUDAN 29 juli 1994 16 november 1994
SURINAME 16 november 1994
SWAZILAND 12 oktober 1994 16 november 1994
TANZANIA 7 oktober 1994 16 november 1994
(Verenigde Republiek)
TOGO 3 augustus 1994 16 november 1994
TONGA
TRINIDAD EN TOBAGO 10 oktober 1994 16 november 1994
TSJECHIE (Rep.) 16 november 1994 16 november 1994
TUNESIE 15 mei 1995 16 november 1994
UGANDA 9 augustus 1994 16 november 1994
URUGUAY 29 juli 1994
VANUATU 29 juli 1994 16 november 1994
VIETNAM 16 november 1994
VERENIGDE ARABISCHE 16 november 1994
EMIRATEN
VERENIGD KONINKRIJK 29 juli 1994 16 november 1994
VERENIGDE STATEN VAN 29 juli 1994 16 november 1994
AMERIKA
VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE 16 november 1994
REPUBLIEK MACEDONIE
WIT RUSLAND 16 november 1994
ZAMBIA 13 oktober 1994 16 november 1994
ZIMBABWE 28 oktober 1994 16 november 1994
ZUID-AFRIKA 3 oktober 1994 16 november 1994
ZWEDEN 29 juli 1994
ZWITSERLAND 26 oktober 1994 16 november 1994
ETATS SIGNATURE APPLICATION PROVISOIR EN
VERTU D'UNE NOTIFICATION, DE
LA SIGNATURE, DE L'ADOPTION
DE L'ACCORD OU L'ADHESION
A CELUI-CI
POLOGNE 29 juillet 1994 23 fevrier 1995
PORTUGAL 29 juillet 1994
QATAR 16 novembre 1994
REPUBLIQUE DE COREE 7 novembre 1994 16 novembre 1994
REPUBLLIQUE DEMOCRATIQUE 27 octobre 1994 16 novembre 1994
POPULAIRE LAO
REPUBLIQUE DE MOLDOVA 16 novembre 1994
REPUBLIQUE TCHEQUE 16 novembre 1994 16 novembre 1994
REPUBLIQUE-UNIE DE 7 octobre 1994 16 novembre 1994
TANZANIE
ROUMANIE
ROYAUME-UNI 29 juillet 1994 16 novembre 1994
SAMOA 7 juillet 1995 16 novembre 1994
SENEGAL 9 août 1994 16 novembre 1994
SEYCHELLES 29 juillet 1994 16 novembre 1994
SIERRA LEONE 16 novembre 1994
SINGAPOUR 16 novembre 1994
SLOVAQUIE 14 novembre 1994 16 novembre 1994
SLOVENIE 19 janvier 1995 16 juin 1995
SOUDAN 29 juillet 1994 16 novembre 1994
SRI LANKA 29 juillet 1994 16 novembre 1994
SUEDE 29 juillet 1994
SUISSE 26 octobre 1994 16 novembre 1994
SURINAME 16 novembre 1994
SWAZILAND 12 octobre 1994 16 novembre 1994
TOGO 3 août 1994 16 novembre 1994
TONGA
TRINITE-ET-TOBAGO 10 octobre 1994 16 novembre 1994
TUNISIE 15 mai 1995 16 novembre 1994
UKRAINE 28 fevrier 1995 16 novembre 1994
URUGUAY 29 juillet 1994
VANUATU 29 juillet 1994 16 novembre 1994
VIET NAM 16 novembre 1994
YOUGOSLAVIE 12 mai 1995
ZAMBIE 13 octobre 1994 16 novembre 1994
ZIMBABWE 28 octobre 1994 16 novembre 1994
STATEN KENNISGEVING VAN RATIFICATIE (R), FORMELE
DE BEVESTIGING (B),
" NIET-VOORLOPIGE TOETREDING (T),
TOEPASSING " ONDERTEKENING (O)
KRACHTENS VEREENVOUDIGDE PROCEDURE (P)
ART 7 1) b) OF DEELNEMING NA DE
NEERLEGGING VAN EEN
BEKRACHTIGINGS-,
TOETREDINGSINSTRUMENT
OF STATENOPVOLGING (S)
ROEMENIE 4 oktober 1994 17 december 1996 T
RUSSISCHE FEDERATIE 12 maart 1997 T
SALOMONS-EILANDEN 23 juni 1997 S
SAOUDI-ARABIE 9 november 1994 26 april 1996 S
SAMOA 14 augustus 1995 S
SENEGAL 25 juli 1995
SEYCHELLEN 15 december 1994
SIERRA LEONE 12 december 1994 S
SINGAPORE 17 november 1994
SLOVAKIJE 8 mei 1996
SLOVENIE 15 november 1994 16 juni 1995
SPANJE 15 januari 1997
SRI LANKA 28 juli 1995 P
SUDAN
SURINAME 9 juli 1998 S
SWAZILAND
TANZANIA 25 juni 1998
(Verenigde Republiek)
TOGO 28 juli 1995 P
TONGA 2 augustus 1995 S
TRINIDAD EN TOBAGO 28 juli 1995 P
TSJECHIE (Rep.) 21 juni 1996
TUNESIE
UGANDA 28 juli 1995 S
URUGUAY 29 juli 1994
VANUATU
VIETNAM
VERENIGDE ARABISCHE
EMIRATEN
VERENIGD KONINKRIJK 25 juli 1997
VERENIGDE STATEN VAN
AMERIKA
VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE 19 augustus 1994 S
REPUBLIEK MACEDONIE
WIT RUSLAND
ZAMBIA 28 juli 1995 P
ZIMBABWE 28 juli 1995 P
ZUID-AFRIKA 23 december 1997
ZWEDEN 29 juli 1994 25 juni 1996
ZWITSERLAND
ETATS NOTIFICATION DE RATIFICATION, CONFIRMATION
NON-APPLICATION FORMEL (C), ADHESION (a),
PROVISOIRE EN SIGNATURE DEFINITIVE (S),
VERTU DE PROCEDURE SIMPLIFIEE (p) OU
L'ARTICLE 7 1) b) PARTICIPATION APRES LE DEPOT
D'UN INSTRUMENT DE
RATIFICATION, D'ADHESION OU
DE SUCCESSION A LA
CONVENTION (P)
POLOGNE 13 novembre 1998
PORTUGAL 29 juillet 1994 3 novembre 1997
QATAR
REPUBLIQUE DE COREE 29 janvier 1996
REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE 5 juin 1998 P
POPULAIRE LAO
REPUBLIQUE DE MOLDOVA
REPUBLIQUE TCHEQUE 21 juin 1996
REPUBLIQUE-UNIE 25 juin 1998
DE TANZANIE
ROUMANIE 4 octobre 1994 17 décembre 1996 a
ROYAUME-UNI 25 juillet 1997
SAMOA 14 août 1995 P
SENEGAL 25 juillet 1995
SEYCHELLES 15 décembre 1994
SIERRA LEONE 12 décembre 1994 P
SINGAPOUR 17 novembre 1994 P
SLOVAQUIE 8 mai 1996
SLOVENIE 15 novembre 1994 16 juin 1995
SOUDAN
SRI LANKA 28 juillet 1995 P
SUEDE 29 juillet 1994 25 juin 1996
SUISSE
SURINAME 9 juillet 1998 P
SWAZILAND
TOGO 28 juillet 1995 P
TONGA 2 août 1995 P
TRINITE-ET-TOBAGO 28 juillet 1995 P
TUNISIE
UKRAINE
URUGUAY 29 juillet 1994
VANUATU
VIET NAM
YOUGOSLAVIE 28 juillet 1995 P
ZAMBIE 28 juillet 1995 P
ZIMBABWE 28 juillet 1995 P