Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot het in overeenstemming brengen van sommige koninklijke besluiten inzake sociale zekerheid met het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. - (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 31-07-2001 en tekstbijwerking tot 02-07-2004.)
Titre
10 JUIN 2001. - Arrêté royal relatif à l'harmonisation de certains arrêtés royaux concernant la sécurité sociale à l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. - (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 31-07-2001 et mise à jour au 02-07-2004.)
Dokumentinformationen
Info du document
Tekst (77)
Texte (77)
HOOFDSTUK I. - Sociale zekerheid voor werknemers.
CHAPITRE I. - Sécurité sociale des travailleurs salariés.
Artikel 1. Het besluit van de regent van 16 januari 1945 betreffende de werking van de Rijksdienst voor sociale zekerheid, vervangen bij het koninklijk besluit van 30 september 1958 en gewijzigd bij de wet van 1 augustus 1985, wordt opgeheven.
Article 1. L'arrêté du régent du 16 janvier 1945 concernant le fonctionnement de l'Office national de sécurité sociale, remplacé par l'arrêté royal du 30 septembre 1958 et modifié par la loi du 1er août 1985, est abrogé.
Art.2. In artikel 19, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het punt 2°, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 januari 1984 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 21 mei 1991, wordt vervangen als volgt :
  " 2° de aan de werknemers verschuldigde vergoedingen, wanneer de werkgever zijn wettelijke, contractuele of statutaire verplichtingen niet nakomt, met uitzondering nochtans van de vergoedingen, verschuldigd naar aanleiding van
  a) de onregelmatige beëindiging van de arbeidsovereenkomst door de werkgever;
  b) de eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst voor personeelsafgevaardigden;
  c) de eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst voor syndicale afgevaardigden;
  d) de beëindiging van de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk akkoord; ".
  2° het punt 10°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 2 oktober 1986 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 november 1989, wordt vervangen als volgt :
  " 10° de vergoeding voor de periode van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week, alsook de vergoeding verschuldigd voor de periode van arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis of nr. 13bis en de gelijkaardige voordelen betaald door een bestuur aangesloten bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten; ".
  3° het punt 12°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november 1987 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 oktober 1991, wordt vervangen als volgt :
  " 12° het forfaitair loon gelijk aan de werkloosheidsuitkering vermeerderd met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Arbeiders van de Bouwnijverheid wordt uitbetaald voor de dagen inhaalrust bouwbedrijf, met een maximum van 12 dagen per kalenderjaar; ".
  4° het punt 13°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 april 1989, wordt vervangen als volgt :
  " 13° de vergoeding overeenstemmend met het loon voor de feestdag of vervangingsdag tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid; ".
Art.2. A l'article 19, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le point 2°, remplacé par l'arrêté royal du 20 janvier 1984 et modifié par l'arrêté royal du 21 mai 1991, est remplacé par le texte suivant :
  " 2° les indemnités dues aux travailleurs, lorsque l'employeur ne respecte pas ses obligations légales, contractuelles ou statutaires, à l'exception toutefois des indemnités dues pour
  a) la rupture irrégulière du contrat de travail par l'employeur;
  b) la rupture unilatérale du contrat de travail pour les délégués du personnel;
  c) la rupture unilatérale du contrat de travail pour les délégués syndicaux;
  d) la cessation du contrat de travail de commun accord; ".
  2° le point 10°, inséré par l'arrêté royal du 2 octobre 1986 et modifié par l'arrêté royal du 20 novembre 1989, est remplacé par le texte suivant :
  " 10° l'indemnité pour la période d'incapacité de travail avec rémunération garantie deuxième semaine ainsi que l'indemnité due pour la période d'incapacité de travail avec complément ou avance conformément à la convention collective de travail n° 12bis ou n° 13bis et les avantages équivalents payés par une administration affiliée à l'Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales; ".
  3° le point 12°, inséré par l'arrêté royal du 19 novembre 1987 et modifié par l'arrêté royal du 23 octobre 1991, est remplacé par le texte suivant :
  " 12° la rémunération forfaitaire égale à l'allocation de chômage augmentée de l'allocation complémentaire de chômage qui est payée par le Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction pour les jours de repos compensatoire secteur de la construction, avec un maximum de douze jours par année civile; ".
  4° le point 13°, inséré par l'arrêté royal du 14 avril 1989, est remplacé par le texte suivant :
  " 13° l'indemnité correspondant à la rémunération du jour férié ou du jour de remplacement durant une période de chômage temporaire; ".
Art.3. In artikel 19bis van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 3 februari 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° § 2, 2°, wordt vervangen als volgt :
  " 2° het aantal toegekende maaltijdcheques moet gelijk zijn aan het aantal dagen waarop de werknemer normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust verricht. Ondernemingen waarin gelijktijdig, hetzij voor prestaties van voltijdse werknemers, hetzij voor prestaties van deeltijdse werknemers, hetzij voor beide, verschillende arbeidsregelingen van toepassing zijn en die inzake meerprestaties verplicht zijn om artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 toe te passen, kunnen dit aantal dagen berekenen door het aantal uren normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust die de werknemer tijdens het kwartaal heeft gepresteerd, te delen door het normale aantal uren per dag van de maatpersoon. Indien deze bewerking een decimaal getal oplevert, wordt het afgerond op de hogere eenheid. Indien het aldus verkregen getal groter is dan het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal, wordt het tot dit laatste beperkt. Ondernemingen die deze berekeningswijze willen toepassen moeten dat vaststellen bij collectieve arbeidsovereenkomst of, voor de ondernemingen die noch een ondernemingsraad noch een comité voor preventie en bescherming op het werk noch een syndicale delegatie hebben opgericht, in het arbeidsreglement; deze collectieve arbeidsovereenkomst of dit arbeidsreglement bepaalt tevens het normale aantal uren per dag van de maatpersoon en de wijze waarop het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal wordt berekend.
  De maaltijdcheques worden iedere maand, in één of meer keren, aan de werknemer overhandigd in functie van het aantal dagen van die maand waarop de werknemer vermoedelijk prestaties zal verrichten, zoals bedoeld in het voorgaand lid; uiterlijk de laatste dag van de eerste maand die volgt op het kwartaal wordt het aantal cheques in overeenstemming gebracht met het aantal dagen waarop de werknemer tijdens het kwartaal prestaties heeft verricht zoals bepaald in het voorgaande lid.
  De maaltijdcheques die het aantal dagen normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust van de werknemer overschrijden worden als loon beschouwd; indien de werknemer minder cheques ontvangt dan het totaal van deze dagen, wordt het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de te weinig ontvangen cheques als loon beschouwd. De vaststelling van het aantal maaltijdcheques dat te veel of te weinig werd toegekend, gebeurt op basis van de toestand bij het verstrijken van de eerste maand die volgt op het kwartaal waarop de maaltijdcheques betrekking hebben; ".
  2° in § 3, worden de woorden " effectief gepresteerde uren " vervangen door de woorden " uren normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust ".
Art.3. A l'article 19bis du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 3 février 1998, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le § 2, 2°, est remplacé par le texte suivant :
  " 2° le nombre de titres-repas octroyés doit être égal au nombre de journées au cours desquelles le travailleur a fourni un travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire. Les entreprises dans lesquelles, soit pour des prestations de travailleur à temps plein, soit pour des prestations de travailleur à temps partiel, soit pour les deux, différents régimes de travail sont simultanément d'application et qui en matière de prestations supplémentaires sont tenues d'appliquer l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971 peuvent calculer ce nombre de jours en divisant le nombre d'heures de travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire fournies par le travailleur durant le trimestre par le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence. Si le résultat de cette opération est un chiffre décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le nombre ainsi obtenu est supérieur au nombre maximal de jours prestables de la personne de référence durant le trimestre, il est limité à ce dernier. Les entreprises qui souhaitent appliquer ce mode de calcul doivent le prévoir par convention collective de travail ou, pour les entreprises n'ayant institué ni un conseil d'entreprise, ni un comité de prévention et de protection sur les lieux du travail, ni une délégation syndicale, dans le règlement du travail; cette convention collective de travail ou ce règlement du travail détermine par ailleurs le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence et le mode de calcul du nombre maximal de jours prestables de la personne de référence durant le trimestre.
  Les titres-repas sont remis chaque mois, en une ou plusieurs fois, au travailleur en fonction du nombre de jours de ce mois pendant lesquels le travailleur fournira vraisemblablement des prestations mentionnées dans l'alinéa précédent; au plus tard le dernier jour du premier mois qui suit le trimestre, le nombre de titres-repas est régularisé en fonction du nombre de jours pendant lesquels le travailleur a fourni des prestations durant le trimestre tel que déterminé à l'alinéa précédent.
  Les titres-repas qui excèdent le nombre de journées de travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire fournies par le travailleur sont considérés comme rémunération; si le travailleur reçoit moins de titres-repas que le nombre total de ces journées, le montant de l'intervention de l'employeur dans les titres trop peu perçus est considéré comme rémunération. La détermination du nombre de titres-repas attribués en excédent ou en insuffisance, intervient sur base de la situation telle qu'existante au moment de l'expiration du 1er mois suivant le trimestre auquel les titres-repas se rapportent; ".
  2° dans le § 3, les mots " heures effectivement prestées " sont remplacés par les mots " heures de travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire ".
Art.4. Artikel 21 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 9 december 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 4 november 1974 en 20 januari 1984, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 21. Het loon is gekoppeld aan de periode waarop het betrekking heeft. De sommen die betaald worden bij het verstrijken van een semester of van een jaar en waarvan het bedrag geen 20 pct. van de andere lonen voor dat semester of dat jaar te boven gaat, worden evenwel gekoppeld aan het kwartaal gedurende welke zij betaald worden of aan het laatste kwartaal waarin arbeidsdagen voorkomen.
  De door artikel 19, § 2, 2°, als loon beschouwde vergoedingen worden gekoppeld aan de door deze vergoedingen gedekte periode. De vergoeding bedoeld bij artikel 19, § 2, 2°, c), wordt geacht een periode te dekken die ingaat onmiddellijk na het verstrijken van de opzeggingstermijn of van de periode die wordt gedekt door de vergoeding bedoeld bij artikel 19, § 2, 2°, a). De vergoeding bedoeld bij artikel 19, § 2, 2°, d), wordt, vanaf de datum van de beëindiging van de dienstbetrekking geacht een periode te dekken gelijk aan het quotiënt van de deling met als deeltal het totaal bedrag van de vergoeding betaald door de werkgever en als deler het normaal bedrag van het loon van de laatste volledige maand waarin arbeidsdagen voorkomen.
  Het in artikel 19, § 1, tweede lid, bedoelde percentage wordt, hetzij elk kwartaal, hetzij op het ogenblik dat de vergoeding is verschuldigd, gevoegd bij de bedragen en voordelen die het loon uitmaken.
  Het loon voor de prestaties bedoeld in de artikelen 14 en 15 van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels is gekoppeld aan de dag waarop de inhaalrust genomen wordt. ".
Art.4. L'article 21 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 9 décembre 1970 et modifié par les arrêtés royaux du 4 novembre 1974 et 20 janvier 1984, est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 21. La rémunération est rattachée à la période à laquelle elle se rapporte. Les sommes qui sont payées à l'expiration d'un semestre ou d'une année et dont le montant n'excède pas 20 p.c. des autres rémunérations de ce semestre ou de cette année, sont toutefois rattachées au trimestre au cours duquel elles sont payées ou au dernier trimestre au cours duquel interviennent des jours de travail.
  Les indemnités qui sont considérées comme rémunération en vertu de l'article 19, § 2, 2°, sont rattachées à la période qu'elles couvrent. L'indemnité visée à l'article 19, § 2, 2°, c) est censée couvrir une période qui prend cours immédiatement après la fin du délai de préavis ou après la période qui est couverte par l'indemnité visée à l'article 19, § 2, 2°, a). L'indemnité visée à l'article 19, § 2, 2°, d), est censée couvrir, à compter de la date de la rupture de l'engagement, la période correspondant au quotient de la division ayant pour dividende le montant total de l'indemnité payée par l'employeur et pour diviseur le montant de la rémunération normale du dernier mois complet au cours duquel interviennent des jours de travail.
  Le pourcentage prévu à l'article 19, § 1er, alinéa 2, est ajouté aux sommes et avantages qui composent la rémunération, soit chaque trimestre, soit au moment où l'indemnité est due.
  La rémunération pour les prestations visées aux articles 14 et 15 de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions est liée au jour où le repos compensatoire est pris. ".
Art.5. In artikel 23 van hetzelfde besluit wordt § 2 opgeheven.
Art.5. A l'article 23 du même arrêté le § 2 est abrogé.
Art.6. Artikel 24 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 24. 1° Voor de toepassing van dit besluit worden als arbeidsdagen in aanmerking genomen :
  a) de dagen of uren normale werkelijke arbeid;
  b) de dagen of uren waarop geen arbeid wordt verricht maar waarvoor de werknemer zijn recht op loon behoudt en waarop sociale zekerheidsbijdragen worden ingehouden;
  c) de dagen inhaalrust, andere dan inhaalrust bouwbedrijf;
  d) de dagen en uren wettelijke vakantie voor de handarbeiders; die dagen worden in aanmerking genomen ten belope van het aantal dagen van gewone activiteit.
  Voor de voltijdse werknemers wordt het aantal in aanmerking te nemen dagen bekomen volgens de volgende formule :
  A/B x C, waarbij
  * A overeenstemt met het aantal dagen zoals bepaald in 1°;
  * B overeenstemt met het aantal dagen van tewerkstelling voorzien in de vaste arbeidsregeling of, indien het geen vast aantal dagen per week betreft, met het maximaal aantal dagen tewerkstelling van de maatpersoon per kwartaal;
  * C overeenstemt met het maximaal aantal in aanmerking te nemen dagen voor een tewerkstelling in een vijfdagenweek per kwartaal.
  Indien het bekomen resultaat een breuk bevat, dan wordt het resultaat naar de hogere eenheid afgerond.
  2° Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder " kwartaal " de periode gedekt door de uitbetalingen waarvan de sluitingsdag in eenzelfde kalenderkwartaal is gelegen. Wanneer de laatste dag van deze periode onmiddellijk wordt gevolgd door een of meer normale rustdagen, wordt de rustdag die geen zondag is, mede in aanmerking genomen. ".
Art.6. L'article 24 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 24. 1° Pour l'application du présent arrêté, sont pris en considération comme jours de travail :
  a) les journées ou heures de travail effectif normal;
  b) les journées ou heures non consacrées au travail mais pour lesquelles le travailleur conserve son droit à sa rémunération sur laquelle sont retenues des cotisations de sécurité sociale;
  c) les journées de repos compensatoire autre que le repos compensatoire secteur de la construction;
  d) les journées et heures de vacances légales pour les travailleurs manuels; ces journées sont prises en considération à concurrence du nombre des journées d'activité habituelle.
  Pour les travailleurs à temps plein le nombre de jours à prendre en considération est obtenu selon la formule suivante :
  A/B x C, soit :
  * A correspond au nombre de jours tel que défini au 1°;
  * B correspond au nombre de jours d'occupation prévu dans le régime de travail fixe ou, s'il ne s'agit pas d'un nombre fixe de jours par semaine, au nombre maximum de jours d'occupation de la personne de référence par trimestre;
  * C correspond au nombre maximum de jours à prendre en considération pour une occupation de cinq jours par semaine par trimestre.
  Lorsque le calcul donne un nombre fractionnaire, le résultat est arrondi à l'unité supérieure.
  2° Pour l'application du présent arrêté, on entend par " trimestre ", la période couverte par les paies dont le jour de clôture se situe dans un même trimestre civil. Lorsque le dernier jour de cette période est suivi immédiatement d'un ou de plusieurs jours de repos normaux, le jour de repos qui n'est pas un dimanche est pris en considération. ".
Art.8. In artikel 26 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1 worden de woorden " bij artikel 24, 1°, a, b, c, en e " vervangen door de woorden " bij artikel 24, 1°, a, b en c ";
  2° in § 2, eerste lid worden de woorden " werkelijke arbeidsdagen " vervangen door de woorden " dagen normale werkelijke arbeid ".
Art.8. Dans l'article 26 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans § 1er, les mots " à l'article 24, 1°, a, b, c, et e " sont remplacés par les mots " à l'article 24, 1°, a, b et c ";
  2° dans § 2, alinéa 1er, les mots " journées effectivement consacrées au travail " sont remplacés par les mots " journées de travail effectif normal ".
Art.9. In artikel 28 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het tweede lid worden de woorden " wekelijkse arbeid " vervangen door de woorden " contractueel gemiddelde wekelijkse arbeidsduur ";
  2° in het derde lid worden de woorden " bij artikel 24, 1°, a, b, c, en e " vervangen door de woorden " bij artikel 24, 1°, a, b en c ".
Art.9. Dans l'article 28 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans l'alinéa 2 les mots " travail hebdomadaire " sont remplacés par les mots " durée hebdomadaire de travail moyenne contractuelle ";
  2° dans l'alinéa 3 les mots " à l'article 24, 1°, a, b, c, et e " sont remplacés par les mots " à l'article 24, 1°, a, b et c ".
HOOFDSTUK II. - Jaarlijkse vakantie van de werknemers.
CHAPITRE II. - Vacances annuelles des travailleurs salariés.
Art.10. In artikel 3, eerste lid, van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van werknemers worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de woorden " jaarlijkse vakantie " worden vervangen door de woorden " wettelijke vakantie ";
  2° de woorden " effectief gewerkte dagen " worden vervangen door de woorden " dagen normale werkelijke arbeid ".
Art.10. A l'article 3, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés, sont apportées les modifications suivantes :
  1° les mots " vacances annuelles " sont remplacés par les mots " vacances légales ";
  2° les mots " journées de travail effectif " sont remplacés par les mots " journées de travail effectif normal ".
Art.11. In artikel 14, eerste lid, van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 april 1975, 1 maart 1989 en 29 maart 1999, worden de woorden " effectief gewerkte dagen " vervangen door de woorden " dagen normale werkelijke arbeid ".
Art.11. Dans l'article 14, alinéa 1er, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux du 9 avril 1975, 1er mars 1989 et 29 mars 1999, les mots " journées de travail effectif " sont remplacés par les mots " journées de travail effectif normal ".
Art.12. Artikel 16 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 november 1970, 11 juli 1972, 23 april 1979, 17 juli 1979, 18 maart 1982, 22 december 1983, 10 januari 1992, 23 december 1993, 15 juni 1998 en 19 augustus 1998, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 16. Voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld worden met dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen arbeidsonderbreking ingevolge :
  1° een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot schadeloosstelling;
  2° een ongeval of ziekte niet bedoeld sub 1°;
  3° de moederschapsrust;
  4° het (vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971); <KB 2003-03-12/42, art. 2, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  5° het vervullen van militieverplichtingen.
  Het voordeel van de gelijkstelling wordt beperkt tot de werknemer van vreemde nationaliteit, onderdaan van één der Lid-Staten van de Europese Unie, die in zijn land opgeroepen wordt in vredestijd;
  6° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon;
  7° het vervullen van een openbaar mandaat;
  8° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken;
  9° het vervullen van een syndicale opdracht;
  10° de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale promotie;
  11° de deelname aan een staking die zich voordoet in de schoot van de onderneming voor de werknemers die er aan hebben deelgenomen, op voorwaarde dat deze staking de instemming of de steun van een der interprofessionele syndicale organisaties, vertegenwoordigd bij de Nationale arbeidsraad, bekomen heeft;
  12° een lock-out;
  13° de tijdelijke werkloosheid ingevolge staking voor de werknemers aan wie de hoedanigheid van werkloze werd toegekend ingevolge artikel 73 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering en mits toestemming van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Jaarlijkse Vakantie;
  14° een schorsing van de arbeidsovereenkomst of van het leercontract voor beroepen uitgeoefend door werknemers in loondienst wegens tijdelijke werkloosheid ingevolge gebrek aan werk wegens economische oorzaken;
  15° een profylactisch verlof;
  16° de volledige werkverwijdering als maatregel van moederschapsbescherming;
  17° de feestdagen en vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid, bedoeld in artikel 13, § 2 van het koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. ".
Art.12. L'article 16 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 12 novembre 1970, 11 juillet 1972, 23 avril 1979, 17 juillet 1979, 18 mars 1982, 22 décembre 1983, 10 janvier 1992, 23 décembre 1993, 15 juin 1998 et 19 août 1998, est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 16. Pour le calcul du montant du pécule de vacances, sont assimilées à des jours de travail effectif normal, les journées d'interruption de travail résultant :
  1° d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant lieu à réparation;
  2° d'un accident ou d'une maladie non visés au 1°;
  3° du repos de maternité;
  4° du (congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail); <AR 2003-03-12/42, art. 2, 003; En vigueur : 01-01-2003>
  5° de l'accomplissement d'obligations de milice.
  Le bénéfice de l'assimilation est limité au travailleur de nationalité étrangère ressortissant de l'un des Etats membres de l'Union Européenne, appelé dans son pays d'origine en temps de paix;
  6° de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la rémunération;
  7° de l'accomplissement d'un mandat public;
  8° de l'exercice de la fonction de juge social;
  9° de l'accomplissement d'une mission syndicale;
  10° de la participation à des cours ou à des journées d'études consacrés à la promotion sociale;
  11° de la participation à une grève survenue au sein de l'entreprise pour les travailleurs qui y ont pris part, à condition que cette grève ait eu l'accord ou l'appui de l'une des organisations syndicales interprofessionnelles, représentées au Conseil national du travail;
  12° d'un lock-out;
  13° du chômage temporaire par suite de grève pour les travailleurs auxquels la qualité de chômeur a été reconnue en vertu de l'article 73 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et moyennant approbation du Comité de gestion de l'Office national des Vacances annuelles;
  14° d'une suspension du contrat de travail ou du contrat d'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés pour chômage temporaire par suite de manque de travail résultant de causes économiques;
  15° d'un congé prophylactique;
  16° de l'éloignement complet du travail en tant que mesure de protection de la maternité;
  17° des jours fériés et des jours de remplacement durant une période de chômage temporaire, visés à l'article 13, § 2, de l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. ".
Art.13. Artikel 17 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 17. De in artikel 16 opgesomde dagen van arbeidsonderbreking worden, voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld, niet als gelijkgestelde doch als dagen normale werkelijke arbeid behandeld, zo de werkgever verplicht is hun bezoldiging aan te geven voor de berekening van de bijdragen. ".
Art.13. L'article 17 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 17. Les journées d'interruption de travail énumérées à l'article 16, ne sont pas traitées, pour le calcul du montant du pécule de vacances, comme des journées assimilées mais comme des journées de travail effectif normal, lorsque l'employeur est tenu de déclarer leur rémunération pour le calcul du montant des cotisations. ".
Art.14. In artikel 18 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 maart 1977, 22 september 1993, 4 juni 1998 en 15 juni 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het eerste lid, 4°, wordt vervangen als volgt : " 4° bij moederschapsrust of (vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971) : de periodes van arbeidsonderbreking bij toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971 "; <W 2003-03-12/42, art. 3, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  2° in het eerste lid, 5°, worden de woorden " in de gevallen voorzien bij artikel 16, 4° en 6° " vervangen door de woorden " in het geval voorzien bij artikel 16, 5° ";
  3° in het eerste lid, 6°, worden de woorden " artikel 16, 16° " vervangen door de woorden " artikel 16, 14° ";
  4° in het eerste lid, 7°, worden de woorden " artikel 16, 19° " vervangen door de woorden " artikel 16, 16° ";
  5° (...) <KB 2004-06-22/31, art. 18, 004; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
Art.14. A l'article 18 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux du 9 mars 1977, 22 septembre 1993, 4 juin 1998 et 15 juin 1998, sont apportées les modifications suivantes :
  1° l'alinéa 1er, 4°, est remplacé par le texte suivant : " 4° en cas de repos de maternité ou de (congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail) : les périodes d'interruption de travail en vertu de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; "; <AR 2003-03-12/42, art. 3, 003; En vigueur : 01-01-2003>
  2° dans l'alinéa 1er, 5°, les mots " dans les cas prévus à l'article 16, 4° et 6° " sont remplacés par les mots " dans le cas prévu à l'article 16, 5° ";
  3° dans l'alinéa 1er, 6°, les mots " l'article 16, 16° " sont remplacés par les mots " l'article 16, 14° ";
  4° dans l'alinéa 1er, 7°, les mots " l'article 16, 19° " sont remplacés par les mots " l'article 16, 16° ";
  5° (...) <AR 2004-06-22/31, art. 18, 004; En vigueur : 01-01-2003>
Art.15. In artikel 19, § 1, van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het eerste lid, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970, wordt vervangen als volgt :
  " Om gelijkstelling te bekomen moet de arbeider aan de volgende voorwaarden voldoen :
  a) verbonden zijn door een arbeids- of leerovereenkomst op de dag waarop geacht wordt normale werkelijke arbeid te verrichten die de eerste dag der gelijkstelbare periode voorafgaat.
  De arbeiders worden geacht aan deze voorwaarde te voldoen, zo zij op de bij deze bepaling vastgestelde dag een vergoeding voor bestaanszekerheid of door de Pool der zeelieden ter koopvaardij uitgekeerde wachtgelden genieten.
  In de bij artikel 16, 5° bedoelde gevallen, tewerkgesteld zijn onder de binding van een arbeidsovereenkomst of een leercontract tenminste één dag gedurende de periode van 30 dagen voorafgaand aan de gelijkstelbare periode.
  b) niet in verlof zonder wedde geweest zijn gedurende het volledig gedeelte van het kwartaal voorafgaand aan de gelijk te stellen periode, en indien deze gelijk te stellen periode aanvangt in de loop van de eerste maand, niet in verlof zonder wedde geweest zijn gedurende het volledige kwartaal voorafgaand aan de gelijk te stellen periode. ";
  2° het tweede lid, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 5 augustus 1971, 17 juli 1979 en 24 september 1986, wordt opgeheven.
Art.15. A l'article 19, § 1er, du même arrêté sont apportées les modifications suivantes :
  1° l'alinéa 1er, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970, est remplacé par l'alinéa suivant :
  " Pour bénéficier de l'assimilation, le travailleur doit remplir les conditions suivantes :
  a) être engagé dans les liens d'un contrat de louage de travail ou d'apprentissage le jour durant lequel un travail effectif normal est censé être accompli précédant le premier jour de la période assimilable.
  Les travailleurs sont présumés remplir cette condition lorsqu'ils bénéficient, au jour fixé par cette disposition, d'une indemnité de sécurité d'existence ou d'une indemnité d'attente payée par le Pool des marins de la marine marchande.
  Dans les cas visés à l'article 16, 5°, être engagé dans les liens d'un contrat de travail ou d'apprentissage au moins un jour durant la période de trente jours précédant le début de la période assimilable.
  b) ne pas avoir été en congé sans solde durant toute la partie du trimestre précédant la période assimilable, et si cette période assimilable a débuté dans le courant du premier mois, ne pas avoir été en congé sans solde également durant tout le trimestre précédant. ";
  2° l'alinéa 2, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux du 5 août 1971, 17 juillet 1979 et 24 septembre 1986, est abrogé.
Art.16. In artikel 20 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het punt b), worden de woorden " de in artikel 16, 2° en 3° bedoelde arbeidsonderbrekingen " vervangen door de woorden " de in artikel 16, 2°, 3°, 4°, 15° en 16° bedoelde arbeidsonderbrekingen ";
  2° in het punt c), vervangen bij het koninklijk besluit van 12 juni 1969, worden de woorden " bedoeld bij artikel 16, 4° tot 6° " vervangen door de woorden " bedoeld bij artikel 16, 5° ";
  3° in het punt d), vervangen bij het koninklijk besluit van 17 juli 1979, worden de woorden " de in artikel 16, 7° tot 12°, 14° en 17° bedoelde arbeidsonderbrekingen " vervangen door de woorden " de in artikel 16, 6° tot 11° bedoelde arbeidsonderbrekingen ";
  4° het punt e), vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juni 1975, wordt vervangen als volgt :
  " e) door de werkgever, voor de in artikel 16, 12° en 14° bedoelde arbeidsonderbrekingen; de bevestiging wat 14° betreft geschiedt overeenkomstig het bepaalde bij artikel 21, § 3 ";
  5° in het punt f), ingevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juli 1972, worden de woorden " bedoeld bij artikel 16, 15° " vervangen door de woorden " bedoeld bij artikel 16, 13° ";
  6° het punt g), ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 maart 1982, wordt opgeheven.
Art.16. A l'article 20 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le point b), les mots " les interruptions de travail visées à l'article 16, 2° et 3° " sont remplacés par les mots " les interruptions de travail visées à l'article 16, 2°, 3°, 4°, 15° et 16° ";
  2° dans le point c), remplacé par l'arrêté royal du 12 juin 1969, les mots " visées à l'article 16, 4° à 6° " sont remplacées par les mots " visées à l'article 16, 5° ";
  3° dans le point d), remplacé par l'arrêté royal du 17 juillet 1979, les mots " les interruptions de travail visées à l'article 16, 7° à 12°, 14° et 17° " sont remplacés par les mots " les interruptions de travail visées à l'article 16, 6° à 11° ";
  4° le point e), remplacé par l'arrêté royal du 20 juin 1975, est remplacé par le texte suivant :
  " e) pour les interruptions visées à l'article 16, 12° et 14°, par l'employeur; la justification relative au 14° doit être effectuée conformément aux dispositions de l'article 21, § 3 ";
  5° dans le point f), inséré par l'arrêté royal du 11 juillet 1972, les mots " visées à l'article 16, 15° " sont remplacés par les mots " visées à l'article 16, 13° ";
  6° le point g), inséré par l'arrêté royal du 18 mars 1982, est abrogé.
Art.19. Artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 april 1975, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 35. De duur van de wettelijke vakantie van de arbeider wordt, voor elk arbeidsstelsel waarin de werknemer in de loop van het vakantiedienstjaar tewerkgesteld werd, bepaald volgens volgende formule :
  A/B x C, waarbij
  *A overeenstemt met het totaal aantal dagen bedoeld in artikel 36 voor het beschouwde kalenderjaar;
  *B overeenstemt met het aantal dagen van tewerkstelling voorzien in de vaste arbeidsregeling of, indien het geen vast aantal dagen per week betreft, het maximum aantal werkdagen van de maatpersoon voor elk arbeidsstelsel begrepen in het beschouwde kalenderjaar;
  *C overeenstemt met het maximum aantal vakantiedagen dat volgens het toepasselijk arbeidsstelsel kan bekomen worden; dit maximum stemt overeen met vier weken.
  De vakantieduur wordt in dagen berekend, waarbij het resultaat van de berekeningsformule afgerond wordt tot twee decimalen.
  Indien een werknemer gedurende eenzelfde vakantiedienstjaar gewerkt heeft onder verschillende arbeidsstelsels, wordt de afronding toegepast op het eindresultaat. In dit geval zal men, indien het eerste cijfer na de komma kleiner is dan vijf, geen rekening houden met de decimalen. In het tegengestelde geval wordt het totaal aantal vakantiedagen verhoogd tot de volgende eenheid, rekening houdende met de beperking van maximum vier weken. ".
Art.19. L'article 35 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 9 avril 1975, est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 35. La durée des vacances légales d'un travailleur pour chaque régime de travail dans lequel le travailleur est employé au cours de l'exercice de vacances, est déterminée par la formule suivante :
  A/B x C, soit :
  *A correspond au nombre total de jours visés à l'article 36 pour l'année civile envisagée;
  *B correspond au nombre de jours d'occupation prévu dans le régime de travail fixe ou, s'il ne s'agit pas d'un nombre fixe de jours par semaine, au nombre maximum de jours de travail de la personne de référence pour chaque régime de travail compris dans l'année civile envisagée;
  *C correspond au nombre maximum de jours de vacances pouvant être obtenu selon le régime de travail applicable; ce maximum correspond à quatre semaines.
  La durée des vacances est calculée en jours, le résultat de la formule de calcul étant arrondi à deux décimales.
  Si, pendant un même exercice de vacances, un travailleur a travaillé sur la base de différents régimes de travail, la procédure visant à arrondir le nombre s'applique au résultat final. Dans ce cas, il ne sera pas tenu compte des décimales si le premier chiffre après la virgule est inférieur à cinq. Dans le cas contraire, le nombre total de jours de vacances sera porté à l'unité suivante, en tenant compte de la limitation de quatre semaines maximum. ".
Art.21. In artikel 39 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 14 maart 1990 en 28 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het woord " arbeidsdagen " wordt vervangen door het woord " dagen ";
  2° de woorden " effectief gewerkte dagen ", " effectieve arbeid " en " effectieve arbeidsdagen " worden telkens vervangen door de woorden " dagen normale werkelijke arbeid ";
  3° in de Franse tekst worden de woorden " journées de travail mensuelles " vervangen door de woorden : " jours mensuels ".
Art.21. A l'article 39 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 14 mars 1990 et 28 avril 1999, sont apportées les modifications suivantes :
  1° les mots " jours de prestations " sont remplacés par le mot " jours ";
  2° les mots " jours de prestations effectives ", " travail effectif " et " journées de travail effectif " sont chaque fois remplacés par les mots " jours de travail effectif normal ";
  3° les mots " journées de travail mensuelles " sont remplacés par les mots " jours mensuels ".
Art.22. Artikel 41 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 20 juli 1970, 12 november 1970, 23 april 1979, 17 juli 1979, 18 maart 1982, 22 december 1983, 10 januari 1992, 15 mei 1995 en 15 juni 1998, wordt vervangen door de volgende bepaling :
  " Art. 41. Voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld worden met dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen arbeidsonderbreking ingevolge :
  1° een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot schadeloosstelling;
  2° een ongeval of ziekte niet bedoeld sub 1°;
  3° de moederschapsrust;
  4° het (vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971); <KB 2003-03-12/42, art. 4, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  5° het vervullen van militieverplichtingen.
  Het voordeel van de gelijkstelling wordt ook toegekend aan de werknemer van vreemde nationaliteit, onderdaan van één der Lid-Staten van de Europese Unie, die in zijn land opgeroepen wordt in vredestijd;
  6° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon;
  7° het vervullen van een openbaar mandaat;
  8° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken;
  9° het vervullen van een syndicale opdracht;
  10° de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale promotie;
  11° de deelname aan een staking die zich voordoet in de schoot van de onderneming;
  12° een lock-out;
  13° een profylactisch verlof;
  14° de volledige werkverwijdering als maatregel van moederschapsbescherming. ".
Art.22. L'article 41 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 20 juillet 1970, 12 novembre 1970, 23 avril 1979, 17 juillet 1979, 18 mars 1982, 22 décembre 1983, 10 janvier 1992, 15 mai 1995 et 15 juin 1998, est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 41. Pour le calcul du montant du pécule de vacances, sont assimilées aux jours de travail effectif normal, les journées d'interruption de travail résultant :
  1° d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant lieu à réparation;
  2° d'un accident ou d'une maladie non visés au 1°;
  3° du repos de maternité;
  4° du (congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail); <AR 2003-03-12/42, art. 4, 003; En vigueur : 01-01-2003>
  5° de l'accomplissement d'obligations de milice.
  Le bénéfice de l'assimilation est reconnu également au travailleur de nationalité étrangère ressortissant de l'un des Etats membres de l'Union européenne, appelé dans son pays d'origine en temps de paix;
  6° de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la rémunération;
  7° de l'accomplissement d'un mandat public;
  8° de l'exercice de la fonction de juge social;
  9° de l'accomplissement d'une mission syndicale;
  10° de la participation à des cours ou à des journées d'etudes consacrés à la promotion sociale;
  11° de la participation à une grève survenue au sein de l'entreprise;
  12° d'un lock-out;
  13° d'un congé prophylactique;
  14° de l'éloignement complet du travail en tant que mesure de protection de la maternité. ".
Art.23. Artikel 42 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 42. De in artikel 41 opgesomde dagen van arbeidsonderbreking worden, voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld, niet als gelijkgestelde doch als dagen normale werkelijke arbeid behandeld, zo de werkgever verplicht is hun bezoldiging aan te geven voor de berekening van de bijdragen. ".
Art.23. L'article 42 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 42. Les journées d'interruption de travail énumérées à l'article 41, ne sont pas traitées, pour le calcul du montant du pécule de vacances, comme des journées assimilées mais comme des journées de travail effectif normal, lorsque l'employeur est tenu de déclarer leur rémunération pour le calcul du montant des cotisations. ".
Art.24. In artikel 43 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 maart 1977, 22 september 1993 en 15 juni 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het punt 4° wordt vervangen als volgt :
  " 4° bij moederschapsrust of (vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971) "; <KB 2003-03-12/42, art. 5, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  2° in het punt 5° worden de woorden " in de gevallen voorzien bij artikel 41, 4° en 6° " vervangen door de woorden " in het geval voorzien bij artikel 41, 5° ";
  3° in het punt 6° worden de woorden " artikel 41, 17° " vervangen door de woorden " artikel 41, 14° ".
Art.24. A l'article 43 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux du 9 mars 1977, 22 septembre 1993 et 15 juin 1998, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le point 4° est remplacé par la disposition suivante :
  " 4° en cas de repos de maternité ou de (congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail)"; <AR 2003-03-12/42, art. 5, 003; En vigueur : 01-01-2003>
  2° dans le point 5°, les mots " dans les cas prévus à l'article 41, 4° et 6° " sont remplacés par les mots " dans le cas prévu à l'article 41, 5° ";
  3° dans le point 6°, les mots " l'article 41, 17° " sont remplacés par les mots " l'article 41, 14° ".
Art.25. In artikel 44 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 17 juli 1979 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 15 mei 1995, worden de woorden " artikel 41, 7° tot 12°, 14° en 15° " vervangen door de woorden " artikel 41, 6° tot 11° ".
Art.25. Dans l'article 44 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 17 juillet 1979 et modifié par l'arrêté royal du 15 mai 1995, les mots " article 41, 7° à 12°, 14° et 15° " sont remplacés par les mots " article 41, 6° à 11° ".
Art.26. In artikel 46 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 20 juli 1970, 24 september 1986, 1 maart 1989, 15 mei 1995 en 29 maart 1999, worden de woorden " effectief gewerkte dagen " telkens vervangen door de woorden " dagen normale werkelijke arbeid ".
Art.26. Dans l'article 46 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 20 juillet 1970, 24 septembre 1986, 1er mars 1989, 15 mai 1995 et 29 mars 1999, les mots " journées de travail effectif " sont chaque fois remplacés par les mots " jours de travail effectif normal ".
Art.27. In artikel 47 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 15 mei 1995, worden de woorden " effectief gewerkte dagen " vervangen door de woorden " dagen normale werkelijke arbeid ".
Art.27. Dans l'article 47 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 15 mai 1995, les mots " journées de travail effectif " sont remplacés par les mots " jours de travail effectif normal ".
Art.31. In artikel 66 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 maart 1982, worden de woorden " artikelen 16, 1° tot 13°, 18° en 19°, en 41, 1° tot 13°, 16° en 17° " vervangen door de woorden " artikelen 16, 1° tot 10°, 12°, 15° en 16°, en 41, 1° tot 10°, 12° tot 14° ".
Art.31. Dans l'article 66 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 18 mars 1982, les mots " articles 16, 1° à 13°, 18° et 19°, et 41, 1° à 13°, 16° et 17° " sont remplacés par les mots " articles 16, 1° à 10°, 12°, 15° et 16°, et 41, 1° à 10°, 12° à 14° ".
HOOFDSTUK III. - Verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen voor werknemers.
CHAPITRE III. - Assurance obligatoire soins de santé et indemnités pour travailleurs salariés.
Art.33. Artikel 201 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt opgeheven.
Art.33. L'article 201 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, est abrogé.
Art.34. In artikel 202 van hetzelfde besluit worden de woorden " de in artikelen 199, 200 en 201, bedoelde werknemers " vervangen door de woorden " de werknemers bedoeld in de artikelen 199 en 200 van dit besluit en in artikel 10 van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels ".
Art.34. Dans l'article 202 du même arrêté, les mots " les travailleurs vises aux articles 199, 200 et 201 " sont remplacés par les mots " les travailleurs visés aux articles 199 et 200 du présent arrêté et à l'article 10 de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions ".
Art.35. In artikel 203 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 april 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid vervallen de woorden " , zoals dit begrip gedefinieerd is in het kader van de wetgeving betreffende de sociale zekerheid van de werknemers ";
  2° het tweede lid wordt vervangen als volgt :
  " In afwijking van artikel 9, 2° van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, worden de werknemers tewerkgesteld in uitvoering van een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 2 juni 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en die een loon ontvangen dat gelijk is aan of hoger is dan het bedrag van het gewaarborgd gemiddelde minimum maandinkomen, geacht voltijdse prestaties te leveren. ";
  3° in het vierde lid worden de punten 3°, 6°, 7°, 9°, 10°, 11° en 13°, vervangen als volgt :
  " 3. de dagen wettelijke vakantie; ".
  " 6. de dagen van staking; ".
  " 7. de dagen lock-out; ".
  " 9. de dagen inhaalrust; ".
  " 10. de dagen afwezigheid zonder behoud van loon ingevolge profylactisch verlof; ".
  " 11. de dagen functie van rechter in sociale zaken; ".
  " 13. de dagen verlof om dwingende redenen zonder behoud van loon. De gelijkstelling blijft evenwel beperkt tot maximaal tien dagen per jaar, ongeacht of zij nu ineens dan wel met gedeelten worden toegekend. ";
  4° in het vierde lid wordt een 10bis ingevoegd, luidende :
  " 10bis. de dagen volledige werkverwijdering als maatregel van moederschapsbescherming; ";
  5° het zesde lid wordt vervangen door volgende bepaling :
  " Voor de voltijdse werknemers wordt het aantal in aanmerking te nemen dagen bekomen volgens de volgende formule :
  A/B x C, waarbij
  *A overeenstemt met het aantal dagen zoals bepaald in de vorige leden voor de beschouwde tijdvakken;
  *B overeenstemt met het aantal dagen tewerkstelling voorzien in de vaste arbeidsregeling of, indien het geen vast aantal dagen per week betreft, het maximaal aantal dagen tewerkstelling van de maatpersoon voor het beschouwde tijdvak;
  *C overeenstemt met het maximaal aantal in aanmerking te nemen dagen voor een tewerkstelling in een zesdagenweek voor het beschouwde tijdvak.
  Indien het bekomen resultaat een breuk bevat, dan wordt het resultaat naar de hogere eenheid afgerond. ".
Art.35. A l'article 203 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 13 avril 1997, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans l'alinéa 1er, les mots " , telle que cette notion est définie dans le cadre de la législation relative à la sécurité sociale des travailleurs salariés " sont supprimes;
  2° l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant :
  " Par dérogation à l'article 9, 2° de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant definition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, les travailleurs occupés en exécution d'une convention collective de travail conclue sur base de la convention collective de travail numéro 42 conclue au sein du Conseil national du travail en date du 2 juin 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et qui reçoivent une rémunération égale ou supérieure au montant du revenu mensuel minimum moyen garanti, sont censés effectuer des prestations de travail à temps plein. ";
  3° dans l'alinéa 4, les points 3°, 6°, 7°, 9°, 10°, 11° et 13°, sont remplacés par les textes suivants :
  " 3. les jours de vacances légales; ".
  " 6. les jours de grève; ".
  " 7. les jours de lock-out; ".
  " 9. les jours de repos compensatoire; ".
  " 10.les jours d'absence sans maintien de la rémunération par suite de congé prophylactique; ".
  " 11. les jours pendant lesquels est exercée la fonction de juge social; ".
  " 13. les jours de congé pour raisons impérieuses sans maintien de la rémunération. L'assimilation est toutefois limitée à dix jours par an au maximum, que ceux-ci soient accordés en une ou plusieurs fois. ";
  4° dans l'alinéa 4, il est inséré un 10bis, rédigé comme suit :
  " 10bis. les jours d'éloignement complet du travail en tant que mesure de protection de la maternité; ";
  5° l'alinéa 6 est remplacé par l'alinéa suivant :
  " Pour les travailleurs à temps plein le nombre de jours à prendre en considération est obtenu selon la formule suivante :
  A/B x C, soit :
  *A correspond au nombre de jours tels que vises aux alinéas précédents pour les périodes envisagees;
  *B correspond au nombre de jours d'occupation prévu dans le régime de travail fixe ou, s'il ne s'agit pas d'un nombre fixe de jours par semaine, au nombre maximum de jours d'occupation de la personne de référence pour la période considérée;
  *C correspond au nombre maximum de jours a prendre en considération pour une occupation de six jours par semaine pour la période considérée.
  Si le résultat obtenu comporte une fraction, il est arrondi à l'unité supérieure. ".
Art.36. In artikel 205 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 april 1997 en 4 februari 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 4, eerste lid, wordt het woord " arbeidsdagen " vervangen door de woorden " arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen ";
  2° in § 4, tweede lid, wordt het woord " arbeidsuren " vervangen door de woorden " arbeidsuren of gelijkgestelde uren ";
  3° in § 5, eerste lid, wordt het woord " arbeidsdagen " vervangen door de woorden " arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen ";
  4° in § 5, vierde lid, wordt het woord " arbeidsuren " vervangen door de woorden " arbeidsuren of gelijkgestelde uren ".
Art.36. A l'article 205 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 13 avril 1997 et du 4 février 2000, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le § 4, alinéa 1er, les mots " jours de travail " sont remplacés par les mots " jours de travail ou assimilés ";
  2° dans le § 4, alinéa 2, les mots " heures de travail " sont remplacés par les mots " heures de travail ou assimilees ";
  3° dans le § 5, alinéa 1er, les mots " jours de travail " sont remplacés par les mots " jours de travail ou assimilés ";
  4° dans le § 5, alinéa 4, les mots " heures de travail " sont remplacés par les mots " heures de travail ou assimilées ".
Art.37. In artikel 206 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het eerste lid wordt het woord " arbeidsdagen " vervangen door de woorden " arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen ";
  2° in het tweede lid wordt het woord " arbeidsuren " vervangen door de woorden " arbeidsuren of gelijkgestelde uren ".
Art.37. A l'article 206 du même arrêté sont apportees les modifications suivantes :
  1° dans l'alinéa 1er les mots " jours de travail " sont remplacés par les mots " jours de travail ou assimilés ";
  2° dans l'alinéa 2 les mots " heures de travail " sont remplacés par les mots " heures de travail ou assimilées ".
Art.38. In artikel 207, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt het woord " arbeidsuren " vervangen door de woorden " arbeidsuren of gelijkgestelde uren ".
Art.38. Dans l'article 207, alinéa 1er, du même arrêté, les mots " d'heures de travail " sont remplacés par les mots " d'heures de travail ou assimilées ".
Art.39. In titel III, hoofdstuk III, van hetzelfde besluit wordt een afdeling IVbis ingevoegd, luidende :
  " Afdeling IVbis - Gemeenschappelijke bepaling voor de afdelingen I tot IV en het artikel 224, § 1.
  Art. 207bis. Voor de toepassing van de artikelen 203, 205, § 4 en § 5, 206, 207 en 224, § 1, wordt verstaan onder arbeidsdagen en arbeidsuren, de dagen en uren normale werkelijke arbeid en meerprestaties zonder inhaalrust. ".
Art.39. Il est inséré dans le Titre III, Chapitre III, du même arrêté une section IVbis, rédigée comme suit :
  " Section IVbis. - Disposition commune aux sections I à IV et à l'article 224, § 1er.
  Art. 207bis. Pour l'application des articles 203, 205, § 4 et § 5, 206, 207 et 224, § 1er, il y a lieu d'entendre par jours et heures de travail, les jours et heures de travail effectif normal et de prestations supplémentaires sans repos compensatoire. ".
Art.40. Artikel 220 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 220. Voor het verlengen van de nabevallingsrust met toepassing van artikel 114, tweede lid, van de gecoördineerde wet, wordt gelijkgesteld met een periode tijdens welke de gerechtigde is blijven doorwerken :
  1° de perioden wettelijke vakantie, waaronder begrepen de periode gedekt door de uitgestelde bezoldiging verleend aan de tijdelijke of interimleerkrachten na het einde van de arbeidsovereenkomst of van de tijdelijke aanwijzing, de perioden vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst en de perioden bijkomende vakantie;
  2° de periode functie van rechter in sociale zaken;
  3° de dagen kort verzuim;
  4° de dagen dwingende redenen met behoud van loon en de dagen verlof om dwingende redenen zonder behoud van loon;
  5° de dagen afwezigheid met gewaarborgd dagloon;
  6° de perioden technische stoornis in de onderneming, tijdelijke werkloosheid ingevolge technische stoornis, tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer en tijdelijke werkloosheid ingevolge gebrek aan werk wegens economische redenen;
  7° de periode sluiting van de onderneming ter bescherming van het leefmilieu;
  8° de feestdagen tijdens de arbeidsovereenkomst, de vervangingsdagen van een feestdag en de feestdagen of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid;
  9° voor de gerechtigde die afwisselend volgens de vijfdagen- en de zesdagenweekregeling arbeidt, de dag in de week van de vijfdaagse arbeidsregeling waarop er normaal zou zijn gearbeid indien die dag in een week van zesdaagse arbeidsregeling was gevallen;
  10° de dagen inhaalrust. ".
Art.40. L'article 220 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 220. Pour la prolongation du repos postnatal en application de l'article 114, alinéa 2, de la loi coordonnée, sont assimilés à une période au cours de laquelle la titulaire a continué à travailler :
  1° les périodes de vacances légales, en ce compris la période couverte par le traitement différé accordé aux enseignantes temporaires ou intérimaires après la fin du contrat de travail ou de la désignation à titre temporaire, les périodes de vacances en vertu d'une convention collective de travail rendue obligatoire et les périodes de vacances complémentaires;
  2° la période pendant laquelle est exercee la fonction de juge social;
  3° les jours de petits chomages;
  4° les jours pour raisons impérieuses avec maintien de la rémunération et les jours de congé pour raisons impérieuses sans maintien de la rémunération;
  5° les jours d'absence avec rémunération journalière garantie;
  6° les périodes d'accident technique se produisant dans l'entreprise, de chômage temporaire par suite d'un accident technique, de chômage temporaire par suite d'intempéries et de chômage temporaire par suite de manque de travail résultant de causes economiques;
  7° la période de fermeture de l'entreprise à titre de protection de l'environnement;
  8° les jours fériés pendant le contrat de travail, les jours de remplacement d'un jour férié et les jours feriés ou jours de remplacement durant une période de chômage temporaire;
  9° pour la titulaire qui travaille alternativement en regime de cinq et de six jours, le jour de la semaine du régime de cinq jours qui aurait normalement été travaillé s'il s'était agi d'une semaine du régime de six jours;
  10° les jours de repos compensatoire. ".
Art.41. In artikel 224 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 april 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, 1°, tweede en derde lid, vervalt het woord " werkelijke ";
  2° § 1, 2°, vijfde lid, wordt vervangen als volgt :
  " Voor de toepassing van deze bepaling wordt rekening gehouden met het aantal werkdagen en gelijkgestelde dagen, zoals bepaald conform de bepalingen van artikel 203, zesde lid. ";
  3° in § 1, 2°, zesde lid, worden de woorden " een voltijds tewerkgestelde werknemer in een analoge functie in dezelfde onderneming of in dezelfde bedrijfstak " vervangen door de woorden " de maatpersoon ".
Art.41. A l'article 224 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 13 avril 1997, sont apportées les modifications suivantes :
  1° au § 1er, 1°, alinéas 2 et 3, le mot " effectif " est supprimé;
  2° le § 1er, 2°, alinéa 5, est remplacé par l'alinéa suivant :
  " Pour l'application de la présente disposition, il est tenu compte du nombre de jours de travail et assimilés, tel que déterminé conformément aux dispositions de l'article 203, alinéa 6. ";
  3° dans le § 1er, 2°, alinéa 6, les mots " un travailleur occupé à temps plein dans une fonction analogue dans la même entreprise ou dans la même branche d'activités " sont remplacés par les mots " la personne de référence ".
Art.43. In artikel 246, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de woorden " zijn beroepsloopbaan heeft onderbroken in toepassing van artikel 100 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, en een onderbrekingsuitkering geniet " vervangen door de woorden " een onderbrekingsuitkering geniet in geval van volledige beroepsloopbaanonderbreking ".
Art.43. Dans l'article 246, alinéa 2, du même arrêté les mots " a interrompu sa carrière professionnelle en vertu de l'article 100 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales et bénéficie d'une allocation d'interruption " sont remplacés par " bénéficie d'une allocation d'interruption en cas d'interruption de carrière complète ".
Art.44. In artikel 247, § 1 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen aangebracht :
  1° 5°, wordt vervangen als volgt :
  " 5° de gerechtigde in verlof zonder wedde. ";
  2° 12°, wordt vervangen als volgt :
  " 12° de gerechtigde in tijdelijke werkloosheid ingevolge staking of lock-out en die bij ontstentenis van een toelating van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, geen aanspraak heeft op werkloosheidsuitkeringen. ".
Art.44. A l'article 247, § 1er du même arrêté sont apportées les modifications suivantes :
  1° le 5°, est remplacé par le texte suivant :
  " 5° le titulaire en congé sans solde. ";
  2° le 12°, est remplacé par le texte suivant :
  " 12° le titulaire en chômage temporaire par suite de grève ou de lock-out et qui, à défaut d'une autorisation du Comité de gestion de l'Office national de l'emploi, ne peut être admis au bénéfice des allocations de chômage. ".
Art.45. In artikel 290, A, eerste lid, 2, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 april 1997 en 29 december 1997, worden de punten 13°, 14°, 15° en 16°, vervangen als volgt :
  " 13° het tijdvak van wettelijke vakantie;
  14° het tijdvak van burgerplichten zonder behoud van loon, van openbaar mandaat of van syndicale opdracht;
  15° het tijdvak van sociale promotie;
  16° het tijdvak van staking of van lock-out; ".
Art.45. Dans l'article 290, A, alinéa 1er, 2, du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 13 avril 1997 et 29 décembre 1997, les points 13°, 14°, 15° et 16°, sont remplacés par les textes suivants :
  " 13° la période de vacances légales;
  14° la période de devoirs civiques sans maintien de la rémunération, de mandat public ou de mission syndicale;
  15° la période de promotion sociale;
  16° la période de greve ou de lock-out; ".
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsongevallen.
CHAPITRE IV. - Accidents du travail.
Art.46. In hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende uitvoering van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 wordt een afdeling Ibis ingevoegd, luidende :
  " Afdeling Ibis. - Vaststelling van het basisloon.
  Art. 34bis. Worden voor de toepassing van artikel 36, § 1, derde lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 beschouwd als dagen of uren waarop arbeid werd verricht, de dagen of uren van normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust, andere meerprestaties mits inhaalrust, inhaalrust, vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, bijkomende vakantie, feestdag tijdens de arbeidsovereenkomst, vervangingsdag van een feestdag, afwezigheid met gewaarborgd dagloon wegens arbeidsongeschiktheid, afwezigheid met gewaarborgd dagloon wegens een andere reden dan arbeidsongeschiktheid, arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon eerste week, arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd maandloon, kort verzuim, technische stoornis in de onderneming, dwingende redenen met behoud van loon en sluiting van de onderneming ter bescherming van het leefmilieu, alsmede de andere afwezigheden waarvoor de werknemer een normaal loon ontving.
  Worden eveneens beschouwd als dagen of uren waarop arbeid werd verricht de dagen of uren wettelijke vakantie voor zover zij gedekt zijn door de tegenwaarde van het wettelijk enkel vakantiegeld.
  Art. 34ter. Worden voor de toepassing van artikel 36, § 1, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 beschouwd als ontbrekende dagen of uren de dagen of uren afwezigheid eerste dag wegens slecht weer bouwbedrijf, feestdag of vervangingsdag tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid, arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week, arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis of nr. 13bis, arbeidsongeschiktheid met arbeidsongevallenvergoeding in toepassing van artikel 54 van de arbeidsongevallenwet, aangepaste arbeid met loonverlies, alsmede de andere afwezigheden waarvoor de werknemer geen loon ontving.
  Worden eveneens beschouwd als ontbrekende dagen of uren de dagen of uren wettelijke vakantie voor zover zij niet gedekt zijn door de tegenwaarde van het wettelijk enkel vakantiegeld.
  Art. 34quater. Worden voor de toepassing van artikel 36, § 1, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 beschouwd als rusttijden de dagen en uren waarop de werknemer geacht wordt te rusten overeenkomstig zijn normaal werkrooster. ".
Art.46. Il est inséré dans le chapitre II de l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, une section Ibis, redigée comme suit :
  " Section Ibis. - Détermination de la rémunération de base.
  Art. 34bis. Pour l'application de l'article 36, § 1er, alinéa 3, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, sont considérés comme jours ou heures prestés les jours ou heures de travail effectif normal, les prestations supplémentaires sans repos compensatoire, les prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire, les autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire, le repos compensatoire, les vacances en vertu d'une convention collective de travail rendue obligatoire, les vacances complémentaires, le jour férié pendant le contrat du travail, les jours de remplacement d'un jour férié, l'absence avec rémunération journalière garantie pour cause d'incapacité de travail, l'absence avec rémunération journalière garantie pour une raison autre qu'une incapacité de travail, l'incapacité de travail avec rémuneration garantie première semaine, l'incapacité de travail avec rémunération mensuelle garantie, les petits chômages, l'accident technique se produisant dans l'entreprise, les raisons impérieuses avec maintien de la rémuneration et la fermeture de l'entreprise à titre de protection de l'environnement, ainsi que les autres absences pour lesquelles le travailleur a perçu une rémunération normale.
  Sont également considérés comme jours ou heures prestés les jours ou heures de vacances légales dans la mesure où ils sont couverts par la contre-valeur du pécule de vacances légal simple.
  Art. 34ter. Pour l'application de l'article 36, § 1er, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, sont considérés comme jours ou heures non prestés les jours ou heures d'absence premier jour par suite d'intempéries secteur de la construction, le jour férié ou le jour de remplacement durant une période de chômage temporaire, l'incapacité de travail avec rémunération garantie deuxième semaine, l'incapacité de travail avec complément ou avance conformément à la convention collective de travail n° 12bis ou n° 13bis, l'incapacité de travail avec indemnité pour accident du travail en application de l'article 54 de la loi sur les accidents du travail, le travail adapté avec perte de salaire, ainsi que les autres absences pour lesquelles le travailleur n'a pas perçu une rémunération normale.
  Sont également considérés comme jours ou heures non prestés les jours ou heures de vacances légales dans la mesure où ils ne sont pas couverts par la contre-valeur du pécule de vacances légal simple.
  Art. 34quater. Pour l'application de l'article 36, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, sont considérés comme temps de repos les jours ou heures où le travailleur est censé se reposer conformément à son horaire de travail normal. ".
HOOFDSTUK V. - Rust- en overlevingspensioen voor werknemers.
CHAPITRE V. - Pension de retraite et de survie des travailleurs salariés.
Art.47. In artikel 3 van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, vervangen bij het koninklijk besluit van 21 december 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 25 november 1974, 27 april 1976, 18 december 1980, 8 augustus 1986, 4 december 1990, 21 mei 1991 en 8 augustus 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° de woorden " Voor de toepassing van artikel 15, 2°, van het koninklijk besluit nr. 50, wordt verstaan onder " worden vervangen door de woorden " Met toepassing van artikel 15, 2° van het koninklijk besluit nr. 50, wordt verstaan onder : ";
  2° in het punt 1° worden de woorden " tewerkstelling als bediende, deze " vervangen door de woorden " arbeidsperioden als bediende, de perioden ";
  3° in het punt 2° worden de woorden " tewerkstelling als zeevarende, deze uitgeoefend door de werknemers onderworpen " vervangen door de woorden " arbeidsperioden als zeevarende, de perioden waarvoor de werknemer onderworpen is ";
  4° in het punt 3° worden de woorden " tewerkstelling als mijnwerker, deze uitgeoefend door werknemers als " vervangen door de woorden " arbeidsperioden als mijnwerker, de perioden waarin de werknemer de volgende hoedanigheden had ".
Art.47. A l'article 3 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, remplacé par l'arrête royal du 21 décembre 1970 et modifié par les arrêtés royaux du 25 novembre 1974, 27 avril 1976, 18 décembre 1980, 8 août 1986, 4 décembre 1990, 21 mai 1991 et 8 août 1997, sont apportées les modifications suivantes :
  1° les mots " Pour l'application de l'article 15, 2°, de l'arrêté royal n°50, on entend par " sont remplacés par les mots " En application de l'article 15, 2°, de l'arrêté royal n°50, on entend par : ";
  2° dans le point 1°, les mots " occupation en qualité d'employé, celle " sont remplacés par les mots " périodes de travail en qualité d'employé, les périodes ";
  3° dans le point 2°, les mots " occupation en qualité de marin, celle exercée par les travailleurs assujettis " sont remplacés par les mots " périodes de travail en qualité de marin, les périodes pour lesquelles le travailleur est assujetti ";
  4° dans le point 3°, les mots " occupation en qualité d'ouvrier mineur, celle exercée par les travailleurs comme " sont remplacés par les mots " périodes de travail en qualité d'ouvrier mineur, les périodes pendant lesquelles le travailleur avait les qualités suivantes ".
Art.48. In artikel 7, § 10, tweede lid, b), van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 januari 1994, worden de woorden " met perioden van effectieve tewerkstelling of van met tewerkstelling gelijkgestelde perioden " vervangen door de woorden " met arbeidsperioden of met ermee gelijkgestelde perioden ".
Art.48. Dans l'article 7, § 10, alinéa 2, b), du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 18 janvier 1994, les mots " avec des périodes d'occupation effective ou de périodes assimilées à une occupation " sont remplacés par les mots " avec des périodes de travail ou des périodes y assimilées ".
Art.49. In artikel 28bis, tweede lid, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 9 december 1968 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 maart 1985 en 21 maart 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in het punt 3° worden de woorden " welke met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld " vervangen door de woorden " welke met een arbeidsperiode wordt gelijkgesteld ";
  2° het punt 6° wordt vervangen als volgt :
  " 6° Voor de werknemers met een variabel uurrooster of werkend in een ploegenstelsel, wordt het aantal arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen desgevallend aangepast, rekening houdend met de arbeidstijd ten opzichte van een voltijdse arbeidsregeling. ".
Art.49. A l'article 28bis, alinéa 2, du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 9 décembre 1968 et modifié par les arrêtés royaux du 21 mars 1985 et 21 mars 1997, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le point 3°, les mots " assimilée à une période de travail effectif " sont remplacés par les mots " assimilée à une période de travail ";
  2° le point 6° est remplacé par le texte suivant :
  " 6° Pour les travailleurs ayant un horaire variable ou travaillant en équipe, le nombre de journées de travail et de journées assimilées est le cas échéant adapté compte tenu de la durée de travail par rapport à un régime de travail à temps plein. ".
Art. 50. Artikel 29 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1986, wordt vervangen als volgt :
  " Art. 29. § 1. Met toepassing van artikel 3ter, eerste lid, 6°, van het koninklijk besluit nr. 50, wordt onder " gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling " verstaan :
  1° voor de jaren gelegen vóór 1 januari 1955, de tewerkstelling als werknemer die zich normaal over 185 dagen van minstens vier uur per kalenderjaar uitstrekt, of elke tewerkstelling als werknemer die minstens 1 480 uur per kalenderjaar omvat;
  2° voor de jaren gelegen tussen 31 december 1954 en 1 januari 1978, tot bewijs van het tegendeel en onverminderd de toepassing van artikel 28bis, de tewerkstelling als werknemer die zich over ten minste 104 dagen per kalenderjaar uitstrekt;
  3° voor de jaren gelegen tussen 31 december 1977 en 1 januari 1992, tot bewijs van het tegendeel en onverminderd de toepassing van artikel 28bis, de tewerkstelling als werknemer die :
  - zich over ten minste 104 dagen per kalenderjaar uitstrekt en
  - waarbij het resultaat van de volgende berekening :
Art. 50. L'article 29 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 8 août 1986, est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 29. § 1er. En application de l'article 3ter, alinéa 1er, 6°, de l'arrêté royal n° 50, on entend par " occupation habituelle et en ordre principal " :
  1° pour les années antérieures au 1er janvier 1955, l'occupation en qualité de travailleur salarié s'étendant normalement sur 185 jours de quatre heures au moins chacun par année civile, ou toute occupation en la même qualité comportant au moins 1 480 heures par année civile;
  2° pour les années comprises entre le 31 décembre 1954 et le 1er janvier 1978, jusqu'à preuve du contraire et sans préjudice de l'application de l'article 28bis, l'occupation en qualité de travailleur salarié s'étendant sur 104 jours par année civile au moins;
  3° pour les années comprises entre le 31 décembre 1977 et le 1er janvier 1992, jusqu'à preuve du contraire et sans préjudice de l'application de l'article 28bis, l'occupation en qualité de travailleur salarié :
  - s'etendant sur 104 jours par année civile au moins et
  - dont le résultat du calcul suivant :
  W    AD
  -- + ---
  MW   312
  W    AD
  -- + ---
  MW   312
  ten minste gelijk is aan 0,33 en waarbij :
  W overeenstemt met de brutolonen ingeschreven voor de arbeidsdagen tijdens het beschouwde kalenderjaar;
  AD overeenstemt met het aantal gelijkgestelde dagen waarvoor naar gelang het geval, een fictief of forfaitair loon werd toegekend;
  MW, in functie van het beschouwde kalenderjaar, gelijk is aan het krachtens § 2 vastgestelde bedrag.
  Voor de toepassing van deze bepaling wordt het resultaat van de berekening beperkt tot het honderdste.
  4° de tewerkstelling in het onderwijs, wanneer de prestaties meer dan 6/10 van de voor de toekenning van een volledige wedde voorziene uurrooster omvatten.
  § 2. Voor de toepassing van § 1, 3°, is MW, in functie van het beschouwde kalenderjaar gelijk aan :
  - 240 612 voor het jaar 1978;
  - 245 496 voor het jaar 1979;
  - 260 436 voor het jaar 1980;
  - 281 916 voor het jaar 1981;
  - 321 852 voor het jaar 1982;
  - 355 356 voor het jaar 1983;
  - 377 112 voor het jaar 1984;
  - 384 648 voor het jaar 1985;
  - 400 188 voor de jaren 1986, 1987 en 1988;
  - 416 772 voor het jaar 1989;
  - 425 112 voor het jaar 1990;
  - 442 272 voor het jaar 1991.
  § 3. Alleen de tewerkstelling als zeevarende of als mijnwerker wordt in aanmerking genomen voor de vaststelling van de gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling in één van die hoedanigheden.
  § 4. Er wordt verondersteld dat elke werkelijk begonnen arbeidsdag zolang geduurd heeft als de gewone arbeidsdagen.
  § 5. Eén maand inschrijving op de monsterrol telt voor dertig dagen tewerkstelling als zeevarende.
  § 6. Voor de vaststelling van de gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling worden de perioden bedoeld bij de artikelen 6, 7 en 34 tot 36 in aanmerking genomen. ".
  est égal à 0,33 au moins et où :
  W représente les rémunérations brutes pour les journées de travail prestées de l'année civile considérée;
  AD représente le nombre de jours assimilés pour lesquels une rémunération fictive ou forfaitaire a été attribuée;
  MW est égal au montant visé au § 2, déterminé en fonction de l'année civile considérée.
  Pour l'application de la présente disposition, le résultat est limité à la centaine après la virgule.
  4° l'occupation dans l'enseignement, lorsque les prestations comportent plus de 6/10es de l'horaire prévu pour l'attribution d'un traitement complet.
  § 2. Pour l'application du § 1er 3°, MW est, en fonction de l'année civile considérée, égal à :
  - 240 612 pour l'année 1978;
  - 245 496 pour l'année 1979;
  - 260 436 pour l'année 1980;
  - 281 916 pour l'année 1981;
  - 321 852 pour l'année 1982;
  - 355 356 pour l'année 1983;
  - 377 112 pour l'année 1984;
  - 384 648 pour l'année 1985;
  - 400 188 pour les années 1986, 1987 et 1988;
  - 416 772 pour l'année 1989;
  - 425 112 pour l'année 1990;
  - 442 272 pour l'année 1991.
  § 3. Seule l'occupation comme marin ou ouvrier mineur est prise en considération pour la détermination de l'occupation habituelle et en ordre principal dans une de ces qualités.
  § 4. Toute journée de travail effectivement commencée est censée avoir atteint la durée habituelle des journées de travail.
  § 5. Un mois d'inscription au rôle d'équipage équivaut à trente journées d'occupation en qualité de marin.
  § 6. Les périodes visées aux articles 6, 7 et 34 à 36 sont prises en considération pour la détermination de l'occupation habituelle et en ordre principal. ".
  ten minste gelijk is aan 0,33 en waarbij :
  W overeenstemt met de brutolonen ingeschreven voor de arbeidsdagen tijdens het beschouwde kalenderjaar;
  AD overeenstemt met het aantal gelijkgestelde dagen waarvoor naar gelang het geval, een fictief of forfaitair loon werd toegekend;
  MW, in functie van het beschouwde kalenderjaar, gelijk is aan het krachtens § 2 vastgestelde bedrag.
  Voor de toepassing van deze bepaling wordt het resultaat van de berekening beperkt tot het honderdste.
  4° de tewerkstelling in het onderwijs, wanneer de prestaties meer dan 6/10 van de voor de toekenning van een volledige wedde voorziene uurrooster omvatten.
  § 2. Voor de toepassing van § 1, 3°, is MW, in functie van het beschouwde kalenderjaar gelijk aan :
  - 240 612 voor het jaar 1978;
  - 245 496 voor het jaar 1979;
  - 260 436 voor het jaar 1980;
  - 281 916 voor het jaar 1981;
  - 321 852 voor het jaar 1982;
  - 355 356 voor het jaar 1983;
  - 377 112 voor het jaar 1984;
  - 384 648 voor het jaar 1985;
  - 400 188 voor de jaren 1986, 1987 en 1988;
  - 416 772 voor het jaar 1989;
  - 425 112 voor het jaar 1990;
  - 442 272 voor het jaar 1991.
  § 3. Alleen de tewerkstelling als zeevarende of als mijnwerker wordt in aanmerking genomen voor de vaststelling van de gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling in één van die hoedanigheden.
  § 4. Er wordt verondersteld dat elke werkelijk begonnen arbeidsdag zolang geduurd heeft als de gewone arbeidsdagen.
  § 5. Eén maand inschrijving op de monsterrol telt voor dertig dagen tewerkstelling als zeevarende.
  § 6. Voor de vaststelling van de gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling worden de perioden bedoeld bij de artikelen 6, 7 en 34 tot 36 in aanmerking genomen. ".
  est égal à 0,33 au moins et où :
  W représente les rémunérations brutes pour les journées de travail prestées de l'année civile considérée;
  AD représente le nombre de jours assimilés pour lesquels une rémunération fictive ou forfaitaire a été attribuée;
  MW est égal au montant visé au § 2, déterminé en fonction de l'année civile considérée.
  Pour l'application de la présente disposition, le résultat est limité à la centaine après la virgule.
  4° l'occupation dans l'enseignement, lorsque les prestations comportent plus de 6/10es de l'horaire prévu pour l'attribution d'un traitement complet.
  § 2. Pour l'application du § 1er 3°, MW est, en fonction de l'année civile considérée, égal à :
  - 240 612 pour l'année 1978;
  - 245 496 pour l'année 1979;
  - 260 436 pour l'année 1980;
  - 281 916 pour l'année 1981;
  - 321 852 pour l'année 1982;
  - 355 356 pour l'année 1983;
  - 377 112 pour l'année 1984;
  - 384 648 pour l'année 1985;
  - 400 188 pour les années 1986, 1987 et 1988;
  - 416 772 pour l'année 1989;
  - 425 112 pour l'année 1990;
  - 442 272 pour l'année 1991.
  § 3. Seule l'occupation comme marin ou ouvrier mineur est prise en considération pour la détermination de l'occupation habituelle et en ordre principal dans une de ces qualités.
  § 4. Toute journée de travail effectivement commencée est censée avoir atteint la durée habituelle des journées de travail.
  § 5. Un mois d'inscription au rôle d'équipage équivaut à trente journées d'occupation en qualité de marin.
  § 6. Les périodes visées aux articles 6, 7 et 34 à 36 sont prises en considération pour la détermination de l'occupation habituelle et en ordre principal. ".
Art.51. In artikel 32, § 1, eerste lid, a), van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 4 december 1990, worden de woorden " de tewerkstelling aanleiding heeft gegeven " vervangen door de woorden " de arbeidsdagen, zoals bedoeld in artikel 3ter van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, aanleiding hebben gegeven ".
Art.51. Dans l'article 32, § 1er, alinéa 1er, a), du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 4 décembre 1990, les mots " l'occupation a donné lieu " sont remplacés par les mots " les journées de travail telles que visées à l'article 3ter de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, ont donné lieu ".
Art. 53. In artikel 34 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 november 1970, 3 december 1970, 21 december 1970, 11 augustus 1972, 10 mei 1976, 12 juli 1976, 30 december 1982, 20 september 1984, 21 maart 1985, 8 augustus 1986, 19 maart 1990, 2 mei 1990, 4 december 1990, 21 maart 1997 en 9 juli 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in de eerste zin van § 1 worden de woorden " met perioden van tewerkstelling als werknemer " vervangen door de woorden " met arbeidsperioden ";
  2° § 1, A, wordt aangevuld als volgt :
  " 4° de perioden van conventioneel brugpensioen en van halftijds brugpensioen. ";
  3° § 1, B, 2°, wordt vervangen als volgt :
  " 2° de perioden van moederschapsrust en van (vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971); "; <KB 2003-03-12/42, art. 6, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  4° § 1, F, wordt vervangen als volgt :
  " F. de perioden van militieverplichtingen in het Belgische leger; ";
  5° § 1, G, wordt vervangen als volgt :
  " G. voor de arbeiders en ermee gelijkgestelden op het vlak van de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof der loonarbeiders, de perioden van wettelijke vakantie; ";
  6° § 1, H, wordt vervangen als volgt :
  " H. de perioden van staking en perioden van lock-out; ";
  7° § 1, I, wordt vervangen als volgt :
  " I. de perioden van uitoefening van een functie van rechter in sociale zaken of van een ambt in de commissies opgericht met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving; ";
  8° in § 1, J, vervallen de woorden " inactiviteit die voortvloeit uit een ";
  9° § 1, L, wordt vervangen als volgt :
  " L. de perioden van syndicale opdracht; ";
  10° in § 1, M, worden de woorden " de niet-bezoldigde perioden van gewettigde afwezigheid die ten gevolge van sectoriële collectieve overeenkomsten, ondernemingsovereenkomsten of individuele overeenkomsten tussen werkgever en werknemer worden toegekend omwille van dwingende redenen " vervangen door de woorden " de perioden van verlof om dwingende redenen zonder behoud van loon ".
  11° § 1, N, eerste lid, wordt vervangen als volgt :
  " N. de perioden van volledige beroepsloopbaanonderbreking ";
  12° § 1, N, zesde lid, wordt vervangen als volgt :
  " In geval van gedeeltelijke beroepsloopbaanonderbreking worden de in de vorige leden bedoelde perioden gespreid over verschillende kalenderjaren, en dit in verhouding tot de duur van de onderbreking van de beroepsloopbaan vergeleken met een volledige beroepsloopbaanonderbreking. ".
  13° (ingetrokken) <KB 2003-01-21/33, art. 6, 002; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  14° in § 2, 1, eerste lid, worden de woorden " § 1, A, 1° en 3° " vervangen door de woorden " § 1, A, 1°, 3° en 4° ";
  15° § 2, 2, wordt aangevuld met de volgende leden :
  " Het genot van de bij de wetgeving inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering bepaalde uitkeringen is evenwel niet vereist voor de werknemer die zich in de toestand bevindt van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week.
  In de gevallen beoogd in § 1, B, 2°, blijft de gelijkstelling verworven indien de werknemer, voor de perioden van afwezigheid, de bij de wetgeving op de moederschapsbescherming voorziene uitkeringen niet geniet, en dit op voorwaarde dat de betrokkene voor dezelfde periode niet onderworpen is aan een andere regeling die een gelijkaardige gelijkstelling voorziet. ".
Art. 53. A l'article 34 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 12 novembre 1970, 3 décembre 1970, 21 décembre 1970, 11 août 1972, 10 mai 1976, 12 juillet 1976, 30 décembre 1982, 20 septembre 1984, 21 mars 1985, 8 août 1986, 19 mars 1990, 2 mai 1990, 4 décembre 1990, 21 mars 1997 et 9 juillet 1997, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans la première phrase du § 1er, les mots " à des périodes d'activité comme travailleur " sont remplacés par les mots " à des périodes de travail ";
  2° le § 1er, A, est complété comme suit :
  " 4° les périodes de prépension conventionnelle et de prépension à mi-temps. ";
  3° le § 1er, B, 2°, est remplacé par le texte suivant :
  " 2° les périodes de repos de maternité et de (congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail); ". <AR 2003-03-12/42, art. 6, 003; En vigueur : 01-01-2003>
  4° le § 1er, F, est remplacé par le texte suivant :
  " F. les périodes d'obligations de milice dans l'armée belge; ";
  5° le § 1er, G, est remplacé par le texte suivant :
  " G. pour les ouvriers et travailleurs y assimilés au niveau de la législation relative aux vacances annuelles des travailleurs salariés, les périodes de vacances légales; ";
  6° le § 1er, H, est remplacé par le texte suivant :
  " H. les périodes de grève et les périodes de lock-out; ".
  7° le § 1er, I, est remplacé par le texte suivant :
  " I. les périodes d'exercice d'une fonction de juge social ou d'un mandat au sein des commissions instituées en vue de l'application de la législation sociale; ".
  8° au § 1er, J, les mots " inactivité résultant d'une " sont supprimés;
  9° le § 1er, L, est remplacé par le texte suivant :
  " L. les périodes de mission syndicale; ";
  10° dans le § 1er, M, les mots " les périodes d'absence non rémunérées autorisées pour des raisons impérieuses en vertu de conventions collectives sectorielles, de conventions d'entreprise ou de conventions individuelles entre l'employeur et le travailleur " sont remplacés par les mots " les périodes de congé pour raisons impérieuses sans maintien de la rémunération ".
  11° le § 1er, N, alinéa 1er, est remplacé par le texte suivant :
  " N. les périodes d'interruption de carrière complète ";
  12° Le § 1er, N, alinéa 6, est remplacé par le texte suivant :
  " En cas d'interruption de carriere partielle les périodes visées aux alinéas précédents sont réparties sur plusieurs années civiles, au prorata de la durée de l'interruption de la carrière par rapport à une interruption de carrière complète. ".
  13° (rapporté) <AR 2003-01-21/33, art. 6, 002; En vigueur : 01-01-2003>
  14° dans le § 2, 1, alinéa 1er, les mots " § 1er, A, 1° et 3° " sont remplacés par les mots " § 1er, A, 1°, 3° et 4° ";
  15° le § 2, 2, est complété par les alinéas suivants :
  " Le bénéfice des indemnités prévues par la législation en matière d'assurance maladie-invalidité n'est cependant pas requis pour le travailleur en situation d'incapacité de travail avec rémunération garantie deuxième semaine.
  Dans les cas visés dans le § 1er, B, 2°, l'assimilation reste acquise si le travailleur ne bénéficie pas, pour les périodes d'absence, des indemnités prévues par la législation sur la protection de la maternité, et ce à condition que l'intéressé ne soit pas assujetti pour la même période à une autre réglementation prévoyant une assimilation analogue. ".
Art.53. In artikel 34 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 november 1970, 3 december 1970, 21 december 1970, 11 augustus 1972, 10 mei 1976, 12 juli 1976, 30 december 1982, 20 september 1984, 21 maart 1985, 8 augustus 1986, 19 maart 1990, 2 mei 1990, 4 december 1990, 21 maart 1997 en 9 juli 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in de eerste zin van § 1 worden de woorden " met perioden van tewerkstelling als werknemer " vervangen door de woorden " met arbeidsperioden ";
  2° § 1, A, wordt aangevuld als volgt :
  " 4° de perioden van conventioneel brugpensioen en van halftijds brugpensioen. ";
  3° § 1, B, 2°, wordt vervangen als volgt :
  " 2° de perioden van moederschapsrust en van (vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971); "; <KB 2003-03-12/42, art. 6, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  4° § 1, F, wordt vervangen als volgt :
  " F. de perioden van militieverplichtingen in het Belgische leger; ";
  5° § 1, G, wordt vervangen als volgt :
  " G. voor de arbeiders en ermee gelijkgestelden op het vlak van de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof der loonarbeiders, de perioden van wettelijke vakantie; ";
  6° § 1, H, wordt vervangen als volgt :
  " H. de perioden van staking en perioden van lock-out; ";
  7° § 1, I, wordt vervangen als volgt :
  " I. de perioden van uitoefening van een functie van rechter in sociale zaken of van een ambt in de commissies opgericht met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving; ";
  8° in § 1, J, vervallen de woorden " inactiviteit die voortvloeit uit een ";
  9° § 1, L, wordt vervangen als volgt :
  " L. de perioden van syndicale opdracht; ";
  10° in § 1, M, worden de woorden " de niet-bezoldigde perioden van gewettigde afwezigheid die ten gevolge van sectoriële collectieve overeenkomsten, ondernemingsovereenkomsten of individuele overeenkomsten tussen werkgever en werknemer worden toegekend omwille van dwingende redenen " vervangen door de woorden " de perioden van verlof om dwingende redenen zonder behoud van loon ".
  11° § 1, N, eerste lid, wordt vervangen als volgt :
  " N. de perioden van volledige beroepsloopbaanonderbreking ";
  12° § 1, N, zesde lid, wordt vervangen als volgt :
  " In geval van gedeeltelijke beroepsloopbaanonderbreking worden de in de vorige leden bedoelde perioden gespreid over verschillende kalenderjaren, en dit in verhouding tot de duur van de onderbreking van de beroepsloopbaan vergeleken met een volledige beroepsloopbaanonderbreking. ".
  13° (ingetrokken) <KB 2003-01-21/33, art. 6, 002; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
  14° in § 2, 1, eerste lid, worden de woorden " § 1, A, 1° en 3° " vervangen door de woorden " § 1, A, 1°, 3° en 4° ";
  15° § 2, 2, wordt aangevuld met de volgende leden :
  " Het genot van de bij de wetgeving inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering bepaalde uitkeringen is evenwel niet vereist voor de werknemer die zich in de toestand bevindt van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week.
  In de gevallen beoogd in § 1, B, 2°, blijft de gelijkstelling verworven indien de werknemer, voor de perioden van afwezigheid, de bij de wetgeving op de moederschapsbescherming voorziene uitkeringen niet geniet, en dit op voorwaarde dat de betrokkene voor dezelfde periode niet onderworpen is aan een andere regeling die een gelijkaardige gelijkstelling voorziet. ".
Art.53. A l'article 34 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 12 novembre 1970, 3 décembre 1970, 21 décembre 1970, 11 août 1972, 10 mai 1976, 12 juillet 1976, 30 décembre 1982, 20 septembre 1984, 21 mars 1985, 8 août 1986, 19 mars 1990, 2 mai 1990, 4 décembre 1990, 21 mars 1997 et 9 juillet 1997, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans la première phrase du § 1er, les mots " à des périodes d'activité comme travailleur " sont remplacés par les mots " à des périodes de travail ";
  2° le § 1er, A, est complété comme suit :
  " 4° les périodes de prépension conventionnelle et de prépension à mi-temps. ";
  3° le § 1er, B, 2°, est remplacé par le texte suivant :
  " 2° les périodes de repos de maternité et de (congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail); ". <AR 2003-03-12/42, art. 6, 003; En vigueur : 01-01-2003>
  4° le § 1er, F, est remplacé par le texte suivant :
  " F. les périodes d'obligations de milice dans l'armée belge; ";
  5° le § 1er, G, est remplacé par le texte suivant :
  " G. pour les ouvriers et travailleurs y assimilés au niveau de la législation relative aux vacances annuelles des travailleurs salariés, les périodes de vacances légales; ";
  6° le § 1er, H, est remplacé par le texte suivant :
  " H. les périodes de grève et les périodes de lock-out; ".
  7° le § 1er, I, est remplacé par le texte suivant :
  " I. les périodes d'exercice d'une fonction de juge social ou d'un mandat au sein des commissions instituées en vue de l'application de la législation sociale; ".
  8° au § 1er, J, les mots " inactivité résultant d'une " sont supprimés;
  9° le § 1er, L, est remplacé par le texte suivant :
  " L. les périodes de mission syndicale; ";
  10° dans le § 1er, M, les mots " les périodes d'absence non rémunérées autorisées pour des raisons impérieuses en vertu de conventions collectives sectorielles, de conventions d'entreprise ou de conventions individuelles entre l'employeur et le travailleur " sont remplacés par les mots " les périodes de congé pour raisons impérieuses sans maintien de la rémunération ".
  11° le § 1er, N, alinéa 1er, est remplacé par le texte suivant :
  " N. les périodes d'interruption de carrière complète ";
  12° Le § 1er, N, alinéa 6, est remplacé par le texte suivant :
  " En cas d'interruption de carriere partielle les périodes visées aux alinéas précédents sont réparties sur plusieurs années civiles, au prorata de la durée de l'interruption de la carrière par rapport à une interruption de carrière complète. ".
  13° (rapporté) <AR 2003-01-21/33, art. 6, 002; En vigueur : 01-01-2003>
  14° dans le § 2, 1, alinéa 1er, les mots " § 1er, A, 1° et 3° " sont remplacés par les mots " § 1er, A, 1°, 3° et 4° ";
  15° le § 2, 2, est complété par les alinéas suivants :
  " Le bénéfice des indemnités prévues par la législation en matière d'assurance maladie-invalidité n'est cependant pas requis pour le travailleur en situation d'incapacité de travail avec rémunération garantie deuxième semaine.
  Dans les cas visés dans le § 1er, B, 2°, l'assimilation reste acquise si le travailleur ne bénéficie pas, pour les périodes d'absence, des indemnités prévues par la législation sur la protection de la maternité, et ce à condition que l'intéressé ne soit pas assujetti pour la même période à une autre réglementation prévoyant une assimilation analogue. ".
Art. 55. In artikel 5 van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot uitvoering van de artikelen 4, § 2, tweede lid, 7, § 1, tiende en elfde lid en 8, § 7, vierde lid van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels en tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 2, 2°, eerste lid, wordt de bepaling onder de eerste asterisk vervangen als volgt :
  " *W overeenstemt met de brutolonen ingeschreven voor de arbeidsdagen tijdens het beschouwde kalenderjaar ";
  2° in § 3, 2°, worden de woorden " het aantal effectief gewerkte en gelijkgestelde dagen " vervangen door de woorden " het aantal arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen ";
  3° in § 3, 3°, eerste streepje, worden de woorden " het aantal effectief gewerkte en gelijkgestelde dagen " vervangen door de woorden " het aantal arbeidsdagen en gelijkgestelde dagen ";
  4° § 3, 4°, wordt vervangen als volgt :
  " 4° voor de jaren, gelegen na 31 december 1991, vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer gelijk is aan 312 en de teller gelijk is aan het aantal dagen dat bekomen wordt door de vergelijking tussen enerzijds de voltijdse arbeidsregeling en anderzijds het aantal arbeidsdagen en het aantal gelijkgestelde dagen, en dit op basis van de gegevens die op de bij artikel 28 van het koninklijk besluit nr. 50 bedoelde individuele rekening zijn ingeschreven. ".
Art. 55. A l'article 5 de l'arrêté royal du 21 mars 1997 portant execution des articles 4, § 2, alinéa 2, 7, § 1er, alinéas 10 et 11 et 8, § 7, alinéa 4 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et apportant modification de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le § 2, 2°, alinéa 1er, la disposition sous le 1er astérisque est remplacée par le texte suivant :
  " *W représente les rémunérations brutes pour les journées de travail prestées de l'année civile considérée ";
  2° dans le § 3, 2°, les mots " au nombre de jours d'occupation effective et assimilée " sont remplacés par les mots " au nombre de journées de travail et de journées assimilées ";
  3° Dans le § 3, 3°, premier tiret, les mots " au nombre de jours d'occupation effective et assimilée " sont remplacés par les mots " au nombre de journées de travail et de journées assimilées ";
  4° le § 3, 4°, est remplacé par le texte suivant :
  " 4° pour les années situées après le 31 décembre 1991, est multipliée par une fraction dont le dénominateur est égal à 312 et le numérateur est égal au nombre de jours fixé en fonction de la comparaison entre d'une part, le régime de travail à temps plein et d'autre part, le nombre de journées de travail et le nombre de jours assimilés, et ceci sur base des données qui sont inscrites au compte individuel visé à l'article 28 de l'arrêté royal n° 50. ".
Art.55. In artikel 5 van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot uitvoering van de artikelen 4, § 2, tweede lid, 7, § 1, tiende en elfde lid en 8, § 7, vierde lid van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels en tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art.55. A l'article 5 de l'arrêté royal du 21 mars 1997 portant execution des articles 4, § 2, alinéa 2, 7, § 1er, alinéas 10 et 11 et 8, § 7, alinéa 4 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et apportant modification de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 57. In artikel 27 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 december 1992, 12 augustus 1994 en 13 juni 1999, wordt het 3° opgeheven.
Art. 57. Dans l'article 27 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 21 décembre 1992, 12 août 1994 et 13 juin 1999, le 3° est supprimé.
Art. 58. Artikel 28, § 1, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt :
  " § 1. In afwijking van artikel 9 van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, wordt de werknemer wiens normale contractuele arbeidsduur overeenstemt met de maximale arbeidsduur die in de onderneming geldt krachtens wet, en wiens loon overeenstemt met dat verschuldigd voor een volledige werkweek, geacht een voltijdse werknemer te zijn. ".
Art. 58. L'article 28, § 1er, du même arrêté, est remplacé par la disposition suivante :
  " § 1er. Par dérogation à l'article 9 de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilite des régimes légaux des pensions, le travailleur dont la durée contractuelle normale de travail correspond à la durée de travail maximale en vigueur dans l'entreprise en vertu de la loi, et qui reçoit une rémunération correspondante à celle due pour une semaine complète de travail, est censé être un travailleur à temps plein. ".
Art.58. Artikel 28, § 1, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt :
  " § 1. In afwijking van artikel 9 van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, wordt de werknemer wiens normale contractuele arbeidsduur overeenstemt met de maximale arbeidsduur die in de onderneming geldt krachtens wet, en wiens loon overeenstemt met dat verschuldigd voor een volledige werkweek, geacht een voltijdse werknemer te zijn. ".
Art.58. L'article 28, § 1er, du même arrêté, est remplacé par la disposition suivante :
  " § 1er. Par dérogation à l'article 9 de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilite des régimes légaux des pensions, le travailleur dont la durée contractuelle normale de travail correspond à la durée de travail maximale en vigueur dans l'entreprise en vertu de la loi, et qui reçoit une rémunération correspondante à celle due pour une semaine complète de travail, est censé être un travailleur à temps plein. ".
Art.59. In artikel 30, derde lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 juli 1994, 22 november 1995 en 12 maart 1999, wordt het punt 1° vervangen als volgt :
  " 1° a) vervulling van militieverplichtingen tijdens een periode van tewerkstelling of tijdens een periode van volledige werkloosheid;
  b) voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving tijdens een periode van tewerkstelling of tijdens een periode van volledige werkloosheid;
  c) de werkverhindering wegens overmacht. ".
Art.59. Dans l'article 30, alinéa 3, du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 30 juillet 1994, 22 novembre 1995 et 12 mars 1999, le point 1° est remplacé par le texte suivant :
  " 1° a) accomplissement d'obligations de milice pendant une période d'occupation ou pendant une période de chômage complet;
  b) détention préventive ou privation de liberté pendant une période d'occupation ou pendant une période de chômage complet;
  c) l'impossibilité de travailler par suite de force majeure. ".
Art. 61. In artikel 36 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 juni 1992, 2 oktober 1992, 27 december 1993, 22 november 1995 en 13 december 1996, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, eerste lid, 5°, worden de woorden " wegens zijn oproeping of wederoproeping onder de wapens, wegens een dienst als gewetensbezwaarde " vervangen door de woorden " wegens het vervullen van militieverplichtingen ";
  2° § 2, 3°, wordt vervangen als volgt :
  " 3° de dagen gelegen in een periode van vervullen van militieverplichtingen. Deze verplichtingen worden slechts in rekening gebracht indien zij voortvloeien uit de toepassing van de Belgische wetgeving en niet voorafgegaan werden door de uitoefening van een activiteit waardoor de jonge werknemer als zelfstandige onderworpen was aan de sociale zekerheid. ".
Art. 61. A l'article 36 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 29 juin 1992, 2 octobre 1992, 27 décembre 1993, 22 novembre 1995 et 13 décembre 1996, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le § 1er, alinéa 1er, 5°, les mots " pour motif de son appel ou rappel sous les drapeaux, d'un service accompli en qualité d'objecteur de conscience " sont remplacés par les mots " pour cause de l'accomplissement d'obligations de milice ";
  2° le § 2, 3°, est remplacé par le texte suivant :
  " 3° les journées situees dans une période d'accomplissement d'obligations de milice. Ces obligations ne sont prises en considération que si elles sont accomplies en exécution de la législation belge et pour autant qu'elles ne soient pas précédées de l'exercice d'une activité ayant assujetti le jeune travailleur à la sécurité sociale des travailleurs indépendants. ".
Art.61. In artikel 36 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 juni 1992, 2 oktober 1992, 27 december 1993, 22 november 1995 en 13 december 1996, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, eerste lid, 5°, worden de woorden " wegens zijn oproeping of wederoproeping onder de wapens, wegens een dienst als gewetensbezwaarde " vervangen door de woorden " wegens het vervullen van militieverplichtingen ";
  2° § 2, 3°, wordt vervangen als volgt :
  " 3° de dagen gelegen in een periode van vervullen van militieverplichtingen. Deze verplichtingen worden slechts in rekening gebracht indien zij voortvloeien uit de toepassing van de Belgische wetgeving en niet voorafgegaan werden door de uitoefening van een activiteit waardoor de jonge werknemer als zelfstandige onderworpen was aan de sociale zekerheid. ".
Art.61. A l'article 36 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du 29 juin 1992, 2 octobre 1992, 27 décembre 1993, 22 novembre 1995 et 13 décembre 1996, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le § 1er, alinéa 1er, 5°, les mots " pour motif de son appel ou rappel sous les drapeaux, d'un service accompli en qualité d'objecteur de conscience " sont remplacés par les mots " pour cause de l'accomplissement d'obligations de milice ";
  2° le § 2, 3°, est remplacé par le texte suivant :
  " 3° les journées situees dans une période d'accomplissement d'obligations de milice. Ces obligations ne sont prises en considération que si elles sont accomplies en exécution de la législation belge et pour autant qu'elles ne soient pas précédées de l'exercice d'une activité ayant assujetti le jeune travailleur à la sécurité sociale des travailleurs indépendants. ".
Art. 63. Artikel 38, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " § 1. Voor de toepassing van de artikelen 30 tot 36 worden met arbeidsdagen gelijkgesteld :
  1° a) de dagen die aanleiding hebben gegeven tot betaling van een uitkering bij toepassing van de wetgeving op de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, de schadeloosstelling voor arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van het werk en beroepsziekten, de werkloosheidsverzekering en het invaliditeitspensioen voor mijnwerkers;
  b) de dagen wettelijke vakantie en de dagen vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, indien ze aanleiding hebben gegeven tot betaling van vakantiegeld, alsook de dagen gedekt door vakantiegeld gelegen in een periode van volledige werkloosheid;
  2° de dagen afwezigheid op het werk met behoud van loon waarop sociale zekerheidsbijdragen, met inbegrip van de sector werkloosheid, werden ingehouden;
  3° de feest- of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid;
  4° de dagen van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week en de dagen van arbeidsongeschiktheid met aanvulling-voorschot overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 12bis of nr. 13bis;
  5° de dagen inhaalrust;
  6° de dagen staking, lock-out en de dagen tijdelijke werkloosheid ingevolge staking of lock-out;
  7° de carensdag;
  8° de dagen waarop niet werd gewerkt wegens vorst, die door het Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf werden vergoed;
  9° de dagen functie van rechter in sociale zaken;
  10° andere dagen afwezigheid op het werk zonder behoud van loon ten belope van ten hoogste tien dagen per kalenderjaar.
  De met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen worden in dezelfde mate in aanmerking genomen en op dezelfde wijze berekend als de arbeidsdagen die eraan voorafgaan. ".
Art. 63. L'article 38, § 1er, du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " § 1er. Sont assimilées à des journées de travail pour l'application des articles 30 à 36 :
  1° a) les journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en application de la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des maladies professionnelles, l'assurance chômage et la pension d'invalidité pour ouvriers mineurs;
  b) les jours de vacances légales et les jours de vacances en vertu d'une convention collective de travail rendue obligatoire, s'ils ont donné lieu au paiement du pécule de vacances, ainsi que les jours couverts par le pécule de vacances qui sont situés dans une période de chômage complet;
  2° les journées d'absence du travail avec maintien de la rémunération sur lesquelles ont été retenues des cotisations de sécurité sociale, y compris celles pour le secteur chômage;
  3° les jours fériés ou de remplacement durant une période de chômage temporaire;
  4° les jours d'incapacité de travail avec rémunération garantie deuxième semaine et les jours d'incapacité de travail avec complément ou avance conformément à la convention collective de travail n°12bis ou n°13bis;
  5° les jours de repos compensatoire;
  6° les jours de grève, de lock-out et les jours de chômage temporaire par suite de grève ou de lock-out;
  7° le jour de carence;
  8° les journées chômées pour cause de gel qui ont été indemnisees par le Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction;
  9° les jours d'exercice de la fonction de juge social;
  10° autres journées d'absence du travail sans maintien de la rémunération à raison de maximum dix jours par année civile.
  Les journées assimilées à des journées de travail sont prises en considération dans la même mesure et sont calculées de la même manière que les journées de travail qui les précèdent. ".
Art.63. Artikel 38, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " § 1. Voor de toepassing van de artikelen 30 tot 36 worden met arbeidsdagen gelijkgesteld :
  1° a) de dagen die aanleiding hebben gegeven tot betaling van een uitkering bij toepassing van de wetgeving op de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, de schadeloosstelling voor arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van het werk en beroepsziekten, de werkloosheidsverzekering en het invaliditeitspensioen voor mijnwerkers;
  b) de dagen wettelijke vakantie en de dagen vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, indien ze aanleiding hebben gegeven tot betaling van vakantiegeld, alsook de dagen gedekt door vakantiegeld gelegen in een periode van volledige werkloosheid;
  2° de dagen afwezigheid op het werk met behoud van loon waarop sociale zekerheidsbijdragen, met inbegrip van de sector werkloosheid, werden ingehouden;
  3° de feest- of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid;
  4° de dagen van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week en de dagen van arbeidsongeschiktheid met aanvulling-voorschot overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 12bis of nr. 13bis;
  5° de dagen inhaalrust;
  6° de dagen staking, lock-out en de dagen tijdelijke werkloosheid ingevolge staking of lock-out;
  7° de carensdag;
  8° de dagen waarop niet werd gewerkt wegens vorst, die door het Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf werden vergoed;
  9° de dagen functie van rechter in sociale zaken;
  10° andere dagen afwezigheid op het werk zonder behoud van loon ten belope van ten hoogste tien dagen per kalenderjaar.
  De met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen worden in dezelfde mate in aanmerking genomen en op dezelfde wijze berekend als de arbeidsdagen die eraan voorafgaan. ".
Art.63. L'article 38, § 1er, du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " § 1er. Sont assimilées à des journées de travail pour l'application des articles 30 à 36 :
  1° a) les journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en application de la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des maladies professionnelles, l'assurance chômage et la pension d'invalidité pour ouvriers mineurs;
  b) les jours de vacances légales et les jours de vacances en vertu d'une convention collective de travail rendue obligatoire, s'ils ont donné lieu au paiement du pécule de vacances, ainsi que les jours couverts par le pécule de vacances qui sont situés dans une période de chômage complet;
  2° les journées d'absence du travail avec maintien de la rémunération sur lesquelles ont été retenues des cotisations de sécurité sociale, y compris celles pour le secteur chômage;
  3° les jours fériés ou de remplacement durant une période de chômage temporaire;
  4° les jours d'incapacité de travail avec rémunération garantie deuxième semaine et les jours d'incapacité de travail avec complément ou avance conformément à la convention collective de travail n°12bis ou n°13bis;
  5° les jours de repos compensatoire;
  6° les jours de grève, de lock-out et les jours de chômage temporaire par suite de grève ou de lock-out;
  7° le jour de carence;
  8° les journées chômées pour cause de gel qui ont été indemnisees par le Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction;
  9° les jours d'exercice de la fonction de juge social;
  10° autres journées d'absence du travail sans maintien de la rémunération à raison de maximum dix jours par année civile.
  Les journées assimilées à des journées de travail sont prises en considération dans la même mesure et sont calculées de la même manière que les journées de travail qui les précèdent. ".
Art. 65. In artikel 46 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 december 1996 en 9 maart 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° § 1, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt :
  " 2° het loon voor feestdagen, vervangingsdagen van een feestdag en feestdagen of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid ";
  2° § 2 eerste lid, wordt vervangen als volgt :
  " § 2. Voor de toepassing van artikel 44 wordt de werknemer geacht een loon te hebben ontvangen voor de dagen inhaalrust. ";
  3° § 3, 3°, wordt vervangen als volgt :
  " 3° een functie van rechter in sociale zaken ".
Art. 65. A l'article 46 du même arrête, modifié par les arrêtés royaux du 13 décembre 1996 et 9 mars 1999, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le § 1er, alinéa 1er, 2°, est remplacé par le texte suivant :
  " 2° le salaire afférent aux jours fériés, jours de remplacement d'un jour férié et jours fériés ou jours de remplacement durant une période de chômage temporaire ";
  2° le § 2, alinéa 1er, est remplacé par le texte suivant :
  " § 2. Pour l'application de l'article 44, le travailleur est censé avoir bénéficié d'une rémunération pour les jours de repos compensatoire. ";
  3° le § 3, 3°, est remplacé par le texte suivant :
  " 3° une fonction de juge social ".
Art.65. In artikel 46 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 december 1996 en 9 maart 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° § 1, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt :
  " 2° het loon voor feestdagen, vervangingsdagen van een feestdag en feestdagen of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke werkloosheid ";
  2° § 2 eerste lid, wordt vervangen als volgt :
  " § 2. Voor de toepassing van artikel 44 wordt de werknemer geacht een loon te hebben ontvangen voor de dagen inhaalrust. ";
  3° § 3, 3°, wordt vervangen als volgt :
  " 3° een functie van rechter in sociale zaken ".
Art.65. A l'article 46 du même arrête, modifié par les arrêtés royaux du 13 décembre 1996 et 9 mars 1999, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le § 1er, alinéa 1er, 2°, est remplacé par le texte suivant :
  " 2° le salaire afférent aux jours fériés, jours de remplacement d'un jour férié et jours fériés ou jours de remplacement durant une période de chômage temporaire ";
  2° le § 2, alinéa 1er, est remplacé par le texte suivant :
  " § 2. Pour l'application de l'article 44, le travailleur est censé avoir bénéficié d'une rémunération pour les jours de repos compensatoire. ";
  3° le § 3, 3°, est remplacé par le texte suivant :
  " 3° une fonction de juge social ".
Art.66. Artikel 67 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
  " Art. 67. De werkloze kan geen uitkeringen genieten gedurende een periode van vervullen van militieverplichtingen, van voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving. ".
Art.66. L'article 67 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
  " Art. 67. Le chômeur ne peut bénéficier des allocations durant une période d'accomplissement d'obligations de milice, de détention préventive ou de privation de liberté. ".
Art. 68. In artikel 99 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 december 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het punt 1° wordt vervangen als volgt : "1° Q : de contractueel gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de werknemer verhoogd met de betaalde uren inhaalrust ingevolge een regeling tot vermindering van de arbeidsduur of de normale gemiddelde wekelijkse duurtijd van de opleiding indien het een jonge werknemer betreft die een opleidingsprogramma volgt bedoeld in artikel 50 van de wet van 19 juli 1983 op het leerlingwezen voor beroepen uitgeoefend door werknemers in loondienst;";
  2° het punt 2° wordt vervangen als volgt : "2° S : de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de maatpersoon, verhoogd met de betaalde uren inhaalrust ingevolge een regeling tot vermindering van de arbeidsduur ";
  3° in het punt 3°, worden de woorden " werkrooster vastgesteld door de geschreven arbeidsovereenkomst of, bij ontstentenis, door het arbeidsreglement " vervangen door de woorden " normaal werkrooster van de betrokken werknemer ".
Art. 68. A l'article 99 du même arrêté, modifié par l'arreté royal du 22 décembre 1995, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le point 1° est remplacé par le texte suivant : "1° Q : la durée hebdomadaire moyenne contractuelle de travail du travailleur, augmentée des heures de repos compensatoire rémunérées suite à un régime de réduction de la durée de travail ou la durée hebdomadaire moyenne normale de la formation s'il agit d'un jeune travailleur qui suit un programme de formation visé à l'article 50 de la loi du 19 juillet 1983 sur l'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés;";
  2° le point 2° est remplacé par le texte suivant : "2° S : la durée hebdomadaire moyenne de travail de la personne de référence augmentée des heures de repos compensatoire rémunérées suite à un régime de réduction de la durée de travail";
  3° dans le point 3°, les mots " horaire de travail fixé par le contrat de travail écrit ou, à défaut, par le règlement de travail " sont remplacés par les mots " horaire de travail normal du travailleur concerné ".
Art.68. In artikel 99 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 december 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° het punt 1° wordt vervangen als volgt : "1° Q : de contractueel gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de werknemer verhoogd met de betaalde uren inhaalrust ingevolge een regeling tot vermindering van de arbeidsduur of de normale gemiddelde wekelijkse duurtijd van de opleiding indien het een jonge werknemer betreft die een opleidingsprogramma volgt bedoeld in artikel 50 van de wet van 19 juli 1983 op het leerlingwezen voor beroepen uitgeoefend door werknemers in loondienst;";
  2° het punt 2° wordt vervangen als volgt : "2° S : de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de maatpersoon, verhoogd met de betaalde uren inhaalrust ingevolge een regeling tot vermindering van de arbeidsduur ";
  3° in het punt 3°, worden de woorden " werkrooster vastgesteld door de geschreven arbeidsovereenkomst of, bij ontstentenis, door het arbeidsreglement " vervangen door de woorden " normaal werkrooster van de betrokken werknemer ".
Art.68. A l'article 99 du même arrêté, modifié par l'arreté royal du 22 décembre 1995, sont apportées les modifications suivantes :
  1° le point 1° est remplacé par le texte suivant : "1° Q : la durée hebdomadaire moyenne contractuelle de travail du travailleur, augmentée des heures de repos compensatoire rémunérées suite à un régime de réduction de la durée de travail ou la durée hebdomadaire moyenne normale de la formation s'il agit d'un jeune travailleur qui suit un programme de formation visé à l'article 50 de la loi du 19 juillet 1983 sur l'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés;";
  2° le point 2° est remplacé par le texte suivant : "2° S : la durée hebdomadaire moyenne de travail de la personne de référence augmentée des heures de repos compensatoire rémunérées suite à un régime de réduction de la durée de travail";
  3° dans le point 3°, les mots " horaire de travail fixé par le contrat de travail écrit ou, à défaut, par le règlement de travail " sont remplacés par les mots " horaire de travail normal du travailleur concerné ".
Art.69. In artikel 116 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 juni 1992, 25 mei 1993, 27 december 1993, 9 november 1994, 21 december 1994, 22 november 1995, 19 juni 1997, 8 augustus 1997 en 9 juli 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
  1° in § 1, derde lid, 1° en 2°, wordt het woord " maatman " vervangen door het woord " maatpersoon ";
  2° (ingetrokken) <KB 2003-03-12/42, art. 1, 003; Inwerkingtreding : 01-01-2003>
Art.69. A l'article 116 du même arrêté, modifié par les arrêtes royaux du 29 juin 1992, 25 mai 1993, 27 décembre 1993, 9 novembre 1994, 21 décembre 1994, 22 novembre 1995, 19 juin 1997, 8 août 1997 et 9 juillet 2000, sont apportées les modifications suivantes :
  1° dans le § 1er, alinéa 3, 1° et 2°, les mots " travailleur de référence " sont remplacés par les mots " personne de référence ";
  2° (rapporté) <AR 2003-03-12/42, art. 1, 003; En vigueur : 01-01-2003>
Art. 71. Onze Minister van Werkgelegenheid, Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
  Gegeven te Brussel, 10 juni 2001.
  ALBERT
  Van Koningswege :
  De Minister van Werkgelegenheid,
  Mevr. L. ONKELINX
  De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen,
  F. VANDENBROUCKE.
Art. 71. Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
  Donné à Bruxelles, 10 juin 2001.
  ALBERT
  Par le Roi :
  La Ministre de l'Emploi,
  Mme L. ONKELINX
  Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions,
  F. VANDENBROUCKE.