Inhoud
ERRATUM
ERRATUM
Ter rechtzetting van een materiële fout
worden in Document 1584/001 de volgende
correcties aangebracht:
Dans le Document 1584/001, à la suite d’une
erreur matérielle, les corrections suivantes
sont apportées:
Chambre des représentants
de Belgique
Belgische Kamer van
volksvertegenwoordigers
3364
DOC 54 1584/004
DOC 54 1584/004
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
28 januari 2016
28 janvier 2016
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
op het statuut van en het
toezicht op de verzekerings- of
herverzekeringsondernemingen
relatif au statut et au contrôle
des entreprises d’assurance
ou de réassurance
Voir:
Doc 54 1584/ (2015/2016):
001:
Projet de loi (partie I).
002: Projet de loi (partie II).
003: Projet de loi (partie III).
Zie:
Doc 54 1584/ (2015/2016):
001:
Wetsontwerp (deel I).
002: Wetsontwerp (deel II).
003: Wetsontwerp (deel III).
2
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Abréviations dans la numérotation des publications:
DOC 54 0000/000: Document parlementaire de la 54e législature, suivi
du n° de base et du n° consécutif
QRVA:
Questions et Réponses écrites
CRIV:
Version Provisoire du Compte Rendu intégral
CRABV:
Compte Rendu Analytique
CRIV:
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le
compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu
analy tique traduit des interventions (avec les an-
nexes)
PLEN:
Séance plénière
COM:
Réunion de commission
MOT:
Motions déposées en conclusion d’interpellations
(papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
courriel : publications@lachambre.be
Les publications sont imprimées exclusivement sur du papier certifi é FSC
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen:
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
De publicaties worden uitsluitend gedrukt op FSC gecertifi ceerd papier
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
DOC 54 0000/000:
Parlementair document van de 54e zittingsperiode +
basisnummer en volgnummer
QRVA:
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV:
Voorlopige versie van het Integraal Verslag
CRABV:
Beknopt Verslag
CRIV:
Integraal Verslag, met links het defi nitieve integraal verslag
en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken
(met de bijlagen)
PLEN:
Plenum
COM:
Commissievergadering
MOT:
Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
N-VA
:
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
:
Parti Socialiste
MR
:
Mouvement Réformateur
CD&V
:
Christen-Democratisch en Vlaams
Open Vld
:
Open Vlaamse liberalen en democraten
sp.a
:
socialistische partij anders
Ecolo-Groen
:
Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen
cdH
:
centre démocrate Humaniste
VB
:
Vlaams Belang
PTB-GO!
:
Parti du Travail de Belgique – Gauche d’Ouverture
DéFI
:
Démocrate Fédéraliste Indépendant
PP
:
Parti Populaire
3
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Ter
rechtzetting
van
een
materiële
fout
worden
in
Document 1584/001 de volgende
correcties aangebracht:
Dans le Document 1584/001, à la
suite d’une erreur matérielle, les
corrections
suivantes
sont
apportées :
A. Algemene toelichting
A. Exposé des motifs
1) Op pagina 29 van het document wordt
de commentaar onder punt k) « Regels
van het internationaal privaatrecht inzake
sanering en liquidatie (Boek VI) en
materieelrechtelijke
aspecten
van
liquidatieprocedures
(Boek VII) »
vervangen als volgt:
1) À la page 29 du document, le
commentaire sous le littera k) intitulé
« Règles de droit international privé en
matière
d'assainissement
et
de
liquidation (Livre VI) et aspects de droit
matériel des procédures de liquidation
(Livre VII) »
est
remplacé
par
le
commentaire suivant :
“k) Regels
van
het
internationaal
privaatrecht inzake sanering en liquidatie
(Boek VI) en materieelrechtelijke aspecten
van liquidatieprocedures (Boek VII)
« k)
Règles de droit international privé en
matière d'assainissement et de liquidation
(Livre VI) et aspects de droit matériel des
procédures de liquidation (Livre VII)
De bepalingen van deze twee boeken
nemen regels over die in 2004 werden
ingevoegd in de wet van 9 juli 1975, en die
de regels inzake internationale bevoegdheid
en de collisieregels met betrekking tot
saneringsmaatregelen
en
liquidatieprocedures vastleggen en aldus
voorzien in de wederzijdse erkenning van
dergelijke
maatregelen
en
procedures
tussen
de
lidstaten.
De
herverzekeringsondernemingen vallen niet
onder deze bepalingen.
Les
dispositions
de
ces
deux
livres
reprennent des règles insérées en 2004
dans la loi du 9 juillet 1975 et qui déterminent
les règles de compétence internationale et
de conflit de lois en matière de mesures
d’assainissement et de procédures de
liquidation
et
qui
assurent
ainsi
la
reconnaissance mutuelle de telles mesures
et procédures entre Etats membres. Les
entreprises de réassurance ne sont pas
concernées.
Wat het materiële recht betreft, vormt het
voorrecht ten gunste van de schuldeisers uit
hoofde van verzekering een belangrijk
aspect. Zoals momenteel het geval is, zullen
de schuldeisers uit hoofde van verzekering
onder Solvabiliteit II een voorrecht genieten
op de dekkingswaarden van de technische
voorzieningen, aangevuld met een voorrecht
op
alle
activa
van
de
verzekeringsonderneming.
S’agissant du droit matériel, un aspect
majeur consiste dans le privilège en faveur
des créanciers d'assurance. Tout comme
c'est le cas actuellement, les créanciers
d'assurance bénéficient, sous solvabilité II
d'un privilège sur les valeurs représentatives
des provisions techniques, complété par un
privilège sur l'ensemble des actifs de
l'entreprise d'assurance.
Er zij op gewezen dat de uitoefening van het
voorrecht noodzakelijkerwijs uitgaat van een
onderneming in liquidatie zonder continuïteit
wat de uitoefening van de activiteit betreft.
Men bevindt zich in een situatie waarin de
enige
mogelijkheid
erin
bestaat
de
Il importe de noter que l'exercice du privilège
suppose nécessairement une entreprise en
liquidation sans continuité en ce qui
concerne l'exercice de l'activité. On se trouve
dans une situation où la seule possibilité est
4
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
schuldvorderingen
uit
hoofde
van
verzekering aan de houders ervan uit te
betalen.
de payer les créances d'assurance à leurs
titulaires.
Bijgevolg kan er bij het bepalen van de
rechten van de schuldeisers geen rekening
worden
gehouden
met
toekomstige
perspectieven zoals de discontering van de
voorzieningen voor schadegevallen niet-
leven of een waarschijnlijke afkoop van de
levensverzekeringsovereenkomsten. Om die
reden kan het bedrag van de rechten
berekend met het oog op een liquidatie,
verschillend zijn van het bedrag van de
technische voorzieningen berekend aan de
hand van de best estimate en de risk margin.
In de huidige economische situatie zouden
de rechten berekend met het oog op de
liquidatie hoger kunnen uitvallen dan de
technische
voorzieningen
onder
Solvabiliteit II
voor
de
niet-
levensverzekeringen, en lager voor de
levensverzekeringen. Voor die laatste zal het
bedrag van de rechten worden berekend
rekening houdend met de contractueel
gewaarborgde technische grondslagen.
En conséquence, la détermination des droits
des créanciers ne peut pas tenir compte de
perspectives futures telles que l'escompte
des provisions pour sinistres non-vie ou une
probabilité de rachat des contrats vie. Dès
lors le montant des droits calculés dans la
perspective d'une liquidation peut être
différent
du
montant
des
provisions
techniques calculé au moyen du best
estimate et de la risk margin. Dans la
situation économique actuelle, les droits
dans la perspective de la liquidation
pourraient être supérieurs aux provisions
techniques Solvabilité II pour les assurances
non-vie et inférieurs pour les assurances-vie.
Pour ces dernières, le montant des droits
sera calculé en tenant compte des bases
techniques contractuellement garanties.
Zoals de Richtlijn bepaalt (art. 276), gaat de
toekenning van het voorrecht op de
dekkingswaarden
gepaard
met
de
verplichting,
voor
de
verzekeringsondernemingen,
om
een
doorlopende inventaris van die waarden aan
te houden. Rekening houdend met wat
voorafgaat, kan het bedrag van de in die
inventaris opgenomen activa, in bepaalde
gevallen, hoger uitvallen dan het bedrag van
de dekkingswaarden onder Solvabiliteit II.
Dit verschil werd noodzakelijk geacht om te
garanderen dat de schuldeisers uit hoofde
van
verzekering
hun
rechten
kunnen
uitoefenen in geval van faillissement of een
andere liquidatieprocedure.
Comme le prévoit la Directive (art. 276),
l'octroi
du
privilège
sur
les
valeurs
représentatives
s'accompagne
de
l'obligation,
pour
les
entreprises
d'assurance,
de
tenir
un
inventaire
permanent de ces valeurs. Compte tenu de
ce qui précède, le montant des actifs repris
dans cet inventaire pourrait, dans certains
cas, être supérieur au montant des valeurs
représentatives
Solvabilité II.
Cette
divergence a été jugée nécessaire pour
garantir l’exercice des droits des créanciers
d'assurance en cas de faillite ou autre
procédure de liquidation.
Een belangrijke wijziging ten opzichte van de
huidige regeling is de vermindering van het
aantal types van afzonderlijk beheer. Deze
types, die nog slechts een rol spelen in
verband
met
het
voorrecht
op
de
dekkingswaarden, worden tot drie types
herleid een afzonderlijk beheer voor alle
activiteiten
niet-leven,
een
voor
alle
activiteiten leven met uitzondering van de
verrichtingen van de takken 23, 26 en 27
(waarvoor
het
risico
door
de
verzekeringnemer wordt gedragen), die een
Une modification importante par rapport au
régime actuel est la réduction du nombre de
gestions distinctes. Celles-ci, qui ne jouent
plus un rôle qu'en ce qui concerne le
privilège sur les valeurs représentatives, se
voient réduites : une gestion distincte pour
l'ensemble des activités non-vie, une pour
l'ensemble des activités vie à l'exception des
opérations des branches 23, 26 et 27 (pour
lesquelles le risque est supporté par le
preneur) qui requièrent une gestion distincte
pour chacun des fonds de ces branches.
5
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
afzonderlijk beheer vergen voor elk van de
fondsen van deze takken.
De eerste twee types zijn een gevolg van de
verplichting die door de Richtlijn wordt
opgelegd om de activiteiten leven en de
activiteiten
niet-leven
duidelijk
te
onderscheiden. Het afzonderlijk beheer met
betrekking tot de fondsen van de takken 23,
26 en 27 (waarvoor het risico door de
verzekeringnemer wordt gedragen) wordt
gerechtvaardigd door het feit dat de rechten
van de schuldeisers ten aanzien van die
producten te allen tijde gelijk zijn aan het
bedrag
van
de
overeenstemmende
dekkingswaarden.
Les
deux
premiers
types
sont
une
conséquence de l'obligation faite par la
Directive de séparer nettement les activités
vie des activités non-vie. Les gestions
distinctes relatives aux fonds des branches
23, 26 et 27 (pour lesquelles le risque est
supporté par le preneur) se justifient par le
fait
que
les
droits
des
créanciers
relativement à ces produits sont à tout
moment égaux au montant des valeurs
représentatives correspondantes.
Bovendien werd ervan uitgegaan dat de
andere types van afzonderlijk beheer waarin
momenteel is voorzien door de Belgische
regelgeving (met name met betrekking tot de
afgezonderde fondsen van tak 21) slechts
een illusie van zekerheid bieden, bij
ontstentenis van regels die er hermetisch
afgesloten compartimenten van maken voor
wat betreft de samenstelling van de
dekkingswaarden. Voorzien in dergelijke
regels is theoretisch mogelijk, maar zou het
beheer
van
en
het
toezicht
op
de
verzekeringsondernemingen vrij complex en
duur maken ten opzichte van de voordelen
van de maatregel.
Pour le surplus, il a été jugé que les autres
gestions distinctes actuellement prévues par
la réglementation belge (notamment en ce
qui concerne les fonds cantonnés de la
branche 21) n'apportent qu'une sécurité
illusoire à défaut de règles faisant de celles-
ci des compartiments parfaitement étanches
en ce qui concerne la composition des
valeurs représentatives. Prévoir de telles
règles est théoriquement possible mais
rendrait la gestion et le contrôle des
entreprises
d'assurance
passablement
complexes et coûteux au regard des
avantages de la mesure.
De vermindering van het aantal types van
afzonderlijk beheer doet geenszins afbreuk
aan
de
verplichtingen
van
de
verzekeringsondernemingen met betrekking
tot de samenstelling van de verschillende
fondsen van de takken 21 en 23 en, in het
algemeen,
aan
de verplichtingen
met
betrekking tot het verzamelen van gegevens
betreffende
een
aantal
producten
of
verrichtingen met het oog op, bijvoorbeeld,
het toezicht op de winstdelingen.
La réduction du nombre de gestions
distinctes
ne
préjudicie
en
rien
des
obligations des entreprises d'assurance
concernant la composition des différents
fonds des branches 21 et 23 et, d'une
manière générale, des obligations relatives à
la collecte de données se rapportant à
certains produits ou à certaines opérations
aux fins, par exemple, du contrôle des
participations bénéficiaires.
Het
tweede
voorrecht
heeft,
zoals
momenteel het geval is, betrekking op alle
activa van de verzekeringsonderneming. Het
wordt slechts ten uitvoer gelegd na de
liquidatie van de types van afzonderlijk
beheer. Het nadeel van dit voorrecht in het
huidige wettelijke kader is dat het een zeer
lage rangorde heeft, wat het nagenoeg
nutteloos maakt. Om dit nadeel te verhelpen
maakt het wetsontwerp er een voorrecht van
hoge rangorde van, waarop slechts de
voorrechten primeren van de werknemers
Le second privilège porte, comme c'est le
cas actuellement, sur l'ensemble des actifs
de l'entreprise d'assurance. Il n'est mis en
œuvre qu'après la liquidation des gestions
distinctes. Le défaut de ce privilège dans le
cadre légal actuel est d’être assorti d’un rang
très bas, qui le rend pratiquement inutile.
Pour pallier cet inconvénient, le projet de loi
en fait un privilège d'un rang élevé, ne
pouvant être primé que par les privilèges des
travailleurs de l'entreprise d'assurance, du
6
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
van de verzekeringsonderneming, de fiscus,
de
socialezekerheidsinstellingen
en
de
houders van zakelijke rechten.”
Fisc, des organismes de sécurité sociale et
des titulaires de droits réels. »
2) Op pagina 36 van het document wordt
de
commentaar
onder
de
subtitel
« Beperking van de beleggingsvrijheid
voor tak 23-producten (artikel 133, lid 3
van de Richtlijn) » vervangen als volgt:
2) À la page 36 du document, le
commentaire
sous
le
sous-titre
« Limitation de la liberté d'investissement
pour les produits de la branche 23 (article
133, paragraphe 3 de la Directive) » est
remplacé par le commentaire suivant :
“Beperking van de beleggingsvrijheid voor
tak 23-producten (artikel 133, lid 3 van de
Richtlijn)
« Limitation de la liberté d'investissement
pour les produits de la branche 23 (article
133, paragraphe 3 de la Directive)
In tegenstelling tot de richtlijnen van de
eerste generatie, verbiedt de Richtlijn dat de
nationale wetgevers de verzekerings- en
herverzekeringsondernemingen verplichten
te beleggen in specifieke activacategorieën.
In artikel 133, lid 3, wordt echter een
uitzondering gemaakt, in de vorm van een
optie, voor overeenkomsten waarvoor "het
beleggingsrisico wordt gedragen door een
verzekeringnemer
die
een
natuurlijke
persoon
is".
In
België
betreft
het
voornamelijk
de
levensverzekeringsovereenkomsten
die
behoren tot tak 23 van Bijlage II bij de
ontwerpwet.
Contrairement aux directives de première
génération, la Directive interdit que les
législateurs
nationaux
obligent
les
entreprises d'assurance et de réassurance à
investir dans des catégories particulières
d'actifs. Une exception est toutefois prévue,
sous
forme
d'option,
à
l'article
133,
paragraphe 3, pour ce qui concerne les
contrats
pour
lesquels
« le
risque
d'investissement est supporté par le preneur
qui est une physique ». En Belgique, il s'agit
essentiellement des contrats d'assurance vie
relevant de la branche 23 de l'Annexe II de
la loi en projet.
Deze optie moet worden beschouwd als een
maatregel
ter
bescherming
van
de
verzekeringsconsumenten.
In
die
hoedanigheid werd ze niet omgezet in het
voorliggend wetsontwerp, maar wel in artikel
20 van de wet van 4 april 2014 betreffende
de verzekeringen. In antwoord op de
opmerking van de Raad van State over de
omzetting van artikel 133, lid 3 van de
Richtlijn, zij in de eerste plaats verduidelijkt
dat deze bepaling een optie biedt waarvan
de lidstaten gebruik kunnen maken en die
dus een beleidskeuze inhoudt. Wat de wijze
betreft waarop de Regering van deze optie
wenst te maken, zij vermeld dat hiervoor een
wijziging zal worden aangebracht in artikel
20 van de wet van 4 april 2014 betreffende
de verzekeringen in het kader van een ander
wetsontwerp en dat over deze wijziging
momenteel nog beraadslaagd wordt. »
Cette option doit être considérée comme une
mesure de protection des consommateurs
d’assurance. À ce titre, elle n'a pas fait l’objet
d’une transposition par le présent projet de
loi mais par l'article 20 de la loi du 4 avril
2014 sur les assurances. En réponse à
l’observation du Conseil d’Etat relative à la
transposition de l’article 133, paragraphe 3
de la Directive, on précise tout d’abord que
cette disposition constitue une faculté dans
le chef des Etats membres, cette option
relevant ainsi d’un choix politique. S’agissant
de la manière dont le Gouvernement entend
faire usage de cette option, on indique que
ceci
fera
prochainement
l’objet
d’une
modification de l’article 20 de la Loi du 4 avril
2014 sur les assurances dans le cadre d’un
autre projet, modification à propos de
laquelle les réflexions sont encore en
cours. »
3) Op pagina 43 van het document wordt
een punt 5 « Opmerking van de Raad van
State » toegevoegd, luidende:
3) À la page 43 du document, il est ajouté
un point 5. « Observation du Conseil
d’Etat », rédigé comme suit :
7
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
“5. OPMERKINGEN VAN DE RAAD VAN STATE
« 5.
OBSERVATIONS DU CONSEIL D’ETAT
Voor de opmerkingen van de Raad van State
waarvoor geoordeeld werd dat ze geen
aanpassing vergen van de ontwerptekst, is in
een motivering voorzien. Deze motiveringen
zijn in de betrokken bepalingen opgenomen.
Meer in het algemeen dient evenwel nader
ingegaan te worden op een aspect dat
verband
houdt
met
het
evenredigheidsbeginsel dat herhaaldelijk
voorkomt in de Richtlijn.
Les observations formulées par le Conseil
d’Etat font l’objet d’une justification lorsqu’il a
été considéré qu’elles ne requéraient pas
une modification du texte en projet. Ces
justifications
sont
indiquées
sous
les
dispositions
concernées.
Au
titre
d’observation plus générale, on précise
toutefois ici un aspect relatif au principe de
proportionnalité énoncé maintes fois dans la
Directive.
In een aantal bepalingen van de Richtlijn (zie
met name de artikelen 29, lid 3, 34, lid 6,
37, lid
2,
41, lid
2, …)
is
een
evenredigheidsvereiste opgenomen voor de
toepassing
van
de
wettelijke
en
reglementaire vereisten op de verzekerings-
en herverzekeringsondernemingen en voor
de uitoefening door de toezichthouder van
zijn prerogatieven met betrekking tot deze
ondernemingen. De Raad van State merkt
op
dat
deze
verplichting
niet
altijd
uitdrukkelijk werd omgezet.
La Directive énonce, sous une série de
dispositions (voy. notamment les articles 29,
paragraphe 3,
34, paragraphe 6,
37, paragraphe 2, 41, paragraphe 2, …) une
obligation
de
proportionnalité
dans
l’application des exigences légales et
réglementaires aux entreprises d’assurance
ou de réassurance et dans l’exercice par
l’autorité de contrôle de ses prérogatives à
leur égard. Le Conseil d’Etat fait observer
que cette obligation ne fait pas toujours
l’objet d’une transposition expresse.
In dit verband zij opgemerkt dat de Bank, in
haar hoedanigheid van toezichthouder, het
evenredigheidsbeginsel, dat een algemeen
rechtsbeginsel is, dient na te leven (zie met
name
J.
SALMON,
J. JAUMOTTE
en
E. THIBAUT, Le Conseil d'Etat de Belgique,
Bruylant, vol. 1, 2012, n° 382 ; A. MAST,
J. DUJARDIN,
M. VAN DAMME,
J. VANDE LANOTTE,
Overzicht
van
het
Belgisch administratief recht, Mechelen,
Wolters Kluwer, 2012, p. 71). Aangezien dit
beginsel deel uitmaakt van de Belgische
rechtsorde, waar het als een algemeen
rechtsbeginsel wordt beschouwd, dient het
niet nodeloos herhaald te worden voor elk
prerogatief waarover de Bank beschikt. Het
lijkt dus overbodig dit beginsel te herhalen in
elke ontwerpbepaling waarin aan de Bank
een prerogatief wordt verleend uit hoofde
van haar toezichtsinstrumenten.
On observe à cet égard qu’en sa qualité
d’autorité de contrôle, la Banque est tenue
de respecter le principe de proportionnalité
qui constitue un principe général de droit
(voy. notamment J. SALMON, J. JAUMOTTE et
E. THIBAUT, Le Conseil d'Etat de Belgique,
Bruylant, vol. 1, 2012, n°382 ; A. MAST,
J. DUJARDIN,
M. VAN DAMME,
J. VANDE LANOTTE,
Overzicht
van
het
Belgisch administratief recht, Mechelen,
Wolters Kluwer, 2012, p. 71). L’existence de
ce principe dans l’ordre juridique belge, au
titre de Principe général de droit, permet sur
ce point de faire l’économie d’une répétition
inutile
lors
de
l’énoncé
de
chaque
prérogative dont se voit dotée la Banque. Il
apparaît donc surabondant d’effectuer une
répétition
du
principe
dans
chaque
disposition
du
projet
conférant
une
prérogative à la Banque au titre de ses
instruments de contrôle.
Wat
betreft
de
toepassing
op
de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
van
de
vereisten
die
door
of
krachtens
de
ontwerpbepalingen zijn vastgesteld, zij in het
algemeen
opgemerkt
dat
dit
beginsel
uitdrukkelijk is opgenomen in ontwerpartikel
303, § 2, 3°, waar het als volgt geformuleerd
S’agissant de l’application des exigences
prévues par ou en vertu des dispositions du
projet aux entreprises d'assurance ou de
réassurance, on relève que, de manière
générale, l’article 303, § 2, 3° en projet
précise
expressément
le
principe
en
énonçant que « conformément au principe
de proportionnalité, applique les exigences
8
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
is:
« past
zij
overeenkomstig
het
evenredigheidsbeginsel de wettelijke en
reglementaire
vereisten
toe,
rekening
houdend met de aard, de omvang en de
complexiteit van de risico’s die inherent zijn
aan de activiteit van de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming ». Aangezien
het om essentiële bepalingen gaat, zoals
deze die betrekking heeft op het vereiste om
over een doeltreffend governancesysteem te
beschikken, in artikel 42, § 2 van de
ontwerptekst voor zover nodig uitdrukkelijk
wordt herinnerd aan dit beginsel.
légales et réglementaires eu égard à la
nature, à l’ampleur et à la complexité des
risques inhérents à l’activité de l’entreprise
d’assurance ou de réassurance ». On relève
encore que s’agissant de dispositions
essentielles
comme
celle
relative
à
l’exigence d’un système de gouvernance
adéquat,
le
texte
en
projet
rappelle
expressément, pour autant que de besoin,
ce principe sous son article 42, § 2.
Als conclusie kan worden gesteld dat het
overbodig
lijkt
het
genoemde
evenredigheidsbeginsel
te
herhalen
in
andere ontwerpbepalingen, aangezien dit
anders in elke normatieve bepaling moet
worden gedaan.
En conclusion sur ce point, il apparaît
surabondant de rappeler plus encore ledit
principe de proportionnalité sous d’autres
dispositions en projet, sous peine, alors, de
devoir le faire sous chaque disposition
normative.
Wat betreft de opmerking van de Raad van
State dat de Richtlijn een maximale
harmonisatie tot stand brengt, is de Regering
een tegenovergestelde mening toegedaan.
Zij
is
namelijk
van
oordeel
dat
de
verplichtingen die de Richtlijn aan de
lidstaten oplegt, algemeen genomen en in
principe
minimumvereisten
zijn. In
dit
verband zij verwezen naar overweging 11
van de Richtlijn, die het volgende stelt : « Het
verdient
daarom
aanbeveling
een
noodzakelijke en voldoende harmonisatie tot
stand te brengen om te komen tot een
wederzijdse erkenning van vergunningen en
van toezichtstelsels, zodat één en dezelfde
vergunning voor de gehele Gemeenschap
geldig
is
en
het
toezicht
op
een
onderneming door de lidstaat van herkomst
kan worden uitgeoefend ». « Noodzakelijk
en voldoende » zijn gebruikelijke termen om
aan te geven dat een richtlijn een minimale
harmonisatie tot stand brengt. Op een aantal
punten brengt de Richtlijn wel degelijk een
maximale harmonisatie tot stand, maar het
loutere feit dat uitdrukkelijk wordt vermeld
dat er op dit vlak een maximale harmonisatie
tot stand wordt gebracht, bewijst a contrario
dat de Richtlijn in haar geheel geen
maximale harmonisatie tot stand brengt. Er
is
enkel
sprake
van
een
maximale
harmonisatie indien dit uitdrukkelijk wordt
vermeld in de artikelen van een Richtlijn.
Daarnaast zij ook gepreciseerd dat de
overweging waarnaar de Raad van State
verwijst (overweging nr. 75) om zijn bewering
S’agissant de la remarque du Conseil d’Etat
selon
laquelle
la
Directive
serait
d’harmonisation maximale, le Gouvernement
est d’avis qu’au contraire, les obligations que
la Directive impose aux Etats membres sont,
de manière générale et en principe, des
exigences minimales. On relèvera, à cet
égard, le considérant 11 qui précède la
Directive et suivant lequel celle-ci procède à
« l’harmonisation à la fois nécessaire et
suffisante pour permettre la reconnaissance
mutuelle des agréments et systèmes de
contrôle et, partant, la mise en place d'un
agrément unique valable dans toute la
Communauté et permettant le contrôle
d'une entreprise par son Etat membre
d'origine ». L’expression « nécessaire et
suffisante » est une formule habituelle
indicative de ce qu’une directive est
d’harmonisation minimale. Sur certains
aspects, certes, la Directive procède à une
harmonisation
maximale.
Toutefois,
le
simple fait qu’il soit dit expressément qu’il y
a harmonisation maximale à ce sujet
démontre a contrario que la Directive ne peut
être
considérée
comme
étant
d’harmonisation
maximale
dans
son
ensemble. Une directive n’est en effet
d’harmonisation maximale que si ses articles
en disposent ainsi expressément. On précise
encore que le considérant (n°75) cité par le
Conseil d’Etat à l’appui de son affirmation
s’avère être complètement inapproprié dans
la mesure où la matière visée par ledit
considérant est reprise de la directive
9
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
te staven, volstrekt onzinnig blijkt te zijn, in
die zin dat de in deze overweging bedoelde
materie
overgenomen
is
uit
Richtlijn
2007/44/EG, waarvan bekend is dat zij een
maximale harmonisatie tot stand brengt van
de regels voor de beoordeling van de
geschiktheid van de personen die besloten
hebben gekwalificeerde deelnemingen te
verwerven
in
ondernemingen
uit
de
financiële sector die aan prudentiële statuten
zijn onderworpen, of die deelneminegn te
vergroten (zie Parl.St. Kamer, 2008-2009,
Doc 52 2011/001, blz. 5-6).
2007/44/CE dont on sait qu’elle harmonise,
de manière maximale, les règles qui
régissent l’évaluation des qualités requises
des personnes qui ont décidé d’acquérir ou
d’accroître des participations qualifiées dans
des entreprises relevant du secteur financier
et assujetties à des statuts prudentiels (voy.
Doc. Parl. Ch. Repr., 2008-2009, Doc 52
2011/001, pp. 5-6).
10
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
B. Commentaar bij de
artikelen
B. Commentaires des articles
4) Op pagina 46 van het document wordt
de commentaar bij artikel 5 vervangen als
volgt:
4) À la page 46 du document, le
commentaire relatif à l’article 5 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 5
« Art. 5
Artikel
5
definieert
de
begrippen
«
verzekeringsonderneming »
en
« herverzekeringsonderneming »
en
zet
daarmee artikel 13, punten 1) en 4) van de
Richtlijn om.
L’article 5 définit l’entreprise d’assurance et
l’entreprise de réassurance et transpose
ainsi l’article 13, points 1) et 4) de la
Directive.
De woorden “voor eigen rekening” in de
definitie
van
de
begrippen
“verzekeringsonderneming”
en
“herverzekeringsonderneming” geven aan
dat
de
betrokken
activiteiten
niet
in
loondienst mogen worden uitgeoefend (zie
artikel 1 van de Richtlijn). Ook personen die
uitbestede diensten verlenen worden op die
manier uitgesloten. Deze uitdrukking wordt
reeds gebruikt in de wet van 16 februari 2009
op het herverzekeringsbedrijf voor wat
betreft de herverzekeringsondernemingen
(zie art. 4, 1°).
Les termes « pour son propre compte »
employés dans la définition des notions
d’« entreprise
d’assurance »
et
d’« entreprise de réassurance » le sont afin
de traduire le caractère « non salarié » des
activités concernées (voy. l’article 1er de la
Directive).
L’expression
exclut
ainsi
également les personnes fournissant des
prestations dans le cadre de sous-traitance.
Cette expression est déjà utilisée dans la loi
du 16 février 2009 relative à la réassurance
en ce qui concerne les entreprises de
réassurance (voy. art. 4, 1°).
De
verzekeringsondernemingen
worden
gedefinieerd onder verwijzing naar het door
hen uitgeoefende « verzekeringsbedrijf » en
niet,
zoals
in
de
Richtlijn,
als
elke
onderneming waaraan een administratieve
vergunning is verleend (zie art. 13, punt 1)
van de Richtlijn). Het is immers de
uitoefening van het bedrijf dat bestaat in het
sluiten van verzekeringsovereenkomsten of
het uitvoeren van verzekeringsverrichtingen
dat
deze
ondernemingen
verplicht
voorafgaandelijk een vergunning aan te
vragen en niet omgekeerd. De in de definitie
van verzekeringsbedrijf gehanteerde term
« verzekeringsovereenkomst »
wordt
gedefinieerd in ontwerpartikel 15. Het begrip
« verzekeringsverrichting » maakt evenmin
als in het verleden het voorwerp uit van een
formele begripsbepaling. Het standpunt dat
de wetgever destijds heeft aangenomen,
wordt
in
dezen
gevolgd:
« een
positiefrechtelijke
bepaling
waarbij
de
verzekeringsverrichting
zou
worden
gedefinieerd, zou snel te strak of te eng
kunnen blijken, gelet op de verschillende
technische facetten welke die verrichting kan
En
ce
qui
concerne
les
entreprises
d’assurance,
elles
sont
définies
par
référence à « l’activité d’assurance » qu’elles
exercent et non pas, tel que la Directive le
prévoit, comme toute entreprise ayant
obtenu l’agrément administratif (voy. art.13,
point 1). C’est en effet l’exercice de l’activité
qui consiste à conclure des contrats ou à
effectuer des opérations d’assurance qui
requiert
de
ces
entreprises
qu’elles
obtiennent un agrément préalable et non pas
l’inverse. Le terme « contrat d’assurance »,
qui est utilisé dans la définition de l’activité
d’assurance, est défini à l’article 15 en projet.
La notion d’« opération d’assurance » ne fait
pas l’objet d’une définition formelle tel que
dans le passé. Tout comme le législateur par
le passé, on estime qu’ « une disposition de
droit
positif
définissant
l’opération
d’assurance pourrait rapidement s’avérer
trop rigide ou trop étroite compte tenu des
divers
aspects
techniques
que
cette
opération peut revêtir ». Le terme opération
vise
en
effet
« l’ensemble
des
faits
économiques, sociaux, commerciaux et
juridiques qui concurrent à la réalisation du
11
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
aannemen ». De term “verrichting” beoogt
immers « het geheel van economische,
sociale, commerciële en juridische feiten, die
bijdragen
tot
de
realisering
van
het
verschijnsel verzekering » (zie Ontwerp van
wet
betreffende
de
controle
der
verzekeringsondernemingen,
Parl.St.
Senaat, 1970-1971, nr. 570, Verslag namens
de Commissie voor de Economische Zaken
uitgebracht door de heer Moreau de Melen,
p. 13 en Parl.St. Senaat, 1970-1971, nr. 269,
Memorie van Toelichting, p.15). Verder kan
nog worden verwezen naar de commentaar
bij
de
bepalingen
inzake
het
toepassingsgebied en naar de Bijlagen I en
II
(die
de
risico’s
indelen
per
verzekeringstak) voor een beter begrip van
de geviseerde verrichtingen.
phénomène de l’assurance » (voy. Projet de
loi relatif au contrôle des entreprises
d’assurances, Doc. Parl., Sénat, 1970-1971,
n° 570, Rapport fait au nom de la
Commission des Affaires Economiques par
M. Moreau de Melen, p. 13 et Doc. Parl.,
Sénat, 1970-1971, n° 269, Exposé des
motifs, p.15). En outre, il peut être renvoyé
au commentaire des dispositions concernant
le champ d’application et aux Annexes I et II
(qui classent les risques par branche
d’assurance)
pour
une
meilleure
compréhension des opérations visées.
De herverzekeringsondernemingen worden
op dezelfde wijze gedefinieerd als in de
voornoemde wet van 16 februari 2009,
namelijk
door
uit
te
gaan
van
de
bewoordingen die de Richtlijn hanteert om
het
begrip
"herverzekeringsbedrijf"
te
definiëren (zie art.13, punt 7): "de activiteit
die bestaat in het aanvaarden van risico's
welke door een verzekeringsonderneming of
een andere herverzekeringsonderneming
worden overgedragen"). Er wordt tevens
gepreciseerd
dat
met
het
herverzekeringsbedrijf wordt gelijkgesteld de
dekking
die
een
herverzekeringsonderneming
voor
eigen
rekening biedt aan een instelling voor
bedrijfspensioenvoorziening die onder de
toepassing valt van de titels II en III van de
wet van 27 oktober 2006 betreffende het
toezicht
op
de
instellingen
voor
bedrijfspensioenvoorziening (zie art. 4, 1°,
tweede lid van de wet van 16 februari 2009,
dat artikel 2, lid 2, eerste alinea van Richtlijn
2005/68/EG
betreffende
herverzekering
omzet. Dit artikel werd vermoedelijk per
vergissing niet opgenomen in de Richtlijn ).
En ce qui concerne les entreprises de
réassurance, elles sont définies de la même
manière que sous l’empire de la loi du 16
février
2009
précitée,
c’est-à-dire
en
reprenant les termes de la Directive pour la
définition de l’activité de réassurance (voy.
art. 13, point 7): « l’activité qui consiste à
accepter des risques cédés par une
entreprise d’assurances ou une autre
entreprise
de
réassurance »).
Il
est
également
précisé
qu’est
assimilée
à
l’activité de réassurance la couverture par
une entreprise de réassurance, pour son
propre compte, d’une institution de retraite
professionnelle
relevant
du
champ
d’application des titres II et III de la loi du 27
octobre 2006 relative au contrôle des
institutions de retraite professionnelle (cf. art.
4, 1°, al. 2, de la loi du 16 février 2009, qui
transpose
l’article
2,
paragraphe 2,
alinéa 1er, de la directive 2005/68/CE relative
à la réassurance. Vraisemblablement suite à
un oubli, cet article n’a pas été repris dans la
Directive).
In antwoord op de opmerking van de Raad
van
State
zij
gepreciseerd dat
deze
vergissing van de Richtlijn in het tweede lid
wordt rechtgezet, en dat de continuïteit met
het reglementair kader dat vervangen wordt,
op die manier verzekerd wordt.
En réponse à l’observation du Conseil d’Etat,
on précise que l’alinéa 2 tend ainsi à
remédier à cet oubli de la Directive, assurant
de la sorte la continuité avec le cadre
réglementaire ici remplacé.
Het spreekt voor zich dat de begrippen
“verzekeringsonderneming”
en
“herverzekeringsonderneming”
zowel
de
ondernemingen dekken die onder het recht
Il va de soi que les notions d’« entreprise
d’assurance »
et
d’« entreprise
de
réassurance »
recouvrent
tant
les
entreprises qui relèvent du droit d’un Etat
12
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
van een lidstaat ressorteren als deze die
onder het recht van een derde land
ressorteren, hoewel dit niet uitdrukkelijk
wordt vermeld in de definities. De begrippen
“lidstaat” en “derde land” worden wel
omschreven in de lijst van definities die in
ontwerpartikel 15 is opgenomen.”
membre que celles qui relèvent d’un pays
tiers, bien que cette précision ne soit pas
apportée expressément dans les définitions.
Les notions d’« Etat membre » et de « pays
tiers » sont quant à elles définies dans la liste
des définitions contenues à l’article 15 en
projet. »
5) Op pagina 57 van het document wordt
de
commentaar
bij
« Afdeling
II
–
Procedure » vervangen als volgt:
5) A la page 57 du document, le
commentaire relatif à la « section II –
Procédure » est remplacé par ce qui suit :
“Afdeling II - Procedure
« Section II - Procédure
Art. 22 tot 25
Art. 22 à 25
Deze artikelen, die deel uitmaken van de
afdeling over de procedure voor de indiening
van de vergunningsaanvraag, betreffen de
samenstelling van het administratief dossier
dat bij de vergunningsaanvraag moet
worden gevoegd. De ontwerpartikelen 22 en
23 bepalen de minimuminhoud van dit
dossier, ongeacht de takken waarvoor de
vergunning
wordt
aangevraagd.
De
voorwaarden waaraan dit administratief
dossier moet voldoen, worden voortaan
uitsluitend door de Bank bepaald, die daarbij
echter rekening houdt met de door de FSMA
opgelegde voorwaarden met betrekking tot
de organisatie en de procedures waarop zij
toezicht uitoefent overeenkomstig artikel 45,
§ 1, eerste lid, 3°, en § 2, van de wet van 2
augustus 2002. Ontwerpartikel 24 bepaalt
welke documenten bij de aanvraag moeten
worden gevoegd wanneer de te dekken
risico’s tot tak 10 behoren als vermeld in
Bijlage I (namelijk BA Motorrijtuigen), of
betrekking
hebben
op
de
arbeidsongevallenverzekering als bedoeld in
de wet van 10 april 1971.
Ces articles, faisant partie de la section
relative à la procédure d’introduction de la
demande
d’agrément,
concernent
la
composition du dossier administratif devant
accompagner la demande d’agrément. Les
articles 22 et 23 en projet fixent le contenu
minimal de ce dossier, indépendamment des
branches faisant l’objet de la demande
d’agrément. Les conditions auxquelles doit
répondre ce dossier administratif sont
désormais exclusivement définies par la
Banque mais en tenant compte des
conditions qu’impose la FSMA en ce qui
concerne l’organisation et les procédures
dont elle assure le contrôle conformément à
l’article 45, § 1er, alinéa 1er, 3°, et § 2, de la
loi du 2 août 2002. L’article 24 en projet,
précise certains documents à joindre à la
demande lorsque les risques à couvrir
relèvent de la branche 10 mentionnée à
l’Annexe I (c’est-à-dire, la R.C. véhicules
terrestres automoteurs), ou concernent
l’assurance contre les accidents du travail
visée par la loi du 10 avril 1971.
Wat de opmerking van de Raad van State
betreft dat de bevoegdheid die aan de Bank
wordt gegeven om de inhoud van het
administratief dossier vast te leggen ruim is
en via het vastleggen van de minimale
inhoud van het administratief dossier, niet
mag worden afgeweken van artikel 18 van
de Richtlijn, waarin de voorwaarden voor het
verlenen van een vergunning worden
beschreven, dient een onderscheid te
worden gemaakt tussen enerzijds, de
procedurevoorwaarden,
met
name
de
elementen die het administratief dossier
En ce qui concerne l’observation du Conseil
d’Etat suivant laquelle la compétence
donnée à la Banque pour fixer les conditions
du dossier administratif accompagnant la
demande d’agrément, serait trop large et que
via la fixation du contenu minimal du dossier
administratif il ne peut pas être dérogé à
l’article 18 de la Directive qui définit les
conditions d’octroi de l’agrément, une
distinction doit être faite entre d’une part, les
conditions de procédure, à savoir les
éléments que doit contenir le dossier
administratif et d’autre part, les conditions de
13
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
dient
te
bevatten
en
anderzijds,
de
grondvoorwaarden
zoals
de
vergunningsvoorwaarden die vastgelegd zijn
in de wet. Het is gebruikelijk dat een
technisch punt zoals de concrete inhoud van
dit administratief dossier door een lagere
norm wordt vastgesteld zoals hier is
voorzien.
fond, telles que les conditions d’agrément qui
sont fixées par la loi. Il est d’usage qu’un
point technique tel que le contenu concret de
ce dossier administratif soit défini par une
norme inférieure tel que prévu ici.
Ontwerpartikel
25
bepaalt
dat
een
onderneming
die
vóór
de
vergunningsaanvraag
reeds
een
verzekeringsactiviteit uitoefende waarvoor
geen vergunning is vereist, aanvullende
documenten moet voorleggen. De Bank
moet immers volledig op de hoogte zijn van
de financiële positie van de onderneming en
van alle verrichtingen die zij voorheen
uitvoerde.
L’article
25
en
projet
impose
la
communication de documents additionnels
lorsqu’antérieurement
à
la
demande
d’agrément, l’entreprise exerçait déjà une
activité d’assurance ne requérant pas
d’agrément. La Banque doit, en effet, être
complètement informée au sujet de la
situation financière de l’entreprise et de
toutes
les
opérations
qu’elle
traitait
auparavant.
Art. 26 en 27
Art. 26 et 27
Deze bepalingen over de samenwerking met
de FSMA of met toezichthouders van andere
lidstaten
in
geval
van
een
vergunningsaanvraag die uitgaat van een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming die verbonden
is met een gereglementeerde onderneming
die onder het toezicht staat van de FSMA of
van een andere toezichthouder in een
andere lidstaat, bevatten geen inhoudelijke
vernieuwingen.
Aucune innovation quant au fond n’est
apportée à ces dispositions relatives à la
coopération avec la FSMA ou avec des
autorités
de
contrôle
d’autres
Etats
membres, en cas de demande d’agrément
d’une
entreprise
d’assurance
ou
de
réassurance
liée
à
une
entreprise
réglementée soumise au contrôle de la
FSMA ou d’une autre autorité de contrôle
dans un autre Etat membre.
Net zoals zij dat met de buitenlandse
toezichthouders doet, raadpleegt de Bank de
FSMA wanneer de onderneming die de
vergunning
aanvraagt
hetzij
de
dochteronderneming
is
van
een
onderneming die onder het toezicht staat van
de FSMA, hetzij de dochteronderneming van
een
moederonderneming
van
een
onderneming die onder het toezicht staat van
de FSMA, hetzij onder de controle staat van
dezelfde natuurlijke of rechtspersonen als
deze die een onder het toezicht van de
FSMA staande onderneming controleren.
Tout comme pour les autorités de contrôle
étrangères, la Banque consultera la FSMA
lorsque l’entreprise qui sollicite l’agrément
est
soit
la
filiale
d’une
entreprise
ressortissant du contrôle de la FSMA, soit la
filiale d’une entreprise mère d’une entreprise
ressortissant du contrôle de la FSMA, soit
encore contrôlée par les mêmes personnes
physiques ou morales que celles contrôlant
une entreprise ressortissant du contrôle de la
FSMA.
Tot slot voorziet ontwerpartikel 26 ook in een
wederzijdse informatieplicht tussen de Bank
en de buitenlandse autoriteiten of de FSMA
voor het beoordelen van de geschiktheid van
de aandeelhouders, de leiders en de
verantwoordelijken voor de onafhankelijke
controlefuncties,
overeenkomstig
de
ontwerpartikelen 39 en 40, wanneer deze
personen,
naargelang
van
het
geval,
L’article 26
en
projet
instaure
enfin
également
une
obligation
d’information
mutuelle entre la Banque et les autorités
étrangères ou la FSMA dans le cadre de
l’évaluation des qualités requises des
actionnaires,
des
dirigeants
et
des
responsables des fonctions de contrôle
indépendantes conformément aux articles
39 et 40 du projet, lorsque ces personnes,
14
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
aandeelhouders,
leiders
of
verantwoordelijken
voor
onafhankelijk
controlefuncties zijn van een onderneming
die onder het toezicht staat van een
buitenlandse autoriteit of van de FSMA.
selon le cas, sont actionnaires, dirigeants ou
responsables
de
fonction
de
contrôle
indépendante, au sein d’une entreprise
ressortissant du contrôle d’une autorité
étrangère ou de la FSMA.
Voor het antwoord op de opmerking van de
Raad
van
State
over
de
term
« onafhankelijke
controlefuncties »
zij
verwezen naar ontwerpartikel 54, waarin het
gebruik
van
deze
geijkte
term
gerechtvaardigd wordt.
S’agissant des « fonctions de contrôle
indépendantes »,
en ce
qui
concerne
l’observation du Conseil d’Etat relative à la
terminologie utilisée, on renvoie à la réponse
formulée sous l’article 54 en projet, qui
rappelle le bien fondé de la terminologie
usitée.
Daarnaast dient de Bank eveneens het
advies te vragen van de FSMA voor
aangelegenheden die tot de specifieke eigen
bevoegdheid van de FSMA behoren. Zo
dient de FSMA een advies te verstrekken
over:
Outre cette hypothèse, la Banque sollicitera
l'avis de la FSMA également pour ce qui est
des domaines relevant des compétences
spécifiques et propres de cette dernière.
Ainsi, la FSMA devra-t-elle rendre un avis
sur :
- het passende karakter van de organisatie
van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming, in de mate dat
deze organisatie betrekking heeft op de
gedragsregels, en met name van haar
integriteitsbeleid;
- l’adéquation
de
l’organisation
de
l’entreprise d’assurance ou de réassurance
en ce qu’elle touche aux règles de conduite,
et notamment de sa politique d’intégrité;
- de professionele betrouwbaarheid van de
natuurlijke personen die een leidinggevende
functie of een onafhankelijke controlefunctie
uitoefenen
in
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming, indien zij voor
het eerst voor een dergelijke functie worden
voorgedragen bij een onderneming die onder
het prudentieel toezicht staat van de Bank.
- l’honorabilité
professionnelle
des
personnes physiques appelées à exercer
une fonction dirigeante ou une fonction de
contrôle indépendante au sein de l’entreprise
d’assurance ou de réassurance lorsque ces
personnes sont proposées pour la première
fois à une telle fonction dans une entreprise
soumise au contrôle prudentiel de la
Banque.
De Bank is niet gebonden door het advies
van de FSMA, maar dient in voorkomend
geval in haar beslissing te motiveren waarom
zij van dit advies is afgeweken. Het advies
van de FSMA over het passende karakter
van de organisatie van de onderneming
wordt ook samen met de beslissing van de
Bank over de vergunningsaanvraag, ter
kennis gebracht van de aanvrager. Zelfs
indien de Bank van oordeel is, rekening
houdend met het globale dossier, dat de
aandachtspunten die de FSMA eventueel
geïdentificeerd heeft, geen voldoende grond
vormen om de vergunning te weigeren, is het
immers
wenselijk
dat
de
betrokken
onderneming ab initio wordt ingelicht over
deze
punten.
Zo
kan
ze
deze
aandachtspunten verhelpen en vermijden
dat de FSMA in een later stadium
La Banque n'est pas liée par l'avis de la
FSMA, mais doit, le cas échéant, motiver
dans sa décision les raisons qui l’ont
poussée à s'en écarter. L’avis de la FSMA
sur
l’adéquation
de
l’organisation
de
l’entreprise est par ailleurs porté à la
connaissance du demandeur, en même
temps que la décision de la Banque
concernant la demande d’agrément. En
effet, même si la Banque estime que les
points éventuellement identifiés par la FSMA
comme requérant une attention particulière
ne constituent pas, au regard du dossier
global,
un
motif
suffisant
de
refus
d’agrément,
il
est
souhaitable
que
l’entreprise concernée soit ab initio informée
de ces points. Elle pourra ainsi y remédier et
éviter que la FSMA ne doive, à un stade
ultérieur, lui imposer des mesures de
15
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
herstelmaatregelen moet opleggen in het
kader van de uitoefening van haar eigen
bevoegdheden.
Overeenkomstig
ontwerpartikel 30 behoudt de FSMA ten
aanzien van de ondernemingen waaraan
aldus een vergunning is verleend, een
exclusieve transversale bevoegdheid voor
wat betreft het toezicht op de gedragsregels.
redressement dans le cadre de l’exercice de
ses propres compétences. Conformément à
l’article 30 en projet, la FSMA conserve en
effet, à l'égard des entreprises ainsi agréées,
une compétence exclusive transversale pour
ce qui est du contrôle en matière de règles
de conduite.
Art. 28 tot 31
Art. 28 à 31
Ontwerpartikel 28 zorgt voor de omzetting
van artikel 25 van de Richtlijn en bepaalt dat
de Bank, na de indiening van een volledig
dossier, voortaan over een termijn van zes
maanden beschikt om zich uit te spreken
over de vergunningsaanvraag.
L’article 28 en projet assure la transposition
de l’article 25 de la Directive et octroie
désormais à la Banque, pour statuer sur les
demandes d’agrément, un délai de six mois
à partir de l’introduction d’un dossier
complet.
Zoals reeds vermeld in de commentaar bij
ontwerpartikel 18, mag de Bank op grond
van
ontwerpartikel
29
de
vergunning
beperken of er voorwaarden aan verbinden
met betrekking tot de uitoefening van
bepaalde van de voorgenomen activiteiten.
Ainsi que déjà évoqué sous le commentaire
de l’article 18 en projet, l’article 29 en projet
permet à la Banque de limiter l’agrément ou
de l’assortir de conditions relatives à
l’exercice
de
certaines
des
activités
projetées.
Ontwerpartikel 30 bepaalt welke gegevens
van het vergunningsdossier de Bank ter
beschikking moet stellen van de FSMA om
haar toe te laten haar bevoegdheden uit te
oefenen.
L’article 30 en projet précise les éléments du
dossier d’agrément que la Banque veillera à
mettre à la disposition de la FSMA pour
permettre à cette dernière d’exercer ses
compétences.
De verplichting voor de Bank om op haar
website een (geactualiseerde) lijst bekend te
maken
van
de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen
waaraan
een vergunning is verleend, is opgenomen in
ontwerpartikel 31. Het derde lid van dit artikel
zorgt voor de omzetting van artikel 176,
eerste en derde alinea van de Richtlijn, dat
bepaalt dat de toezichthouders van de
lidstaten de Europese Commissie, EIOPA en
de toezichthouders van de andere lidstaten
in kennis moeten stellen wanneer een
vergunning
wordt
verleend
aan
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
die
de
rechtstreekse
of
onrechtstreekse
dochteronderneming
is
van
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming die onder het
recht van een derde land ressorteert.”
L’obligation pour la Banque de publier sur
son site internet une liste (actualisée) des
entreprises d’assurance et de réassurance
agréées, est reprise à l’article 31 en projet.
Dans son alinéa 3, cet article assure en outre
la transposition de l’article 176, alinéas 1er et
3 de la Directive, lequel impose aux autorités
de contrôle des Etats membres d’informer la
Commission européenne, l’EIOPA et les
autorités de contrôle des autres Etats
membres lorsque l’agrément est octroyé à
une
entreprise
d’assurance
ou
de
réassurance qui est la filiale directe ou
indirecte d’une entreprise d’assurance ou de
réassurance relevant du droit d’un Etat
tiers. »
6) Op pagina 61 van het document wordt
de commentaar bij artikel 34 vervangen
als volgt:
6) À la page 61 du document, le
commentaire relatif à l’article 34 est
remplacé par ce qui suit :
16
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
“Art. 34
« Art. 34
Dit artikel betreft het doel dat kan worden
nagestreefd
door
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
naar
Belgisch recht.
Cet article traite de l’objet que peuvent
poursuivre les entreprises d’asurance ou de
réassurance de droit belge.
Overeenkomstig het specialiteitsbeginsel dat
in de Richtlijn is neergelegd (art. 18, lid 1,
onder
a) ),
dienen
verzekeringsondernemingen hun doel te
beperken tot de verzekeringsactiviteit en de
verrichtingen die daar rechtstreeks uit
voortvloeien, met uitsluiting van elke andere
handelsactiviteit. Gelet op de interpretatie
die aan deze beperking moet worden
gegeven, mede in het licht van de arresten
ter zake van het Hof van Justitie van de
Europese
Unie
(HvJ,
20
april
1999,
(Försäkringsaktiebolaget
Skandia),
C-
241/97, Jurispr. HvJ, 1999, blz. I-1896 en
HvJ, 21 september 2000 (Association basco-
béarnaise des opticiens indépendants tegen
Préfet des Pyrénées-Atlantiques), C-109/99,
Jurispr. HvJ, 2000, blz. I-7265), waaruit blijkt
dat
de
ratio
legis
van
het
specialiteitsbeginsel dat een verbod inhoudt
om andere dan verzekeringsactiviteiten uit te
oefenen, er met name in bestaat de
verzekerden te beschermen tegen de risico’s
die de uitoefening van handelsactiviteiten
zou kunnen inhouden voor de solvabiliteit
van
die
ondernemingen,
moet
het
specialiteitsbeginsel strikt geïnterpreteerd
worden,
zodat
een
verzekeringsonderneming
slechts
twee
types activiteiten mag uitoefenen, te weten
verzekeringsactiviteiten en activiteiten die er
rechtstreeks
uit
voortvloeien
(namelijk
beleggings- of investeringsactiviteiten). Alle
andere activiteiten zijn uitgesloten. Een
kredietbemiddelingsactiviteit
bijvoorbeeld
mag niet worden uitgeoefend door een
verzekeringsonderneming
aangezien
dit
geen activiteit is die rechtstreeks voortvloeit
uit de verzekeringsactiviteit. Ook andere
types
van
bemiddelingsactiviteiten
zijn
uitgesloten,
met
name
wanneer
de
bemiddeling enkel bestaat in het aanbrengen
van nieuwe cliënten.
Consacrant
le
principe
de
spécialité
conformément au prescrit de la Directive
(art. 18,
paragraphe 1er,
a) ),
pour
les
entreprises d’assurance, l’objet doit être
limité à l’activité d’assurance et aux
opérations qui en découlent directement, à
l’exclusion
de
toute
autre
activité
commerciale. Eu égard à l’interprétation qu’il
convient de donner à cette restriction,
notamment à la lumière des arrêts de la Cour
de Justice de l’Union européenne en la
matière
(C.J.C.E.,
20
avril
1999,
(Försäkringsaktiebolaget
Skandia),
C-
241/97, Rec. C.J.C.E., 1999, p. I-1896 et
C.J.C.E., 21 septembre 2000 (Association
basco-béarnaise des opticiens indépendants
c/ Préfet des Pyrénées-Atlantiques), C-
109/99, Rec. C.J.C.E., 2000, p. I-7265)
desquels il ressort que la ratio legis du
principe de spécialité interdisant d'exercer
des activités étrangères à l'assurance
consiste notamment à protéger les assurés
contre les risques que pourrait engendrer
l'exercice d’activités commerciales pour la
solvabilité de ces entreprises, le principe de
spécialité doit être interprété de manière
stricte
de
sorte
qu’une
entreprise
d'assurance ne peut exercer que deux types
d'activités, les activités d'assurance et les
activités qui en découlent directement (c.-à-
d.
des
activités
de
placement
ou
d'investissement). Toute autre activité est
exclue. À titre d’exemple, une activité
d'intermédiation en crédits ne constituant
pas une activité découlant directement de
l'activité d'assurance, elle ne peut donc être
exercée par une entreprise d'assurance. La
réponse est identique quelle que soit la
nature
de
l'intermédiation
envisagée,
notamment
dans
l'hypothèse
où
elle
consisterait uniquement dans un simple
apport de clients.
Het
doel
van
herverzekeringsondernemingen
moet
overeenkomstig artikel 18, lid 1, onder b) van
de
Richtlijn
beperkt
blijven
tot
herverzekeringsactiviteiten
en
daarmee
L’objet
social
des
entreprises
de
réassurance, quant à lui, doit, conformément
à l’article 18, paragraphe 1er, b) de la
Directive, rester limité à l’activité de
réassurance et aux opérations liées à cette
17
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
samenhangende verrichtingen, met inbegrip
van de functie van holding. Onder « daarmee
samenhangende verrichtingen » wordt met
name
verstaan
het
verstrekken
van
statistische
analyses
en
actuariële
risicoanalyses aan of het uitvoeren van
onderzoek voor cliënten (zie overweging 13
van de Richtlijn).
activité, en ce compris la fonction de holding.
Par
opérations
liées
à
l’activité
de
réassurance,
on
vise
notamment
la
fourniture
d’analyses
statistiques
et
d’analyses actuarielles de risques ainsi que
la fourniture d’études à ses clients (voir
considérant n° 13 de la Directive).
Deze beperkingen gelden enkel voor het
wezenlijke
doel
van
de
betrokken
ondernemingen en niet voor de activiteiten
die zij zouden kunnen uitoefenen om de
belegging van de dekkingswaarden voor hun
technische voorzieningen te verzekeren,
noch voor de nevenactiviteiten die zij
verrichten om hun vermogen te doen
aangroeien.
Ces
limitations
n’affectent
que
l’objet
essentiel des entreprises concernées et non
pas les activités qui pourraient être exercées
en vue d’assurer le placement des valeurs
représentatives
de
leurs
réserves
techniques, ni davantage les activités
exercées à titre accessoire pour faire
fructifier l’ensemble de leur patrimoine.
Deze beperkingen beletten ook niet dat het
statuut
van
verzekeringsonderneming
gecombineerd
wordt
met
dat
van
herverzekeringsonderneming, als bepaald in
ontwerpartikel 18, tweede lid. De Richtlijn
laat namelijk toe (of toch onrechtstreeks, op
grond van artikel 74, lid 2, onder a) en b)),
dat
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
een
tweeledig doel nastreven. Zo mag een
onderneming
tegelijkertijd
verzekeringsonderneming
en
herverzekeringsonderneming zijn. In dat
geval zijn de bepalingen van de wet met
betrekking tot elk van deze statuten op de
betrokken onderneming van toepassing,
tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld.
En outre, ces limitations sont sans préjudice
de la possibilité de cumuler le statut
d’entreprise
d’assurance
avec
celui
d’entreprise de réassurance, telle que
prévue à l’article 18, alinéa 2 en projet. La
Directive permet, en effet, aux entreprises
d’assurance ou de réassurance (à tout le
moins indirectement, sur la base de son
article
74, paragraphe 2, a)
et
b)),
de
poursuivre un double objet social. Ainsi, une
même entreprise peut être à la fois
entreprise d’assurance et entreprise de
réassurance. Dans ce cas, les dispositions
de la loi relatives à chacune de ces statuts lui
sont applicables, sauf mention spécifique.
De in ontwerpartikel 34, § 2 opgenomen
beperking
van
de
activiteiten
van
verzekeringsmaatschappijen van onderlinge
bijstand tot de ziekteverzekeringen in de zin
van tak 2 als vermeld in Bijlage I en,
aanvullend, tot de hulpverlening die behoort
tot tak 18 als vermeld in Bijlage I, is niet
nieuw; het gaat om een getrouwe weergave
van artikel 2, § 1ter van de wet van 9 juli
1975, als ingevoegd bij de wet van 26 april
2010 houdende diverse bepalingen inzake
de
organisatie
van
de
aanvullende
ziekteverzekering (BS 28 mei 2010), en
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 maart
2011 betreffende de evolutie van de
toezichtsarchitectuur voor de financiële
sector (BS 9 maart 2011).”
La limitation des activités des sociétés
mutualistes d’assurance aux assurances
maladies au sens de la branche 2
mentionnée à l’Annexe I et, à titre
complémentaire, à l’assistance relevant de la
branche 18 mentionnée à l’Annexe I, reprise
à l’article 34, § 2 en projet, n’est pas neuve
et est une reproduction fidèle de l’article
2, § 1ter de la loi du 9 juillet 1975, tel
qu’introduit par la loi du 26 avril 2010 portant
des
dispositions
diverses
en
matière
d’organisation
de
l’assurance
maladie
complémentaire (MB 28 mai 2010), et
modifié par l’arrêté royal du 3 mars 2011
mettant en œuvre l’évolution des structures
de contrôle du secteur financier (MB 9 mars
2011). »
18
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
7) Op pagina 70 van het document wordt
de commentaar bij artikel 42 vervangen
als volgt:
7) À la page 70 du document, le
commentaire relatif à l’article 42 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 42
« Art. 42
De
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
moeten
over een organisatie beschikken die geschikt
is voor de activiteiten die zij uitoefenen of van
plan zijn uit te oefenen.
Les
entreprises
d’assurance
ou
de
réassurance ont l’obligation de disposer
d’une organisation appropriée aux activités
qu’elles exercent ou entendent exercer.
Het
inleidende
gedeelte
van
ontwerpartikel 42 bevat in de vorm van een
algemeen beginsel het vereiste om over een
governancesysteem
te
beschikken.
Dit
algemeen beginsel van behoorlijk bestuur
wordt
vervolgens
toegelicht
en
geconcretiseerd aan de hand van een niet-
limitatieve
thematische
lijst
van
de
verschillende aspecten die dit beginsel
behelst.
Die
aspecten
worden
verder
uitgewerkt
in
de
verschillende
daaropvolgende
onderafdelingen.
De
bepalingen over het governancesysteem van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
moeten
samen worden gelezen met de artikelen 258
en volgende van Verordening 2015/35, die
eveneens een reeks regels en verplichtingen
inzake
governance
bevatten,
die
rechtstreeks van toepassing zijn in het
Belgische recht.
Dans sa partie introductive, l’article 42 en
projet énonce dès lors, sous la forme d’un
principe général, l’exigence de disposer d’un
système de gouvernance. Ce principe
général de bonne administration est ensuite
explicité
et
concrétisé
par
une
liste
thématique non limitative énonçant les divers
aspects qu’il recouvre et qui font ensuite
l’objet de précisions au fil des sous-sections
qui suivent. Les dispositions concernant le
système de gouvernance des entreprises
d’assurance ou de réassurance doivent être
lues ensemble avec les articles 258 et
suivants du Règlement 2015/35, énonçant
également toutes une série de règles et
obligations en matière de gouvernance,
directement applicables en droit belge.
Onder de aspecten die in artikel 42 concreter
worden opgesomd, is het eerste beginsel de
basisregel van de scheiding, op het hoogste
niveau, tussen de functies die toezicht
houden op de leiding en de functies die
verantwoordelijk zijn voor de effectieve
leiding.
Parmi les aspects que l’article 42 énumère
de manière plus concrète, figure comme
premier principe la règle de base de la
séparation au plus haut niveau entre les
fonctions exerçant le contrôle sur la direction
et les fonctions de direction effective.
Vervolgens omvat de regeling (i) aspecten
die reeds waren opgenomen in de wetten
van 9 juli 1975 en 16 februari 2009, maar die
minder uitdrukkelijk waren geformuleerd,
zoals de verplichting om over onafhankelijke
controlefuncties
inzake
interne
audit,
risicobeheer, compliance en actuariaat te
beschikken,
(ii) aspecten
die
het
wetsontwerp nu algemeen stelt, zoals de
noodzaak om de continuïteit van de diensten
en
de
activiteiten
te
garanderen,
(iii) aspecten
die
eveneens
zijn
voorgeschreven door Verordening 2015/35,
met
name
in
artikel 258
van
deze
Le
système comprend
ensuite (i) des
aspects qui étaient déjà exprimés dans les
lois du 9 juillet 1975 et 16 février 2009 mais
de
manière
moins
explicite,
comme
l’obligation de disposer de fonctions de
contrôle indépendantes d’audit interne, de
gestion des risques, de compliance et
d’actuariat, (ii) des aspects que le projet de
loi pose à présent de manière générale,
comme la nécessité d’assurer la continuité
des services et des activités, (iii) des aspects
également
prescrits
par
le
Règlement 2015/35, et, notamment par son
article 258, comme l’obligation de disposer
19
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
verordening, zoals de verplichting om over
doeltreffende procedures te beschikken voor
de identificatie, de meting, het beheer en de
opvolging van en de interne verslaggeving
over de risico’s waaraan de onderneming
zou kunnen blootstaan, met inbegrip van de
voorkoming van belangenconflicten, en de
verplichting om over een beloningsbeleid te
beschikken dat een gezond en doeltreffend
risicobeheer garandeert, (iv) aspecten die
rechtstreeks voortvloeien uit de Richtlijn,
zoals deze vermeld in de punten 10° en 11°
van
ontwerpartikel
42, § 1,
of
nog
(v) bepaalde aspecten die overgenomen zijn
uit de bankwet van 25 april 2014 en die
relevant zijn voor de verzekerings- of
herverzekeringsondernemingen, zoals de
verplichting
om
over
een
intern
waarschuwingssysteem
te
beschikken
(whistleblowing). De talrijke bepalingen van
de huidige artikelen 14bis van de wet van 9
juli 1975 en 18 van de wet van 16 februari
2009 worden in de nieuwe structuur aldus
herschikt, nadat ze waar nodig vervolledigd
zijn met het oog op de correcte en volledige
omzetting van de Richtlijn, zonder dat de
essentie ervan werd gewijzigd.
de procédures efficaces d’identification, de
mesure, de gestion, de suivi, et de reporting
interne des risques auxquels l’entreprise
pourrait
être
exposée,
y
compris
la
prévention
des
conflits
d’intérêts
et
l’obligation de disposer d’une politique de
rémunération assurant une gestion saine et
efficace des risques, (iv) des aspects
découlant directement de la Directive, tels
que ceux visés aux points 10° et 11° de
l’article 42, § 1er
en
projet,
ou
encore
(v) certains aspects repris de la loi bancaire
du 25 avril 2014 et qui ont leur pertinence
pour les entreprises d’assurance ou de
réassurance, comme l’obligation de disposer
d’un
système
d’alerte
interne
(whistleblowing).
La
nouvelle
structure
entend ainsi réordonner, après les avoir
complétées là où cela paraît nécessaire pour
une transposition correcte et complète de la
Directive, les nombreuses dispositions des
actuels articles 14bis de la loi du 9 juillet
1975 et 18 de la loi du 16 février 2009, sans
toutefois perdre la substance de ces
dispositions.
De woorden “om een doeltreffend en
voorzichtig
beleid
te
garanderen”
in
paragraaf 1 geven de doelstelling aan van
het
governancesysteem,
terwijl
de
verschillende aspecten die in de punten 1°
tot 11° zijn opgesomd, de thema’s aangeven
die dit systeem noodzakelijkerwijs moet
bestrijken. De invoering van een passend
governancesysteem vormt een essentiële
wettelijke verplichting die inherent deel
uitmaakt van het wettelijk statuut van de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen. Aan deze
verplichting kan niet worden getornd en de
naleving ervan moet noodzakelijkerwijze
geschieden met inachtneming van het
evenredigheidsbeginsel,
waaraan
wordt
herinnerd in paragraaf 2. Het gaat er hier niet
om
deze
wettelijke
verplichting
als
resultaats- dan wel middelenverbintenis aan
te merken, zoals voor verbintenissen uit
overeenkomst. Zij moet (in ieder geval)
worden
nageleefd
en
enkel
de
draagwijdte/intensiteit
ervan
verschilt
naargelang
van
de
specificiteit,
de
bijzondere kenmerken van het geval.
Les mots “en vue de garantir une gestion
efficace
et
prudente
de
l’entreprise”
contenus au paragraphe 1er indiquent la
finalité du système de gouvernance, les
différents aspects énumérés (1° à 11°)
indiquant les thèmes que ce système doit
nécessairement rencontrer. La mise en
place d’un système de gouvernance adéquat
constitue une obligation légale essentielle
inhérente au statut légal des entreprises
d’assurance ou de réassurance. Cette
exigence est incompressible et son respect
répond nécessairement au principe de
proportionnalité, rappelé au paragraphe 2 de
la disposition. Il n’est pas question ici de
qualifier cette obligation légale d’obligation
de résultat ou de moyen comme en matière
contractuelle. Cette obligation doit être
respectée (en tout état de cause) et seule sa
portée/intensité varie en fonction de la
spécificité,
des
particularités
du
cas
d’espèce.
Wat de aspecten in verband met de
passende
administratieve
en
En ce qui concerne les aspects relatifs à
l’organisation administrative et comptable et
20
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
boekhoudkundige
organisatie
en
de
passende interne controle betreft (punt 2°),
wordt bepaald dat deze controleprocedures
moeten omvatten die een redelijke mate van
zekerheid
verschaffen
over
de
betrouwbaarheid
van
het
verslaggevingsproces.
Het
gaat
hier
uiteraard om de financiële verslaggeving, in
de zin van alle kwantitatieve gegevens, met
inbegrip van de boekhoudkundige gegevens,
maar
ook
de
rapportering
van
alle
kwalitatieve gegevens die door of krachtens
dit ontwerp of de uitvoeringsmaatregelen van
de Richtlijn is voorgeschreven.
au contrôle interne adéquats (point 2°), il est
précisé que ceux-ci incluent des procédures
de contrôle procurant un degré de certitude
raisonnable quant à la fiabilité du processus
de reporting de l’information. On vise ici bien
évidemment le reporting de l’information
financière, au sens de toutes informations
quantitatives, en ce compris les données
comptables, mais également le reporting de
toute information qualitative prescrit par ou
en vertu du présent projet ou des mesures
d’exécution de la Directive.
Met betrekking tot het beloningsbeleid (punt
6°) moet het verband worden gelegd met
artikel 275 van Verordening 2015/35, dat de
beginselen bevat die de verzekerings- of
herverzekeringsondernemingen
in
dit
verband moeten naleven (zie ook de
commentaar bij ontwerpartikel 54).
S’agissant des aspects relatifs à la politique
de rémunération (point 6°), il s’indique de
faire le lien avec l’article 275 du Règlement
2015/35, précisant les principes à prendre en
considération
par
les
entreprises
d’assurance ou de réassurance à cet égard
(voir également le commentaire relatif à
l’article 54 en projet).
Met betrekking tot de bedrijfscontinuïteit
(gewoonlijk “BCP” genoemd) (punt 9°) is de
tekst zowel gebaseerd op de Europese
bepalingen (met name artikel 5 van Richtlijn
2006/73/EG) als op de aanbevelingen ter
zake van de toezichthouder (zie bv. de
circulaire van de CBFA (PPB 2005/2) van 10
maart 2005 in verband met gezonde
beheerspraktijken
inzake
de
bedrijfscontinuïteit
van
financiële
instellingen). Er zij gepreciseerd dat het om
gezonde beheerpraktijken gaat die zich
richten
op
ernstige
en
niet-geplande
onderbrekingen van het bedrijf als gevolg
van,
onder
andere,
computerpannes,
computervirussen en cybercriminaliteit, van
ongevallen, omvangrijke sociale onrust,
bomalarm, fraude, sabotage, terrorisme,
natuurrampen, alsook van het uitvallen van
nutsvoorzieningen
(telecommunicatie,
elektriciteit, aardgas, water,…). Rekening
houdend met de aard, schaal en complexiteit
van haar activiteiten moet de verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
haar
organisatie zo opzetten dat, ingeval er zich
een ernstige en niet-geplande onderbreking
van het bedrijf voordoet, zij haar kritieke
bedrijfsfuncties kan behouden of zo spoedig
mogelijk kan herstellen en haar normale
dienstverlening en activiteiten binnen een
redelijke tijdspanne kan hervatten.
S’agissant des aspects en matière de
continuité des activités (communément
appelée “BCP”) (point 9°), le texte s’inspire à
la
fois
des
dispositions
européennes
(notamment l’article 5 de la Directive
2006/73/CE) et des recommandations de
l’autorité de contrôle en la matière (voy. ainsi
la circulaire de la CBFA (PPB 2005/2) du 10
mars 2005 concernant les saines pratiques
de gestion visant à assurer la continuité des
activités des institutions financières). On
précise qu’il s’agit de saines pratiques de
gestion devant permettre de faire face à des
interruptions sérieuses et non planifiées des
activités, résultant notamment de pannes
informatiques,
d’attaques
de
virus
informatiques
et
de
cybercriminalité,
d’accidents,
de
perturbations
sociales
importantes, d’alertes à la bombe, de
fraudes,
de
sabotages,
d’actes
de
terrorisme, de catastrophes naturelles, ainsi
que de la défaillance de services d’utilité
publique (télécommunications, électricité,
gaz naturel, eau,…). Tenant compte de la
nature, de l’échelle et de la complexité de
ses activités, l’entreprise d’assurance ou de
réassurance doit plus précisément veiller à
ce que son organisation soit conçue de
manière
telle
qu’en
cas
d’interruption
sérieuse et non planifiée de ses activités, elle
puisse maintenir ses fonctions critiques ou
les rétablir le plus rapidement possible et
puisse ainsi reprendre dans un délai
21
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
raisonnable la fourniture de ses services
habituels et l’exercice de ses activités
normales.
Paragraaf 2 van ontwerpartikel 42 zorgt voor
de omzetting van artikel 41, lid 2 van de
Richtlijn.
Enerzijds
bekrachtigt
deze
paragraaf een verplichting tot uitputtende
uitwerking van de organisatieregeling, met
name een organisatie die aangepast is aan
de
specifieke
kenmerken
van
de
onderneming en derhalve aan al haar
activiteiten,
en
anderzijds
het
evenredigheidsbeginsel, dat kan leiden tot
een verlichting van de vereisten voor
kleinere structuren. In antwoord op de
opmerking van de Raad van State zij
opgemerkt dat geoordeeld wordt dat de
ontwerpbepaling op dit punt volledig in
overeenstemming is met de Richtlijn. Er is
immers geen sprake van tegenstrijdigheid
tussen
de
verplichting
tot
uitputtende
uitwerking van de organisatieregeling en het
evenredigheidsbeginsel
waaraan
die
regeling kan voldoen; de voornoemde
verplichting houdt in dat met alle aspecten
die in paragraaf 1 worden behandeld,
rekening moet worden gehouden door de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming, op grond van
haar bijzondere kenmerken en dus van haar
specifieke karakter, met name de door haar
uitgeoefende
activiteiten,
terwijl
het
evenredigheidsbeginsel toelaat de vereisten
op een evenwichtige manier toe te passen in
het licht van die bijzondere kenmerken, met
name de complexiteit van de gelopen
risico’s.
Le paragraphe 2 de l’article 42 en projet
assure la transposition de l’article 41,
paragraphe 2 de la Directive. Il consacre,
d’une part, une obligation d’exhaustivité du
dispositif organisationnel, c’est-à-dire, son
caractère
approprié
au
regard
des
spécificités de l’entreprise et dès lors de
l’ensemble ses activités et, d’autre part, le
principe
de
proportionnalité
qui
peut
conduire à un allègement des exigences à
l’égard des plus petites structures. Faisant
suite à l’observation du Conseil d’Etat, on
estime, sur ce point, que la disposition en
projet est en parfaite adéquation avec la
Directive. En effet, il n’y a pas lieu
d’apercevoir une quelconque antinomie
entre l’obligation d’exhaustivité du dispositif
organisationnel
et
le
principe
de
proportionnalité auquel ce dispositif peut
répondre :
la
première
implique
que
l’ensemble des aspects couverts par le
paragraphe 1er soient pris en compte par
l’entreprise d'assurance ou de réassurance
en fonction de ses particularités et donc de
ses spécificités, notamment des activités
exercées, le second permet d’effectuer une
application équilibrée des exigences au
regard de ces particularités, notamment de
la complexité des risques en présence.
Paragraaf 3 formuleert het beginsel inzake
het
opstellen
van
een
governancememorandum, waarin verslag
wordt
uitgebracht
over
de
volledige
governanceregeling van de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming. Het betreft
een maatregel die reeds feitelijk van
toepassing is (zie circulaire PPB-2007-6-
CPB-CPA van de CBFA van 30 maart 2007
over de prudentiële verwachtingen inzake
het
deugdelijk
bestuur
van
financiële
instellingen).
De
inhoud
van
dit
governancememorandum stemt op een
aantal punten overeen met de informatie die
opgenomen
is
in
het
periodieke
toezichtrapport dat voor toezichtsdoeleinden
aan
de
autoriteiten
moet
worden
meegedeeld overeenkomstig artikel 35, lid
Le paragraphe 3 énonce le principe
d’établissement
d’un
memorandum
de
gouvernance, qui rend compte de l’ensemble
du système de gouvernance de l’entreprise
d’assurance ou de réassurance. Il s’agit
d’une mesure qui est déjà d’application dans
les faits (voy. la circulaire PPB-2007- 6-CPB-
CPA de la CBFA du 30 mars 2007 relative
aux attentes prudentielles en matière de
bonne gouvernance des établissements
financiers). Le contenu de ce mémorandum
de gouvernance coïncide sur un certain
nombre de points avec les informations
contenues dans le rapport régulier à
communiquer aux autorités aux fins du
contrôle
conformément
à
l’article
35, paragraphe 2, a), i) de la Directive, telles
que harmonisées et détaillées aux articles
22
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
2, onder a), i) van de Richtlijn, en die
geharmoniseerd
en
gedetailleerd
beschreven is in de artikelen 304 en
volgende van Verordening 2015/35. Zo
bepaalt artikel 308 van Verordening 2015/35
met betrekking tot het governanceysteem de
specifieke informatie die het aan de
toezichthouder te verstrekken periodieke
toezichtrapport dient te bevatten over (i) het
governancesysteem van de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming,
(ii) de
inachtneming door de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming
van
de
vereisten op het gebied van deskundigheid
en
betrouwbaarheid,
(iii)
haar
risicobeheersysteem,
(iv) de
eigen
beoordelingen van de risico's en de
solvabiliteit
die
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming in de loop van
de
rapporteringsperiode
heeft
verricht,
(v) haar internecontrolesysteem, (vi) haar
interneauditfunctie,
(vii) haar
actuariële
functie, en tot slot (viii) de uitbesteding. Het
spreekt voor zich dat de verzekerings- of
herverzekeringsondernemingen
in
hun
governancememorandum de informatie over
het governancesysteem mogen opnemen
die zij via deze periodieke rapportering aan
de Bank hebben meegedeeld. De Bank zal
erop toezien dat de toepassing van deze
diverse bepalingen geen aanleiding geeft tot
een dubbele rapportering.
304 et suivants du Règlement 2015/35.
Ainsi, l’article 308 du Règlement 2015/35
détermine les informations spécifiques, en
ce qui concerne le système de gouvernance,
que le rapport régulier au contrôleur doit
contenir concernant (i) le système de
gouvernance de l’entreprise d’assurance ou
de
réassurance,
(ii)
le
respect,
par
l’entreprise d’assurance ou de réassurance,
des
exigences
de
compétence
et
d’honorabilité, (iii) son système de gestion
des risques, (iv) les évaluations internes des
risques et de la solvabilité qu’elle a
effectuées sur la période de référence,
(v) son système de contrôle interne, (vi) sa
fonction d’audit interne, (vii) sa fonction
actuarielle, et enfin (viii) la sous-traitance. Il
va de soi que les entreprises d’assurance ou
de réassurance peuvent reprendre dans leur
mémorandum
de
gouvernance
les
informations au sujet du système de
gouvernance qu’elles ont communiquées à
travers de ce reporting régulier à la Banque.
Celle-ci veillera à ce qu’aucun double
reporting ne résulte de l’application de ces
diverses dispositions.
Paragraaf 4, waarvan de strekking veeleer
verklarend dan normatief is, maakt het
mogelijk om een verband te leggen met de
bepalingen die deze basisbeginselen verder
uitwerken. De specifieke domeinen die in
deze bepalingen aan bod komen, zijn niet
beperkend.”
Le paragraphe 4 dont la portée est plus
explicative que normative, permet de faire le
lien avec les dispositions développant ces
principes de base; les domaines particuliers
faisant l’objet de ces dispositions n’étant pas
limitatifs. »
8) Op pagina 74 van het document wordt
de commentaar bij artikel 44 vervangen
als volgt:
8) À la page 74 du document, le
commentaire relatif à l’article 44 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 44
« Art. 44
De Richtlijn besteedt heel wat aandacht aan
het wettelijk bestuursorgaan, waarvan de
taak en de verantwoordelijkheden worden
La Directive porte une attention considérable
à l’organe légal d’administration, dont le rôle
et les responsabilités sont précisés dans de
23
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
vastgelegd
in
talrijke
domeinen.
Ontwerpartikel 44 bepaalt dat van het
wettelijk bestuursorgaan wordt verwacht dat
het de strategie, de doelstellingen en het
risicobeleid van de onderneming, met
inbegrip van de algemene risicotolerantie,
vastlegt en daar toezicht op uitoefent,
aangezien het de eindverantwoordelijkheid
voor
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming draagt.”
multiples domaines. Au titre d’organe
assumant
la
responsabilité
finale
de
l’entreprise d'assurance ou de réassurance,
l’article 44 en projet précise que l’on attend
de l’organe légal d’administration qu’il
définisse et supervise la stratégie et les
objectifs de l’entreprise ainsi que la politique
en matière de risques, en ce compris les
limites de tolérance générale aux risques. »
9) Op pagina 74 van het document wordt
de commentaar bij artikelen 45 tot 47
vervangen als volgt:
9) À la page 74 du document, le
commentaire relatif aux articles 45 à 47
est remplacé par ce qui suit :
“Art. 45 tot 47
« Art. 45 à 47
De bepalingen van de ontwerpartikelen 45,
46 en 47 leggen aan de verzekerings- of
herverzekeringsondernemingen,
ongeacht
hun rechtsvorm, de verplichting op om
binnen hun wettelijk bestuursorgaan een
directiecomité
op
te
richten,
dat
samengesteld
is
uit
ten
minste
drie
uitvoerende leden van de raad van bestuur.
Deze verplichting geeft gestalte aan een van
de doelstellingen van de ontwerpwet,
namelijk dat het governancesysteem met
name berust op een beleidsstructuur die op
het hoogste niveau gebaseerd is op een
duidelijk onderscheid tussen de effectieve
leiding van de onderneming en het toezicht
op die leiding (zie ontwerpartikel 42, § 1, 1°).
Les dispositions des articles 45, 46 et 47 en
projet
instaurent
l’obligation
pour
les
entreprises d’assurance ou de réassurance,
quelle que soit leur forme juridique, de
constituer au sein de leur organe légal
d’administration un comité de direction,
composé
d’au
moins
trois
membres
exécutifs du conseil d’administration. Cette
obligation matérialise l’un des objectifs de la
loi en projet, à savoir que le système de
gouvernance repose notamment sur une
structure de gestion basée au plus haut
niveau sur une distinction claire entre la
direction effective de l’entreprise et le
contrôle de cette direction (voy . art. 42, § 1er,
1° en projet).
In het bijzonder in financiële instellingen
heeft de praktijk aangetoond dat de
oprichting van een dergelijk collegiaal
orgaan een versterkende factor vormt voor
de corporate governance. Dit veronderstelt
uiteraard
dat
de
niet-uitvoerende
bestuurders, die dus geen deel uitmaken van
het directiecomité, een meerderheid vormen
binnen het wettelijk bestuursorgaan, en met
name dat de voorzitter van het wettelijk
bestuursorgaan en die van het directiecomité
twee verschillende personen zijn. Deze twee
laatste aspecten worden uitgedrukt in de
paragrafen 2 en 3 van de ontwerpartikelen
45 en 46.
Tout
particulièrement
au
sein
des
établissements financiers, la pratique a
montré que la mise en place d'un tel organe,
collégial,
constitue
un
élément
de
renforcement de la gouvernance. Ceci
suppose
évidemment
que
les
administrateurs non exécutifs, qui ne font
donc pas partie du comité de direction,
forment la majorité au sein de l’organe légal
d'administration et notamment que les
présidents de l’organe légal d'administration
et du comité de direction soient deux
personnes différentes. Ces deux derniers
aspects sont exprimés au travers des
paragraphes 2 et 3 des articles 45 et 46 en
projet.
De
oprichting
van
een
directiecomité
vermindert overigens het juridische risico op
niet-tegenwerpbaarheid van de door de
effectieve leiding genomen beslissingen die
Par ailleurs, la mise en place d’un comité de
direction réduit le risque juridique de non-
opposabilité des décisions prises par la
direction effective qui dépassent les limites
24
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
de grenzen van het dagelijks bestuur
overschrijden. Dit risico vloeit voort uit het feit
dat
het
op
grond
van
het
vennootschapsrecht niet is toegestaan het
bestuur geheel of gedeeltelijk over te dragen
aan
een
ander
orgaan
dan
het
directiecomité, wat impliceert dat wanneer er
geen directiecomité is, de raad van bestuur,
die optreedt als een college, de effectieve
leiding van de onderneming in al haar
aspecten moet voeren.
de la gestion journalière. Ce risque provient
du fait qu’en droit des sociétés, il n’est pas
autorisé d’octroyer une délégation générale
de tout ou partie de la gestion à un organe
autre que le comité de direction, ce qui
implique qu’en l’absence de comité de
direction, le conseil d’administration agissant
collégialement doit assumer la direction
effective de l’entreprise dans toutes ses
composantes.
Artikel 45 betreft het geval waarin de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming als naamloze
vennootschap is opgericht, terwijl artikel 46
de andere vennootschapsvormen betreft.
L’article 45 vise le cas où la forme sociétaire
est la société anonyme, l’article 46 les autres
formes sociétaires.
Door de verplichting voor ten minste drie
leden van het directiecomité om bestuurders
te zijn, wordt een band gecreëerd met het
wettelijk bestuursorgaan. Om het wettelijk
bestuursorgaan in staat te stellen naar
behoren toezicht uit te oefenen op het
directiecomité (een taak die haar op grond
van ontwerpartikel 77, § 2 is toevertrouwd),
vormen de niet-uitvoerende bestuurders (die
dus
geen
deel
uitmaken
van
het
directiecomité) een meerderheid en kan de
functie
van
voorzitter
niet
worden
uitgeoefend
door
een
lid
van
het
directiecomité.
L’obligation pour au moins trois membres du
comité
de
direction
d’être
des
administrateurs permet d’assurer le lien avec
l’organe légal d’administration, où, afin de
permettre à celui-ci d’assumer pleinement sa
fonction de contrôle sur le comité de
direction (telle qu’explicitée à l’article 77, § 2
en projet), les administrateurs non exécutifs
(qui ne font donc pas partie du comité de
direction) forment la majorité et la fonction de
président ne peut être exercée par un
membre du comité de direction.
Het directiecomité is een collegiaal orgaan,
waarvan de werking wordt geregeld in het
Wetboek van Vennootschappen. Wat de
samenstelling van het directiecomité betreft,
bepaalt de ontwerpwet dat ten minste drie
uitvoerende
bestuurders
deel
moeten
uitmaken van het directiecomité. Wie er dus
verplicht deel van moeten uitmaken zijn de
verantwoordelijke
voor
de
risicobeheerfunctie (die gewoonlijk chief risk
officer
wordt
genoemd),
krachtens
ontwerpartikel 56, § 1, tenzij een afwijking is
verleend krachtens ontwerpartikel 56, § 3, in
welk geval het directiecomité uit twee
personen bestaat, evenals de bestuurder die
als voorzitter van het directiecomité fungeert
en aan wie het dagelijks bestuur van de
onderneming doorgaans is opgedragen
(gewoonlijk
chief
executive
officer
genoemd).
Dit
laatste
aspect
wordt
uitgedrukt in paragraaf 4 van de bepalingen,
die stelt dat het dagelijks bestuur niet mag
worden opgedragen aan een niet-uitvoerend
bestuurder. Overeenkomstig de beginselen
Le comité de direction est un organe collégial
dont le fonctionnement est réglé par le Code
des sociétés. En ce qui concerne la
composition du comité de direction, le projet
prévoit qu’au moins trois administrateurs
exécutifs doivent faire partie du comité de
direction. En seront donc nécessairement
membres le responsable de la fonction de
gestion des risques par application de
l’article 56, § 1er en projet (communément
appelé « chief risk officer »), sauf dérogation
accordée en vertu de l’article 56, § 3 en
projet, auquel cas le comité de direction sera
composé de deux personnes, ainsi que
l’administrateur qui préside le comité de
direction et à qui est généralement déléguée
la
gestion
journalière
de
l’entreprise
(communément appelé « chief executive
officer »). Ce dernier aspect est exprimé par
le biais du paragraphe 4 des dispositions qui
précise que la délégation journalière ne peut
être confiée à un administrateur non exécutif.
À ces deux personnes, devrait, en principe,
au
regard
des
principes
de
bonne
25
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
van goed bestuur zou aan deze twee
personen in principe nog de uitvoerend
bestuurder moeten worden toegevoegd, die
lid is van het directiecomité en belast is met
de financiële leiding, en die gewoonlijk chief
financial officer wordt genoemd, rekening
houdend met het cruciale belang van die
functie.
gouvernance, s’adjoindre l’administrateur
exécutif, membre du comité de direction, en
charge
de
la
direction
financière,
communément dénommé « chief financial
officer », compte tenu de l’importance
essentielle de cette fonction.
Door toe te laten dat personen die niet de
hoedanigheid hebben van bestuurder, deel
uitmaken van het directiecomité, wenst de
Regering de multiplicatoreffecten voor het
aantal bestuurders in de raad van bestuur
aan de hierboven geformuleerde regel te
onderwerpen,
die
inhoudt
dat
de
meerderheid van de leden van de raad van
bestuur geen lid zijn van het directiecomité
(zie paragraaf 2 van de ontwerpartikelen 45
en 46). Het spreekt voor zich dat deze
mogelijkheid de gezonde en voorzichtige
bedrijfsvoering van de onderneming en de
goede werking van haar organen niet mag
belemmeren.
En admettant la présence de personnes
n’ayant pas la qualité d’administrateur au
sein
du
comité
de
direction,
le
Gouvernement souhaite encadrer les effets
multiplicateurs
sur
le
nombre
d’administrateurs
au
sein
du
conseil
d’administration de la règle énoncée ci-avant
suivant laquelle le conseil d’administration
compte une majorité de membres qui ne sont
pas membres du comité de direction (voy.
paragraphe 2 des articles 45 et 46 en projet).
Il va sans dire que cette possibilité ne peut
pas être exercée au détriment d’une gestion
saine et prudente de l’entreprise et d’un bon
fonctionnement de ses organes.
Daarom gelden voor de leden van het
directiecomité die niet de hoedanigheid van
bestuurder
zouden
hebben
dezelfde
bepalingen als voor de bestuurders voor wat
betreft de vereisten inzake betrouwbaarheid
en
deskundigheid,
beroepsverboden,
uitoefening
van
externe
functies,
beschikbaarheid of leningen aan leiders.
C’est ainsi que les membres du comité de
direction qui n’auraient pas la qualité
d’administrateur sont soumis aux mêmes
dispositions que les administrateurs en
termes
d’exigences
d’honorabilité
et
d’expertise, d’interdictions professionnelles,
d’exercice de fonctions extérieures, de
disponibilité ou encore de prêts aux
dirigeants.
Wat de naamloze vennootschappen en de
Europese vennootschappen betreft, zij eraan
herinnerd dat de artikelen 525 en 898 van het
Wetboek van Vennootschappen bepalen dat
het dagelijks bestuur van de vennootschap,
alsook de vertegenwoordiging van de
vennootschap wat dat bestuur betreft,
mogen worden opgedragen aan een of meer
personen,
die
alleen
of
gezamenlijk
optreden. Het wettelijk bestuursorgaan, of, in
voorkomend
geval,
het
directiecomité,
mogen dus een of meer natuurlijke of
rechtspersonen aanwijzen, die al dan niet
bestuurder en al dan niet aandeelhouder
zijn, die zullen instaan voor het dagelijks
bestuur van de vennootschap. Het begrip
“dagelijks bestuur” wordt niet gedefinieerd in
het Wetboek van Vennootschappen. Het Hof
van Cassatie heeft dit begrip herhaaldelijk
omschreven als handelingen « die niet
verder reiken dan de behoeften van het
dagelijks leven van de vennootschap »
On rappelle que pour les sociétés anonymes
et les sociétés européennes, le Code des
sociétés (dans ses articles 525 et 898)
prévoit
que
la
gestion
des
affaires
journalières de la société ainsi que la
représentation de la société en ce qui
concerne
cette
gestion
peuvent
être
déléguées à une ou plusieurs personnes,
agissant seules ou conjointement. L’organe
légal d’administration ou, le cas échéant, le
comité de direction peuvent donc désigner
une ou plusieurs personne(s) (physique(s)
ou morale(s)), administrateur ou non,
actionnaire ou non, qui s’occupera/ont de la
gestion journalière de la société. La notion
de gestion journalière n’est pas définie par le
Code des sociétés. À plusieurs reprises, la
Cour de cassation l’a définie comme les
actes « qui ne dépassent pas les besoins de
la vie quotidienne de la société » (Cass., 21
février 2000, TRV 2000, p. 283) ou « qui, en
raison tant de leur peu d’importance que de
26
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
(Cass. 21 februari 2000, TRV 2000, 283) of
« die om reden zowel van het minder belang
dat ze vertonen, als van de noodzakelijkheid
een spoedige oplossing te treffen, de
tussenkomst van de raad van bestuur niet
rechtvaardigen »
(Cass.
17
september
1968, Pas., 1969, I, 61; er zij evenwel
opgemerkt dat het – meer bekritiseerde –
arrest van het Hof van Cassatie van 26
februari 2009 (TRV, 2009, 44) bepaalt dat het
minder belang en de spoedeisendheid
voorwaarden zijn die cumulatief vervuld
moeten zijn opdat een handeling binnen het
dagelijks bestuur zou vallen). Het gaat dus in
principe om de lopende zaken en de
uitvoering van de beslissingen van de raad
van bestuur. Binnen de grenzen van de
handelingen
die
zij
mogen
verrichten
overeenkomstig de toepasselijke bepalingen
van het Wetboek van Vennootschappen,
zoals geïnterpreteerd door het Hof van
Cassatie, maken de personen die belast zijn
met het dagelijks bestuur eveneens deel uit
van
de
effectieve
leiding
van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming.
la nécessité d’une prompte solution, ne
justifient pas l’intervention du conseil
d’administration » (Cass., 17 septembre
1968, Pas., 1969, I, p. 61 ; On relève
toutefois l’arrêt, plus critiqué, de la Cour de
cassation du 26 février 2009 (TRV, 2009,
p. 44), selon lequel les conditions de la faible
importance et de l’urgence devaient être
cumulativement remplies pour qu’un acte
puisse être considéré comme relevant de la
gestion journalière). Il s’agit donc en principe
des affaires courantes et de l’exécution des
décisions du conseil d’administration. Dans
les limites des actes qu’ils peuvent assumer
conformément aux dispositions applicables
du Code des sociétés, telles qu’interprétées
par la Cour de cassation, les délégués à la
gestion journalière font également partie de
la
direction
effective
de
l’entreprise
d’assurance ou de réassurance.
Art. 47
Art. 47
Het eerste lid van de ontwerpbepaling maakt
het mogelijk geheel of gedeeltelijk af te
wijken van de verplichtingen van de
ontwerpartikelen 45 of 46. Hierdoor kan
rekening
worden
gehouden
met
de
specifieke kenmerken van de concrete
gevallen die zich kunnen voordoen. Het
tweede lid geeft concreet gestalte aan de
mogelijkheid tot afwijking waarin het eerste
lid voorziet, door voorbeelden op te sommen
van gevallen waarin een afwijking mogelijk
is.
L’alinéa 1er de la disposition en projet permet
de déroger, en tout ou en partie, aux
obligations prévues par les articles 45 ou 46
en projet. Cette flexibilité permet de
rencontrer les spécificités inhérentes aux cas
concrets susceptibles de se présenter.
L’alinéa 2 a pour objet de rendre plus
concrète cette possibilité de dérogation
prévue sous l’alinéa 1er, en énonçant, à titre
exemplatif, les situations susceptibles de
donner lieu à une dérogation.
Artikel 47 van het ontwerp van wet
concretiseert aldus in zekere zin het door de
Richtlijn
vooropgestelde
evenredigheidsbeginsel (zie de commentaar
bij ontwerpartikel 42, § 2). Het is immers aan
de Bank om te beoordelen of de kenmerken
van
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming van die aard
zijn dat zij haar een afwijking kan toestaan
van de verplichting om een directiecomité op
te richten of door toe te staan dat de functie
van lid van het directiecomité en die van
voorzitter van het wettelijk bestuursorgaan,
gecumuleerd worden.
L’article 47 du projet de loi concrétise ainsi,
d’une certaine manière, le principe de
proportionnalité posé par la Directive (voy. le
commentaire relatif à l’article 42, § 2 en
projet). Il revient, en effet, à la Banque
d’évaluer notamment si les caractéristiques
d’une
entreprise
d’assurance
ou
de
réassurance conduisent à l’autoriser à
déroger à l’obligation de constituer un comité
de direction ou en permettant le cumul des
fonctions de membre du comité de direction
et
de
président
de
l’organe
légal
d’administration.
27
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Indien er, overeenkomstig ontwerpartikel 47,
binnen
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
geen
directiecomité is opgericht als gevolg van
een
afwijking
die
door
de
Bank
is
toegestaan, wordt onder “effectieve leiding”
de
uitvoerende
bestuurders
verstaan
evenals de personen die, zonder de
hoedanigheid van bestuurder te hebben,
door de onderneming als effectieve leiders
worden
beschouwd
wegens
de
rechtstreekse en doorslaggevende invloed
die zij kunnen uitoefenen op het beheer van
alle
of
bepaalde
activiteiten
van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming.”
Lorsque, conformément à l’article 47 en
projet, un comité de direction n’a pas été
institué au sein de l’entreprise d’assurance
ou
de
réassurance
en
raison
d’une
dérogation accordée par la Banque, la
direction
effective
s’entend
des
administrateurs exécutifs ainsi que les
personnes qui, sans avoir la qualité
d’administrateur,
sont
considérées
par
l’entreprise comme des dirigeants effectifs
en
raison
de
l’influence
directe
et
déterminante qu’elles peuvent exercer sur la
direction de tout ou partie des activités de
l’entreprise
d’assurance
ou
de
réassurance. »
10) Op pagina 82 van het document wordt
de commentaar bij artikel 54 vervangen
als volgt :
10) À la page 82 du document, le
commentaire relatif à l’article 54 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 54
« Art. 54
De wetten van 9 juli 1975 en 16 februari 2009
bevatten zeer weinig specifieke bepalingen
over de onafhankelijke controlefuncties
“interne audit”, “risicobeheer”, “compliance”
of
« actuariaat ».
Het
is
evenwel
noodzakelijk
dat
het
toezicht
dat
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
op
zichzelf
uitoefent, onder meer op de vier voornoemde
onafhankelijke controlefuncties kan steunen.
Les lois du 9 juillet 1975 et 16 février 2009
comprenaient très peu de dispositions
spécifiques concernant les fonctions de
contrôle indépendantes d’audit interne, de
gestion des risques, de compliance ou
d’actuariat. Il est pourtant indispensable que
le contrôle de l’entreprise d’assurance ou de
réassurance
par
elle-même
puisse,
notamment,
s’appuyer
sur
les
quatre
fonctions
de
contrôle
indépendantes
précitées.
Daarom worden de basisbeginselen voor de
compliancefunctie, de risicobeheerfunctie,
de interneauditfunctie en het actuariaat
expliciet geformaliseerd in de artikelen 54 en
volgende
van
het
wetsontwerp,
overeenkomstig de Richtlijn.
C’est pourquoi les articles 54 et suivants de
la loi en projet formalisent, conformément à
la Directive, explicitement les principes de
base
applicables
aux
fonctions
de
vérification de la conformité (compliance),
de gestion des risques, d’audit interne et
actuarielle.
Wat de « onafhankelijke controlefuncties »
betreft, zij opgemerkt dat de Raad van State
kritiek heeft op het feit dat deze term
verkozen
werd
boven
de
term
« sleutelfuncties » van de Richtlijn. In dit
verband zij erop gewezen dat het begrip
« sleutelfuncties » niet nader gedefinieerd is
in de Richtlijn en ook niet elders voorkomt in
de toezichtswetgeving, terwijl dit voor de
term « onafhankelijke sleutelfuncties » wel
het geval is (zie met name de artikelen 35 en
S’agissant des « fonctions de contrôle
indépendantes », on relève que le Conseil
d’Etat critique l’usage du vocable retenu en
lieu et place de celui de « fonctions clés »
utilisé par la Directive. À cet égard, on relève
que le concept de « fonctions clés » n’est
pas défini plus en avant par la Directive et
qu’il n’est pas, par ailleurs, consacré dans
les législations de contrôle alors que celui de
« fonctions de contrôle indépendantes » l’est
quant à lui (voy. notamment les articles 35 et
28
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
volgende van de wet van 25 april 2014 op het
statuut
van
en
het
toezicht
op
kredietinstellingen). Ter staving van het feit
dat « onafhankelijke controlefuncties » de
geijkte term lijkt te zijn, zij ook verwezen naar
de Insurance Core Principles (« ICPs »
nr. 8.0.5) van de Internationale Vereniging
van
Verzekeringstoezichthouders
(International
Association
of
Insurance
Supervisors – « IAIS »), die het volgende
vermelden :
« An
insurer’s
functions
(whether in the form of a person, unit or
department) should be properly authorised
to carry out specific activities relating to
matters
such
as
risk
management,
compliance, actuarial matters and internal
audit. These are generally referred to as
control functions. ».
suivants de la loi du 25 avril 2014 relative au
statut et au contrôle de établissements de
crédit). En outre concernant le caractère
consacré du vocable, on observe encore que
les Insurance Core Principles (« ICPs »
n° 8.0.5)
publiés
par
l’Association
internationale des contrôleurs d’assurance
(International
Association
of
Insurance
Supervisors – « IAIS ») indiquent « An
insurer’s functions (whether in the form of a
person, unit or department) should be
properly authorised to carry out specific
activities relating to matters such as risk
management, compliance, actuarial matters
and internal audit. These are generally
referred to as control functions. ».
Ontwerpartikel
54
bepaalt
dat
de
voornoemde vier functies onafhankelijk
moeten zijn, wat minstens tot uiting moet
komen in het statuut van de betrokken
functie in de onderneming (hiërarchische en
organisatorische
scheiding),
de
prerogatieven van deze functie (middelen en
toegang binnen de onderneming) en de
regeling
voor
de
beloning
van
de
verantwoordelijke voor deze functie en van
het personeel dat voor de uitoefening ervan
beschikbaar is gesteld (waarbij met andere
dan commerciële doeleinden rekening wordt
gehouden en die noodzakelijkerwijs losstaat
van de resultaten van de activiteiten waarop
toezicht wordt gehouden).
L'article 54 en projet précise la nécessaire
indépendance
des
quatre
fonctions
précitées, qui doit à tout le moins se
matérialiser dans le statut de la fonction
concernée
au
sein
de
l’entreprise
(séparation
hiérarchique
et
organisationnelle), les prérogatives qui lui
sont attribuées (moyens et accès au sein de
l’entreprise)
et
les
modalités
de
rémunération de son responsable et du
personnel qui est affecté à son exercice
(répondant à des objectifs autres que
commerciaux
et
déterminés,
nécessairement, de manière indépendante
des performances relatives aux domaines
d’activités contrôlés).
In antwoord op de opmerking van de Raad
van State, zij verduidelijkt dat er geen
tegenstrijdigheid is tussen ontwerpartikel 54,
§ 1, tweede lid en ontwerpartikel 56, § 3,
eerste lid. De onafhankelijkheid van de
verantwoordelijke
voor
de
risicobeheerfunctie ten opzichte van de
operationele entiteiten en functies van de
onderneming komt niet in het gedrang door
het feit dat hij de verantwoordelijkheid voor
deze risicobeheerfunctie draagt, aangezien
het per definitie om een controlefunctie en
niet om een operationele functie gaat.
En réponse à l’observation du Conseil d’Etat,
il est précisé qu’il n’y a pas d’incohérence
entre l’article 54, § 1er, alinéa 2 en projet et
l’article 56, § 3, alinéa 1er en projet.
L’indépendance du responsable de la
fonction de gestion des risques par rapport
aux unités et fonctions opérationnelles de
l’entreprise n’est pas mise à mal par le fait
qu’il assume la responsabilité de ladite
fonction de gestion des risques puisque, par
définition, il s’agit d’une fonction de contrôle
et non pas d’une fonction opérationnelle.
Gezien het belang van de onafhankelijke
controlefuncties voor de goede werking van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen, worden de
verantwoordelijken
voor
deze
functies
beschouwd als sleutelpersonen die moeten
voldoen
aan
de
voorwaarden
inzake
Compte tenu de l’importance des fonctions
de contrôle indépendantes pour le bon
fonctionnement des entreprises d’assurance
et de réassurance, les responsables de ces
fonctions sont considérés comme des
personnes-clés
devant
répondre
aux
29
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
professionele
betrouwbaarheid
en
deskundigheid die opgenomen zijn in
ontwerpartikel 40.
conditions d’honorabilité professionnelle et
d’expertise prévues à l’article 40 en projet.
De voormelde functies zijn immers van
essentieel
belang
voor
de
effectieve
uitoefening
van
de
leiding
van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming met volledige
kennis van zaken. Met hun controles, hun
beoordelingen en hun adviezen verschaffen
de verantwoordelijken voor deze functies
aan de leiders van de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming
de
nodige
instrumenten om de verantwoordelijkheid
voor de leiding ervan op zich te nemen. De
betrouwbaarheid en de deskundigheid van
de personen die verantwoordelijk zijn voor
de onafhankelijke controlefuncties zijn dus
van het allerhoogste belang. In het kader van
die functies worden ze echter niet als
effectieve leiders beschouwd, als gevolg van
de onafhankelijkheid die bij de uitoefening
van deze functies in acht moet worden
genomen en die onverenigbaar blijkt met de
uitoefening van de beslissingsbevoegdheid
die inherent is aan de activiteiten van de
onderneming.
Bijgevolg
is
het
gerechtvaardigd specifiek te eisen dat ook
de personen die op het hoogste niveau
verantwoordelijk
zijn
voor
deze
onafhankelijke controlefuncties, over de voor
de uitoefening van hun functie vereiste
betrouwbaarheid
en
passende
deskundigheid beschikken, onverminderd de
plaats die zij in de organisatie van de
onderneming innemen.
Les fonctions visées ci-avant sont en effet
essentielles à l’exercice effectif et en toute
connaissance de cause de la direction de
l’entreprise d’assurance ou de réassurance.
Par leurs contrôles, leurs appréciations et
leurs avis, les responsables de ces fonctions
apportent aux dirigeants de l’entreprise
d’assurance
ou
de
réassurance
les
instruments nécessaires pour assumer la
responsabilité de la direction de celle-ci.
L’honorabilité et l’expertise des personnes
responsables des fonctions de contrôle
indépendantes
revêtent
donc
une
importance capitale. Or, elles ne sont pas
considérées, dans le cadre de ces fonctions,
comme des dirigeants effectifs, en raison de
l’indépendance qui doit présider à l’exercice
de ces fonctions et qui apparaît incompatible
avec l’exercice du pouvoir décisionnel
inhérent à la fonction de direction des
activités de l’entreprise. Il se justifie par
conséquent d’exiger de manière spécifique
que les personnes responsables au plus
haut niveau de ces fonctions de contrôle
indépendantes
présentent
elles
aussi
l’honorabilité
nécessaire
et
l’expertise
adéquate à l’exercice de leur fonction et ce,
sans préjudice de la place qu’elles occupent
dans l’organisation de l’entreprise.
In
het
algemeen
hebben
de
verantwoordelijken voor deze onafhankelijke
controlefuncties naast de verplichting om
over hun opdracht minstens eenmaal per
jaar verslag uit te brengen aan het wettelijk
bestuursorgaan, ook de verplichting om het
wettelijk bestuursorgaan uit eigen beweging
in te lichten indien er zich ontwikkelingen
voordoen die een negatieve invloed op de
onderneming hebben of zouden kunnen
hebben. Hiertoe hebben zij rechtstreeks
toegang tot het wettelijk bestuursorgaan,
onafhankelijk van het directiecomité.”
De manière générale, outre le fait qu’elles
rendent compte de leur mission à l’organe
légal d’administration au moins une fois par
an, les personnes responsables de ces
fonctions de contrôle indépendantes ont
l’obligation d’informer d’initiative l’organe
légal d’administration en cas d’évolution
affectant
ou
susceptible
d’affecter
l’entreprise. À cette fin, elles disposent d’un
accès direct à l’organe légal d’administration
sans devoir en référer au comité de
direction. »
30
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
11) Op pagina 92 van het document wordt
de commentaar bij artikelen 74 tot 75
vervangen als volgt :
11) À la page 92 du document, le
commentaire relatif aux articles 74 et 75
est remplacé par ce qui suit :
“Art. 74 en 75
« Art. 74 et 75
De ontwerpartikelen 74 en 75 zetten de
artikelen 100, eerste alinea en 128 van de
Richtlijn om voor wat betreft het beginsel dat
de onderneming voldoende eigen vermogen
moet aanhouden ter dekking van de
kapitaalvereisten. De opmerking van de
Raad van State dat de ontwerpbepalingen
niet in overeenstemming zijn met de Richtlijn
omdat de verplichting om in aanmerking
komend eigen vermogen of kernkapitaal aan
te
houden
ter
dekking
van
het
solvabiliteitskapitaalvereiste
en
minimumkapitaalvereiste, niet zou inhouden
dat deze vereisten permanent gedekt
moeten zijn, strookt niet met de strekking van
de Richtlijn, die geenszins beoogt dat het –
cruciale – vereiste om voldoende eigen
vermogen aan te houden, slechts sporadisch
wordt nageleefd, in voorkomend geval bij het
vervullen van een rapporteringsplicht. Voor
zover nodig zij er ook op gewezen dat dit
bevestigd wordt in artikel 138 van de Richtlijn
(dat
de
verplichting inhoudt
voor
de
onderneming
om
de
toezichthouder
onmiddellijk in kennis te stellen wanneer zij
vaststelt dat niet meer voldaan wordt aan het
solvabiliteitskapitaalvereiste
of
dat
het
gevaar dreigt dat er niet meer aan wordt
voldaan) (en) waaruit dus voortvloeit dat de
verplichting
tot
naleving
van
de
kapitaalvereisten permanent moet worden
nageleefd.
Les articles 74 et 75 en projet constituent la
transposition des articles 100, alinéa 1er et
128 de la Directive en ce qui concerne le
principe aux termes duquel l’entreprise doit
détenir des fonds propres suffisants pour
couvrir les exigences de capital. Concernant
l’observation du Conseil d’Etat selon laquelle
les dispositions en projet ne seraient pas
conformes à la Directive au motif que
l’obligation de détenir des fonds propres (de
base) éligibles couvrant le capital de
solvabilité requis/minimum de capital requis,
ne
pourrait
viser
une
couverture
en
permanence, l’observation méconnaît ici la
portée de la Directive qui ne vise nullement
à ce que l’exigence – primordiale – de détenir
des fonds propres suffisants ne soit satisfaite
que sporadiquement, le cas échéant, lors de
l’accomplissement
d’une
obligation
de
reporting. Pour autant que de besoin, on
indique encore que ceci trouve confirmation
dans l’article 138 de la Directive (qui oblige
l’entreprise
à
informer
immédiatement
l’autorité de contrôle lorsqu’elle constate que
le capital de solvabilité requis n’est plus
conforme ou qu’il risque de ne plus l’être) et
dont il découle donc que l’obligation de
conformité aux exigences de capital est
permanente.
Deze eigenvermogensbestanddelen moeten
de verliezen van de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming
kunnen
compenseren zodat zij financieel voldoende
gezond blijft om haar verbintenissen te
kunnen nakomen.
Ces éléments de fonds propres doivent avoir
la capacité d'absorber les pertes de
l'entreprise d'assurance ou de réassurance
de telle sorte que sa situation financière
reste suffisamment saine pour faire face à
ses engagements.
De eigenvermogensbestanddelen worden in
drie niveaus ("tiers") ingedeeld, naargelang
van
hun
vermogen
om
verliezen
te
compenseren.
Les éléments de fonds propres sont classés
sur trois niveaux ("tiers") selon leur capacité
d'absorption des pertes.
Het in aanmerking komend bedrag aan eigen
vermogen
ter
dekking
van
de
kapitaalvereisten, ongeacht of het om het
solvabiliteitskaptaalvereiste dan wel om het
minimumkapitaalvereiste gaat, wordt beperkt
Le montant éligible de fonds propres servant
à couvrir les exigences de capital, que ce soit
le capital de solvabilité requis ou le minimum
de capital requis, est limité en fonction du
31
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
op basis van het kwaliteitsniveau van de
verschillende bestanddelen waaruit het
bestaat.
niveau de qualité des différents éléments qui
le composent.
Gelet op het technische karakter van de
bepalingen over het eigen vermogen en
rekening houdend met de rechtstreeks
toepasselijke uitvoeringsmaatregelen van de
Richtlijn, legt het voorliggende wetsontwerp
enkel de algemene regels ter zake vast.”
Vu la technicité attaché aux dispositions
relatives aux fonds propres et tenant compte
des mesures d’exécution de la Directive
directement applicables, le présent projet de
loi ne fixe que les règles générales en la
matière. »
12) Op pagina 95 van het document wordt
de commentaar bij artikel 81 vervangen
als volgt :
12) À
la
page 95
du
document,
le
commentaire relatif à l’article 81 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 81
« Art. 81
De
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen dienen er in
de eerste plaats zelf op toe te zien dat hun
leiders en hun verantwoordelijken voor de
onafhankelijke controlefuncties over de
vereiste betrouwbaarheid en de passende
deskundigheid beschikken om hun functie uit
te
oefenen
(zie
commentaar
bij
ontwerpartikel
40).
Ontwerpartikel
81
versterkt het toezicht op de naleving van
deze verplichting. Deze versterking houdt in
dat de toezichthouder voorafgaandelijk wordt
ingelicht
en
dat
de
te
verrichten
benoemingen
voorafgaandelijk
worden
goedgekeurd.
S’il incombe au premier chef aux entreprises
d’assurance ou de réassurance elles-mêmes
de veiller à ce que leurs dirigeants ainsi que
leurs responsables des fonctions de contrôle
indépendantes,
présentent
l’honorabilité
nécessaire
et
l’expertise
adéquate
à
l’exercice
de
leur
fonction
(voy.
le
commentaire de l’article 40 en projet),
l’article 81 en projet vient renforcer le
contrôle exercé sur le respect de cette
obligation. Ce renforcement repose sur une
information
préalable
de
l’autorité
de
contrôle
assortie
d’une
approbation
préalable des nominations à intervenir.
Zo
moeten
de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen in de eerste
plaats de toezichthouder voorafgaandelijk in
kennis stellen van voorstellen tot benoeming
van
de
leden
van
het
wettelijk
bestuursorgaan en van de leden van het
directiecomité of, als er geen directiecomité
is, met toepassing van ontwerpartikel 47, van
de personen belast met de effectieve leiding.
C’est ainsi que les entreprises d’assurance
ou de réassurance sont tout d’abord tenus
d’informer
préalablement
l’autorité
de
contrôle de la proposition de nomination des
membres de l’organe légal d’administration
ainsi que des membres du comité de
direction ou, en l’absence d’un comité de
direction en application de l’article 47 en
projet, des personnes chargées de la
direction effective.
Het
begrip
"effectieve
leiding"
werd
besproken
in
de
commentaar
bij
ontwerpartikel
40.
Er
dient
evenwel
verduidelijkt
te
worden
dat
het
toepassingsgebied van ontwerpartikel 81,
wat betreft de personen belast met de
effectieve leiding, verschilt van dat van
ontwerpartikel 40. Wat immers niet onder
ontwerpartikel 81 valt, is de benoeming, bij
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
die
een
La notion de direction effective a été
explicitée sous le commentaire de l’article 40
en projet. On précise cependant que le
champ d’application de l’article 81 en projet,
en ce qu’il vise les personnes en charge de
la direction effective, diffère de celui de
l’article 40 en projet. N’est, en effet, pas visée
par l’article 81 en projet, la nomination, dans
les
entreprises
d’assurance
ou
de
réassurance avec un comité de direction,
des dirigeants effectifs qui ne sont pas
32
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
directiecomité hebben, van effectieve leiders
die geen lid zijn van het directiecomité of van
het wettelijk bestuursorgaan. Concreet gaat
het om de personen van een hiërarchisch
niveau net onder dat van het directiecomité,
die een rechtstreekse en doorslaggevende
invloed uitoefenen op het beheer van alle of
bepaalde activiteiten van de onderneming.
Die
personen
moeten
uiteraard
de
eigenschappen
hebben
die
van
alle
effectieve leiders worden verlangd conform
ontwerpartikel 40 en het is in de eerste plaats
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming zelf die hierop
moet toezien. Het voldoen van deze
personen aan de voornoemde voorwaarden
maakt echter niet het voorwerp uit van een
voorafgaandelijke goedkeuring door de
toezichthouder op basis van ontwerpartikel
81; dit gebeurt in het kader van het
doorlopend toezicht dat op de onderneming
wordt
uitgeoefend.
Hiermee
wordt
uitdrukking gegeven aan de wens om de
versterking van dit toezicht, voor wat betreft
de leiders, te richten op de personen die op
het hoogste niveau deelnemen aan het
bestuur van de onderneming en lid zijn van
haar organen.
membres du comité de direction ni de
l’organe
légal
d’administration.
Concrètement, il s’agit des personnes dont la
fonction est située à un niveau hiérarchique
immédiatement inférieur au comité de
direction et qui exercent une influence
directe et déterminante sur la direction de
tout ou partie des activités de l’entreprise.
Ces personnes doivent bien évidemment
présenter les qualités requises de tout
dirigeant effectif conformément à l’article 40
en projet et il incombe au premier chef à
l’entreprise d’assurance ou de réassurance
lui-même d’y veiller. Le respect des
conditions précitées à l’égard de ces
personnes ne fera toutefois pas l’objet d’une
approbation préalable par l’autorité de
contrôle sur base de l’article 81 en projet
mais sera contrôlé dans le cadre du contrôle
continu
exercé
sur
l’entreprise.
Cette
approche traduit la volonté de concentrer le
renforcement du contrôle évoqué ci-dessus,
en ce qui concerne les dirigeants, sur les
personnes qui, au plus haut niveau,
participent à la gestion de l’entreprise en
étant membres de ses organes.
In de tweede plaats wordt de verplichting om
de toezichthouder voorafgaandelijk in kennis
te stellen, uitgebreid tot de benoeming van
de
verantwoordelijken
voor
de
onafhankelijke controlefuncties.
L’obligation
d’information
préalable
de
l’autorité de contrôle est ensuite étendue à la
nomination des responsables des fonctions
de contrôle indépendantes.
Deze verplichting geldt eveneens voor
voorstellen
tot
hernieuwing
van
de
benoeming
van
de
leiders
en
de
verantwoordelijken voor de onafhankelijke
controlefuncties, voor de niet-hernieuwing
van die benoeming, evenals voor de
afzetting of het ontslag (uiteraard zodra de
onderneming daar kennis van heeft) van die
personen (ontwerpartikel 81, § 1).
Elle s’applique également à la proposition de
renouvellement
de
la
nomination
des
dirigeants et des responsables des fonctions
de
contrôle
indépendantes,
au
non-
renouvellement de celle-ci, ainsi qu’à la
révocation ou à la démission (dès lors, bien
entendu, que l’entreprise en a connaissance)
de ces personnes (art. 81, § 1er en projet).
33
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Wat de raadpleging van de FSMA betreft, die
enkel verplicht is wanneer een persoon voor
het eerst wordt voorgedragen voor een
functie bij een onder toezicht staande
financiële onderneming, zij gepreciseerd dat
deze
beperking
voortvloeit
uit
de
samenwerkingsovereenkomst
tussen
de
Nationale Bank van België en de FSMA, die
onder meer inhoudt dat deze instellingen uit
eigen beweging informatie uitwisselen die
relevant is voor hun respectieve opdrachten.
S’agissant de la consultation obligatoire de la
FSMA pour les seuls cas où la personne est
proposée pour la première fois à une
fonction dans une entreprise financière sous
statut de contrôle, on précise que cette
limitation s’explique en raison du protocole
de coopération conclu entre la Banque
nationale de Belgique et la FSMA qui
organise
l’échange,
d’initiative,
des
informations pertinentes pour les besoins de
leurs missions respectives.
Overeenkomstig paragraaf 3 dient in dit
verband nog opgemerkt te worden dat een
verandering van functie, bijvoorbeeld een
nieuwe taakverdeling binnen het wettelijk
bestuursorgaan
of
het
directiecomité,
beschouwd moet worden als een nieuwe
benoeming voor de betrokken leiders, die
voorafgaandelijk aan de toezichthouder
moet worden gemeld en, zoals hierna
vermeld,
waarvoor
deze
laatste
voorafgaandelijk zijn goedkeuring moet
verlenen.
Conformément au paragraphe 3, il est
encore à noter qu’un changement de
fonction,
par
exemple
une
nouvelle
répartition des tâches au sein de l’organe
légal d’administration ou du comité de
direction, est à considérer comme une
nouvelle nomination pour les dirigeants
concernés, nécessitant une information
préalable de l’autorité de contrôle et, comme
expliqué ci-après, l’approbation préalable de
celle-ci.
Verder dient de benoeming van de leden van
het wettelijk bestuursorgaan en van de leden
van het directiecomité of, indien er geen
directiecomité
is,
met
toepassing
van
ontwerpartikel 47, van de personen belast
met de effectieve leiding, voorafgaandelijk te
worden
goedgekeurd
door
de
toezichthouder, in voorkomend geval na
advies van de FSMA (ontwerpartikel 81, § 2).
Ensuite, la nomination des membres de
l’organe légal d’administration ainsi que des
membres du comité de direction ou, en
l’absence de comité de
direction en
application de l’article 47 en projet, des
personnes chargées de la direction effective
est soumise à l’approbation préalable de
l’autorité de contrôle moyennant, le cas
échéant, l’avis de la FSMA (art. 81, § 2 en
projet).
De voorafgaande goedkeuring vormt een
nieuwigheid sinds de wet van 25 april 2014
voor de niet-uitvoerende bestuurders; in het
kader van het oude artikel 90bis van de wet
van 9 juli 1975 was voor hun benoeming
immers enkel een advies van de Nationale
Bank
van
België
vereist.
De
termijn
waarbinnen een beslissing moet worden
genomen
leent
zich
niet
tot
een
formalisering, aangezien hij uiteraard kan
variëren naargelang van de complexiteit van
het voorgelegde dossier en met name van
het
vereiste
overleg
(gerechtelijke
overheden, buitenlandse autoriteiten, …).
Het spreekt voor zich dat de toezichthouder
erop moet toezien dat hij zijn beslissing
neemt binnen een redelijke termijn na de
L’approbation
préalable
constitue
une
nouveauté depuis la loi du 25 avril 2014 en
ce qui concerne les administrateurs non
exécutifs dont la nomination, dans le cadre
de l’ancien article 90bis de la loi du 9 juillet
1975, ne requerrait qu’un simple avis de la
Banque nationale de Belgique. S’agissant du
délai dans lequel une décision doit être
rendue, celui-ci ne se prête pas à une
formalisation dès lors qu’il peut, bien
évidemment, varier selon la complexité du
dossier
soumis
et
notamment
des
consultations (autorités judiciaires, autorités
étrangères, …) requises. Dans le respect du
principe de bonne administration, il est
évident que l’autorité de contrôle veillera à
34
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
ontvangst van een volledig dossier, met
inachtneming van het beginsel van goed
bestuur.
rendre sa décision dans un délai raisonnable
à partir de la réception d’un dossier complet.
De voorafgaande goedkeuring van de
toezichthouder is eveneens vereist voor de
benoeming van de verantwoordelijken voor
de
onafhankelijke
controlefuncties
(ontwerpartikel
81,
§ 2).
Hoewel
de
betrouwbaarheid en de deskundigheid van
de
verantwoordelijken
voor
de
onafhankelijke controlefuncties van het
allerhoogste belang zijn voor de goede
werking van de onderneming, was de leiding
van
de
onderneming
totnogtoe
verantwoordelijk voor de naleving van de
vereiste eigenschappen en beperkte de
prudentiële toezichthouder zich tot de
beoordeling van de passende organisatie
van de onderneming (zie Circulaire PPB-
2007-6-CPB-CPA
over
de
prudentiële
verwachtingen van de CBFA inzake het
deugdelijk
bestuur
van
financiële
instellingen, p. 18, nr. 50).
L’approbation préalable par l’autorité de
contrôle est également requise en ce qui
concerne la nomination des personnes
responsables des fonctions de contrôle
indépendantes (art. 81, § 2 en projet).
Jusqu’à présent, bien que l’honorabilité et
l’expertise des personnes responsables des
fonctions
de
contrôle
indépendantes
revêtent une importance capitale pour le bon
fonctionnement
de
l’entreprise,
la
responsabilité du respect des qualités
requises incombait à la direction de
l’entreprise, l’autorité de contrôle prudentiel
se limitant à l’appréciation de l’organisation
appropriée de l’entreprise (Voy. Circulaire
PPB-2007-6-CPB-CPA relative aux attentes
prudentielles de la CBFA en matière de
bonne gouvernance des établissements
financiers, p. 18, n° 50).
Er zij benadrukt dat enkel voor de
benoeming van de leden van het wettelijk
bestuursorgaan en van de leden van het
directiecomité of, bij ontstentenis van een
directiecomité
met
toepassing
van
ontwerpartikel 47, van de personen die
belast zijn met de effectieve leiding, evenals
voor
de
benoeming
van
de
verantwoordelijken voor de onafhankelijke
controlefuncties (ontwerpartikel 81, § 2) de
voorafgaande
instemming
van
de
toezichthouder is vereist. De hernieuwing
van een benoeming, de afzetting of het
ontslag van de voornoemde personen moet
ter
kennis
worden
gebracht
van
de
toezichthouder, zoals hierboven uiteengezet
(ontwerpartikel 81, § 1, derde lid). Het
ontbreken van instemming doet in dit geval
geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de
toezichthouder om de nodige maatregelen te
nemen indien naar aanleiding van die
kennisgeving zou blijken dat er aanwijzingen
zijn
van
een
aantasting
van
de
betrouwbaarheid.
On souligne que seule la nomination des
membres de l’organe légal d’administration
et des membres du comité de direction ou,
en l’absence de comité de direction en
application de l’article 47 en projet, des
personnes chargées de la direction effective,
ainsi que la nomination des personnes
responsables des fonctions de contrôle
indépendantes (art. 81, § 2 en projet) sont
soumises à l’approbation préalable de
l’autorité de contrôle. Le renouvellement
d'une nomination, la révocation ou la
démission des personnes précitées doit
quant à elle être porté à la connaissance de
l'autorité de contrôle comme expliqué ci-
avant (art. 81, § 1er, al. 3 en projet).
L'absence d'approbation préalable dans ce
cas ne porte pas préjudice à la possibilité
pour l'autorité de contrôle de prendre les
mesures qui s'imposent s'il devait apparaître,
à l'occasion de cette information, des indices
d'atteinte à l'honorabilité.
Vooraleer hij zijn goedkeuring verleent,
vergewist de toezichthouder zich ervan dat
de persoon die voorgedragen wordt voor één
van de voornoemde functies, over de voor de
uitoefening
van
zijn
functie
vereiste
professionele betrouwbaarheid en passende
deskundigheid
beschikt
conform
Pour donner son approbation, l’autorité de
contrôle s’assure que la personne proposée
à une des fonctions précitées dispose de
l’honorabilité professionnelle nécessaire et
de l’expertise adéquate à l’exercice de sa
fonction conformément à l’article 40 en
projet. À cette fin, l’entreprise d’assurance ou
35
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
ontwerpartikel
40.
Hiertoe
moet
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
aan
de
toezichthouder
alle
documenten
en
informatie meedelen die hem toelaten te
beoordelen of de voorgedragen personen
conform
artikel
40
over
de
vereiste
eigenschappen beschikken (ontwerpartikel
81, § 1, tweede lid). Zoals reeds benadrukt
werd,
neemt
de
toezichthouder
een
beslissing binnen een redelijke termijn na de
ontvangst van een volledig dossier, met
inachtneming van het principe van goed
bestuur.
Deze
termijn
kan
variëren
naargelang van de complexiteit van het
dossier.
de réassurance est tenu de communiquer à
l’autorité de contrôle tous les documents et
informations lui permettant d’évaluer si les
personnes proposées présentent les qualités
requises en vertu de l’article 40 (art. 81, § 1er,
al. 2 en projet). Comme déjà souligné,
l’autorité de contrôle veillera à rendre sa
décision dans un délai raisonnable à partir
de la réception d’un dossier complet dans le
respect du principe de bonne administration.
Ce délai peut varier selon la complexité du
dossier soumis.
Wat betreft de opmerking van de Raad van
State dat het communautair rechtskader als
dusdanig niet voorziet in een mechanisme
voor de voorafgaande goedkeuring van de
kandidaten voor de in de ontwerpbepaling
bedoelde functies, dient het volgende te
worden opgemerkt. Ten eerste leggen de
Richtlijn en Gedelegeerde Verordening
2015/35 weliswaar geen mechanisme voor
voorafgaande
goedkeuring
op,
maar
verbieden zij ook niet dat in een dergelijke
mechanisme wordt voorzien, waardoor de
lidstaten voor dit aspect de vrije keuze
hebben in hun toezichtsbeleid, terwijl de
Raad van State hier toch een standpunt over
lijkt in te nemen. Deze regeling vormt tijdens
het bestaan van de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming
de
tegenhanger van de procedure voor het
onderzoek
dat
tijdens
de
vergunningsprocedure wordt gevoerd met
betrekking tot de betrokken personen. In de
tweede plaats, indien het toezicht op de
naleving van de wettelijke en reglementaire
vereisten
inzake
deskundigheid
en
betrouwbaarheid
(die
met
name
zijn
opgenomen in artikel 273 van Gedelegeerde
Verordening 2015/35) tot gevolg heeft dat
een persoon die nieuw aangeworven is voor
een functie waarop de ontwerpbepaling
slaat, uit die functie ontzet wordt, is een
dergelijke procedure – zoals overweging 99
van Gedelegeerde Verordening 2015/35
impliceert – contraproductief, zowel voor de
toezichthouder als voor de onder toezicht
staande onderneming (die de onverwachts
vacant
geworden
functie
zal
moeten
invullen) en meer nog voor de betrokkene
(die eventueel een vorige functie/betrekking
heeft opgegeven), die daardoor een nadeel
S’agissant de l’observation du Conseil d’Etat
selon
laquelle
le
cadre
juridique
communautaire ne prévoit pas, comme tel,
un mécanisme d’approbation préalable des
candidats aux fonctions visées par la
disposition en projet, on indique les éléments
suivants. Premièrement, si la Directive et le
Règlement délégué 2015/35 n’imposent pas
un mécanisme d’approbation préalable, ils
ne l’interdisent toutefois pas, laissant cet
aspect au choix de politique de contrôle des
Etats sur lequel le Conseil d’Etat semble
néanmoins se positionner. Ce système
constitue le pendant, en cours de la vie de
l’entreprise d'assurance ou de réassurance,
de la procédure d’examen menée au cours
de la procédure d’agrément à l’égard des
personnes concernées. Deuxièmement, si le
contrôle du respect des exigences légales et
réglementaires en matière de compétences
et d’honorabilité (notamment explicitées
sous l’article 273 du Règlement délégué
2015/35) conduit à écarter une personne
nouvellement désignée à une fonction visée
par la disposition en projet, un tel procédé –
que
laisse
néanmoins
entendre
le
considérant n°99 du Règlement délégué
2015/35 – s’avère contre-productif tant pour
l’autorité de contrôle que pour l’administré
(qui va devoir pourvoir ainsi à la vacance
inattendue de la fonction) et, plus encore,
pour la personne concernée (susceptible
d’avoir quitté un précédent poste/emploi) qui
s’expose à un préjudice. Tout en assurant la
continuité et l’uniformité avec celui consacré,
de manière horizontale, pour les différentes
catégories d’entreprises soumises à statut
de contrôle prudentiel (voy. à cet égard la loi
du 25 avril 2014 portant dispositions
diverses, en particulier ses articles 25, 43 et
36
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
lijdt. Er kan dus gesteld worden dat het
mechanisme waarvoor geopteerd wordt in
de ontwerpbepaling, het enige mechanisme
is dat garandeert dat de fundamentele
vereisten
inzake
deskundigheid
en
betrouwbaarheid worden nageleefd zonder
dat de belangen van de onder toezicht
staande ondernemingen, in ruime zin,
worden aangetast. Bovendien wordt de
continuïteit en de uniformiteit verzekerd met
het mechanisme dat op horizontale wijze
wordt
toegepast
op
de
verschillende
categorieën van ondernemingen die aan het
prudentieel
toezichtsstatuut
zijn
onderworpen (zie in dit verband de wet van
25 april 2014 houdende diverse bepalingen,
inzonderheid de artikelen 25, 43 en 112, en
de wet van 25 april 2014 op het statuut van
en het toezicht op kredietinstellingen,
inzonderheid artikel 60).”
112 et la loi du 25 avril 2014 relative au statut
et au contrôle des établissements de crédit,
en particulier son article 60), on considère
dès lors que le mécanisme retenu par la
disposition en projet est le seul qui
garantisse à la fois le respect des exigences
fondamentales en matière de compétences
et d’honorabilité tout en garantissant les
intérêts des administrés au sens large. »
13) Op pagina 102 van het document
wordt de commentaar bij artikel 92
vervangen als volgt :
13) À la page 102 du document, le
commentaire relatif à l’article 92 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 92
« Art. 92
Dit artikel zet artikel 49 van de Richtlijn om.
Om te een efficiënt toezicht op de uitbestede
functies
en
activiteiten
te
kunnen
verzekeren, is het van essentieel belang dat
de Bank toegang heeft tot alle relevante
gegevens waarover de aanbieder van de
uitbestede dienst beschikt, ongeacht of het
om een gereglementeerde entiteit gaat of
niet, en inspecties ter plaatse kan uitvoeren.
Om erop toe te kunnen zien dat de
voorwaarden voor een uitbesteding vervuld
blijven, moet de Bank vóór de uitbesteding
van de al dan niet kritieke functies,
activiteiten of operationele taken worden
verwittigd. Deze voorafgaande kennisgeving
is
verplicht
wanneer
de
uitbesteding
betrekking heeft op functies, activiteiten of
operationele taken die belangrijk of kritiek
zijn..
Cet article transpose l’article 49 de la
Directive. Pour assurer un contrôle efficace
des fonctions et des activités sous-traitées, il
est essentiel que la Banque ait accès à
toutes les données pertinentes détenues par
le prestataire du service externalisé, qu’il
s’agisse d’une entité réglementée ou non, et
puisse effectuer des inspections sur place.
Pour s’assurer que les conditions d’une mise
en sous-traitance demeurent réunies, la
Banque doit être informée préalablement à
l’externalisation de fonction, activités ou
tâches
opérationnelles,
qu’elles
soient
critiques ou non. Cette information préalable
s’impose lorsque le recours à la sous-
traitance concerne des fonctions, activités ou
tâches opérationnelles qui sont importantes
ou critiques.
Rekening houdend met het vereiste van een
passende organisatie zou de Bank zich
immers
kunnen
verzetten
tegen
een
uitbesteding.
Overeenkomstig
de
aanbevelingen van de toezichthouder met
betrekking tot gezonde beheerspraktijken bij
uitbesteding
door
verzekeringsondernemingen (zie circulaire
La Banque pourrait en effet s'opposer - au
regard de l'appréciation d'une organisation
adéquate - à une sous-traitance. Dans le
prolongement des recommandations émises
par l’autorité de contrôle quant aux saines
pratiques de gestion en matière de sous-
traitance par des entreprises d’assurance
(voy. circulaire de la CBFA (PPB-2006-1-
37
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
PPB-2006-1-CPA van de CBFA van 6
februari 2006), wordt voor zover nodig
verduidelijkt dat deze kennisgevingsplicht
niet geldt in de volgende gevallen:
CPA du 6 février 2006), il est précisé, pour
autant que de besoin, que cette obligation de
notification ne couvre pas les hypothèses
suivantes :
-
het inhuren van diensten die worden
geleverd door derden die onder de
operationele
leiding
en
onder
het
permanente toezicht staan van de
opdrachtgever; typische voorbeelden
hiervan zijn het tijdelijk inhuren van
gespecialiseerde
projectmedewerkers,
het contracteren van gespecialiseerde
diensten voor beveiliging van gebouwen,
… ;
-
la location de services à des tiers lorsque
ces services sont fournis sous la
direction opérationnelle et le contrôle
permanent du commettant ; en sont des
exemples types l’appel temporaire à des
collaborateurs spécialisés, le recours à
des
services
spécialisés
pour
la
protection de bâtiments, … ;
-
het
delegeren
van
een
specifieke
activiteit aan derden, waarbij deze in
naam en/of voor rekening van en onder
de
verantwoordelijkheid
van
de
opdrachtgever optreden, ongeacht of zij
al dan niet volgens zijn organisatorische
instructies werken en ongeacht of hij al
dan
niet
een
permanent
toezicht
uitoefent
op
hun
werkzaamheden;
verzekerings-
of
herverzekeringstussenpersonen
zijn
hiervan een typevoorbeeld;
-
la délégation d’une activité spécifique à
des tiers lorsque ces derniers agissent
au nom et/ou pour le compte et sous la
responsabilité du commettant, qu’ils
travaillent ou non selon ses instructions
organisationnelles, et que leurs activités
soient soumises ou non à son contrôle
permanent
;
les
intermédiaires
d’assurance
ou
de
réassurance
constituent un exemple type ;
-
het integraal afsplitsen van bepaalde
activiteiten
die
niet
tot
de
verzekeringsactiviteit behoren, in een
afzonderlijke
groepsvennootschap
(dochter-,
moeder-
of
zusteronderneming) die optreedt in eigen
naam
en
voor
eigen
rekening.
Voorbeelden
hiervan
zijn:
de
groepsvennootschap gespecialiseerd in
de
preventie
inzake
brand
en
arbeidsongevallen, in personeelsbeheer,
…
Wel
beoogd
worden
groepsvennootschappen
die
gemeenschappelijke diensten verzorgen
voor meerdere groepsondernemingen,
zoals
immobiliënbeheer
op
groepsniveau, beleggingsbeheer voor
alle entiteiten van de groep, … ;
-
la séparation intégrale de certaines
activités ne relevant pas de l’activité
d’assurance pour les loger au sein d’une
société distincte du groupe (filiale,
entreprise mère ou entreprise sœur)
agissant en nom et pour compte propres.
Exemples : la société qui, au sein du
groupe,
est
spécialisée
dans
la
prévention en matière d’incendie et
d’accidents du travail, en gestion du
personnel, … Sont en revanche visées
les sociétés qui, au sein d’un groupe,
assurent des services communs pour
plusieurs entreprises de ce groupe,
comme la gestion immobilière au niveau
du groupe, la gestion des placements
pour l’ensemble des entités du groupe,
… ;
-
het
louter
aanbieden
door
verzekeringsondernemingen
van
producten en diensten voor rekening van
derden, ook wanneer deze in het
verlengde liggen van hun hoofdactiviteit
of er nauw meer verbonden zijn. Dit
gebeurt onder meer voor hypothecaire
leningen en voor tak 23-producten voor
andere ondernemingen;
-
la simple offre par des entreprises
d’assurances de produits et services
pour compte de tiers, y compris lorsque
ces produits et services se situent dans
le
prolongement
de
leur
activité
principale ou y sont étroitement liés. Ceci
se fait, notamment, en matière de prêts
hypothécaires, de produits de la branche
23 pour d’autres entreprises ;
38
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
-
het aankopen bij derden door de
onderneming van diensten en producten
ter
ondersteuning
van
haar
kernactiviteiten, zoals de aankoop van
informatie (Reuters, Bloomberg, …) en
van gestandaardiseerde diensten voor
de
materiële
uitvoering
van
verzekeringsverrichtingen.
-
l’achat auprès de tiers, par l’entreprise,
de services ou de produits de soutien de
ses métiers de base, tels que des
services
d’information
(Reuters,
Bloomberg,
…)
ou
des
services
standardisés de réalisation matérielle de
transactions d’assurance.
Deze bepaling moet worden gelezen in
combinatie met ontwerpartikel 307 voor wat
betreft de monitoring van de uitbestede
activiteiten en functies.
Cette disposition doit être lue ensemble avec
l’article 307 en projet en ce qui concerne le
suivi des activités et des fonctions données
en sous-traitance.
De opmerking van de Raad van State over
de gevallen waarin de Bank in kennis gesteld
moet worden van de uitbesteding (derde lid),
lijkt uit te gaan van een eerdere versie van
het voorontwerp, namelijk de versie die voor
advies
aan
de
Commissie
voor
Verzekeringen werd voorgelegd (zie het
advies
van
de
Commissie
voor
Verzekeringen van 5 juni 2015; Doc C/2015-
2), waarop de Raad van State zich lijkt te
baseren.”
S’agissant de l’observation du Conseil d’Etat
relative aux cas de sous-traitance soumis à
information (alinéa 3), le Conseil d’Etat
semble, sur ce point, s’être fondé sur une
version antérieure de l’avant-projet, en
l’occurrence celle soumise à l’avis de la
Commission des Assurances (Voy. l’avis
Commission des Assurances du 5 juin 2015 ;
Doc C/2015-2) dont le Conseil d’Etat semble
s’être inspiré. »
14) Op pagina 106 van het document
wordt de commentaar van “Afdeling VII -
Mededeling van informatie over de
situatie
van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming”
vervangen als volgt :
14) À la page 106 du document, le
commentaire relatif à la « Section VII - De
la communication d’informations sur la
situation de l’entreprise d’assurance ou
de réassurance » est remplacé par ce qui
suit :
“Afdeling VIII - Mededeling van
informatie over de situatie van de
verzekerings- of
herverzekeringsonderneming
« Section VIII - De la communication
d’informations sur la situation de
l’entreprise d’assurance ou de
réassurance
Art. 95 tot 101
Art. 95 à 101
De bepalingen van Afdeling VIII zorgen voor
de omzetting van de artikelen 51 en 53 tot 55
van de Richtlijn voor wat betreft de informatie
waarvan de Richtlijn de bekendmaking
oplegt.
Artikel
52
van
de
Richtlijn,
betreffende de informatie die aan EIOPA
moet worden verstrekt, is omgezet in Titel IV,
aangezien
dit
artikel
voorziet
in
verplichtingen
ten
laste
van
de
toezichthouder en niet ten laste van de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming.
Les dispositions de la Section VIII assurent
la transposition des articles 51 et 53 à 55 de
la Directive en ce qui concerne les
informations dont la Directive impose la
publication
à
destination
du
public.
S’agissant de l’article 52 de la Directive,
relatif aux informations à fournir à l’EIOPA,
celui-ci se trouve transposé sous le Titre IV
dès lors qu’il prévoit des obligations à charge
de l’autorité de contrôle et non à charge de
l’entreprise d'assurance ou de réassurance.
In antwoord op de opmerking van de Raad
van State met betrekking tot ontwerpartikel
Il est précisé, en réponse à l’observation du
Conseil d’Etat à propos de l’article 100 en
39
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
100, zij verduidelijkt dat het feit dat een
onderneming de toestemming vraagt om
informatie als bedoeld in artikel 96, § 1, 1° tot
4°, en § 2 niet te publiceren, haar niet vrijstelt
van de naleving van de verplichtingen inzake
de
periodieke
openbaarmaking
van
financiële
informatie
waaraan
zij
onderworpen zou zijn op grond van haar
statuut van naamloze vennootschap.
projet, que le fait pour une entreprise de
solliciter l’autorisation de ne pas publier une
information visée à l’article 96, § 1er, 1° à 4°,
et § 2, ne dispense pas celle-ci de respecter
les obligations en matière de publication
périodique
d’informations
financières
auxquelles elle serait tenue en raison de son
statut de société cotée.
Aangaande de opmerking van de Raad van
State over de machtiging die aan de Bank
wordt verleend in ontwerpartikel 101, zij
verduidelijkt dat deze beperkt is tot het
preciseren van de inhoud en de wijze van
indiening van de in deze Afdeling bedoelde
informatie. Dit betekent niet dat de Bank
informatie
mag
toevoegen
langs
reglementaire weg; zij mag enkel technische
preciseringen verstrekken over hoe de
wettelijk vereiste informatie moet worden
overgemaakt.
Deze
preciseringen
garanderen de effectiviteit van de technische
normen die door EIOPA zijn opgesteld met
betrekking tot de procedures voor de
informatieverstrekking
en
de
formaten
waarin
de
informatie
moet
worden
meegedeeld.”
En ce qui concerne l’observation du Conseil
d’Etat relative à l’habilitation prévue sous
l’article 101 en projet, on précise que celle-ci
se limite à préciser le contenu et les
modalités de présentation des informations
prévues sous la présente Section. Il ne s’agit
pas d’ajouter des informations par voie
réglementaire mais seulement de préciser,
sous l’angle technique, la manière concrète
dont les informations légalement requises
doivent être transmises. Ces précisions
permettent ainsi d’assurer l’effectivité aux
normes techniques élaborées par l’EIOPA
en ce qui concerne les procédures et formats
des informations à respecter. »
15) Op pagina 133 van het document
wordt de commentaar bij artikel 139
vervangen als volgt :
15) À la page 133 du document, le
commentaire relatif à l’article 139 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 139
« Art. 139
Artikel 84 van de Richtlijn verplicht de
ondernemingen om alle elementen ter
beschikking van de Bank te houden
waarmee ze de omvang van hun technische
voorzieningen
ten
opzichte
van
hun
verplichtingen,
de
gehanteerde
berekeningsmethodes en de adequaatheid
van
de
statistische gegevens
kunnen
aantonen.
L'article 84 de la Directive impose aux
entreprises de tenir à la disposition de la
Banque les éléments permettant de justifier
la hauteur des provisions techniques par
rapport à leurs engagements, les méthodes
de calcul utilisées et l'adéquation des
données statistiques.
Het spreekt voor zich dat de Bank kan eisen
dat een onderneming het niveau van haar
technische voorzieningen verhoogt indien ze
vaststelt
dat
deze
onderneming
de
bepalingen van deze onderafdeling niet
naleeft. Vanuit dit oogpunt lijkt het, in
tegenstelling tot wat de Raad van State
meent, niet nodig om artikel 85 van de
Richtlijn uitdrukkelijk om te zetten. Dit geldt
voor
alle
wettelijke
en
reglementaire
Il va de soi que la Banque peut exiger qu'une
entreprise relève le niveau de ses provisions
techniques si elle constate que cette
entreprise ne respecte pas les dispositions
de la présente sous-section. De ce point de
vue, contrairement à ce que semble penser
le Conseil d’Etat, l'article 85 de la Directive
ne paraît pas devoir faire l’objet d’une
transposition expresse. En effet, il en va ainsi
en ce qui concerne toutes les prescriptions
40
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
voorschriften die vastgesteld zijn door of
krachtens deze wet en voor de rechtstreeks
toepasbare Europese rechtsregels, op de
naleving waarvan de Bank toezicht dient uit
te oefenen overeenkomstig ontwerpartikel
303. In het kader van haar opdracht beschikt
de Bank over een pakket corrigerende
maatregelen die de nodige doeltreffendheid
verlenen aan haar optreden. Vanuit legistiek
oogpunt is het ondenkbaar dat er voor elke
wettelijke en reglementaire verplichting
bepaald zou worden dat de Bank bij niet-
naleving
ervan
kan
eisen
dat
de
onderneming eraan voldoet. Het zou een
aberratie zijn om dit in de wetgeving op te
nemen. Dit aspect moet gezien worden in het
licht van Titel VI en in het bijzonder van de
ontwerpartikelen 508 en 517, die op
horizontale wijze zorgen voor de omzetting
van artikel 85 van de Richtlijn, die op legistiek
vlak een voorbeeld vormt van wat vermeden
moet worden.”
légales et réglementaires prévues par ou en
vertu de la présente loi et les normes de droit
européen
directement
applicables,
au
respect desquelles la Banque est chargée de
veiller en application de l’article 303 en
projet. Aux fins de sa mission, la Banque
dispose
d’un
ensemble
de
mesures
correctrices
permettant
de
conférer
l’effectivité nécessaire à son action. D’un
point de vue légistique, il serait inconcevable
d’énoncer, pour chaque obligation légale et
réglementaire, que la Banque peut, en cas
de non-respect de celles-ci, requérir de
l’entreprise qu’elle y satisfasse. Une telle
manière de légiférer serait une aberration.
Ceci doit être vu à la lumière du Titre VI et en
particulier des articles 508 et 517 en projet
qui assurent, de manière horizontale, la
transposition de l’article 85 de la Directive
qui constitue, sur plan légistique, un exemple
de ce qu’il y a lieu d’éviter. »
16) Op pagina 158 van het document
wordt de commentaar bij artikel 190
vervangen als volgt :
16) À la page 158 du document, le
commentaire relatif à l’article 190 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 190
« Art. 190
Dit artikel zet artikel 132, lid 1 van de Richtlijn
om.
Cet
article
transpose
l'article
132,
paragraphe 1er de la Directive.
Voor wat betreft de regels inzake belegging
van de activa van de verzekerings- en
herverzekeringsondernemingen, vormt de
Richtlijn een radicale breuk ten opzichte van
de richtlijnen van de vorige generatie. Terwijl
die laatste uitvoerig specificeerden in welke
categorieën van activa de ondernemingen
mochten beleggen, en de quota vermeldden
die op elk van deze categorieën van
toepassing waren, legt de Richtlijn een
algemeen voorzichtigheidsbeginsel op, dat
ze
omschrijft
als
« prudent
person
principle » of PPP.
En
ce
qui
concerne
les
règles
d'investissement des actifs des entreprises
d'assurance et de réassurance, la Directive
introduit une rupture fondamentale par
rapport aux directives de la génération
précédente. Alors que celles-ci détaillaient
précisément les catégories d'actifs dans
lesquels les entreprises pouvaient investir,
ainsi que les quotas applicables à chacune
de ces catégories, la Directive impose un
principe général de prudence, qu'elle qualifie
de « principe de la personne prudente »
(prudent person principle ou encore PPP).
Dit beginsel wordt gedetailleerd beschreven
in
de
volgende
artikelen.
Het
zal
waarschijnlijk worden behandeld in de
uitvoeringsverordeningen van de Richtlijn
(niveau 2) en in de richtsnoeren van EIOPA
(niveau 3). Aangezien dit nog niet vaststaat,
wordt evenwel bepaald dat de Bank dit
begrip kan verduidelijken bij reglement. Deze
machtiging is noodzakelijk aangezien dit
Ce principe est détaillé dans les articles qui
suivent. Il est susceptible de faire l'objet de
développements
dans
les
règlements
d’exécution de la Directive (niveau 2) et les
orientations de l’EIOPA (niveau 3). Eu égard
à l’incertitude quant à la concrétisation de
ces développements, il est néanmoins prévu
que la Banque puisse, par la voie de
règlement, préciser cette notion. Cette
41
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
beginsel tot op heden nog niet het voorwerp
heeft uitgemaakt van een gedelegeerde
handeling van de Europese Commissie. Het
« prudent person »-beginsel wordt enkel
behandeld in de richtsnoeren van EIOPA
met betrekking tot het governancesysteem,
en enkel vanuit organisatorisch oogpunt.
habilitation s’avère nécessaire dans la
mesure où ce principe ne fait, à ce jour, pas
l’objet d’un acte délégué de la Commission
européenne. Seules des orientations de
l’EIOPA
relatives
au
système
de
gouvernance traitent du principe de la
personne prudente mais toutefois sous le
seul angle organisationnel
Aangezien de recente crises waarmee de
financiële sector te kampen had onder
andere te wijten waren aan een slecht begrip
en/of een slechte beheersing van de risico’s
die verbonden zijn aan beleggingen, leek het
nuttig een concrete inhoud te geven aan dit
beginsel. Bij de verduidelijking van dit
beginsel zal dus moeten worden uitgegaan
van de werkzaamheden ter zake binnen
EIOPA en moet erop gelet worden dat er
geen
concurrentieverstoringen
teweeg
worden gebracht. Met deze verduidelijking
betreffende de afbakening van de wettelijke
machtiging wordt tegemoetgekomen aan de
opmerking van de Raad van State. »
Dès lors qu’une des causes à l’origine des
récentes crises, qui ont touché le secteur
financier
réside
dans
une
mauvaise
compréhension/maîtrise des risques liés aux
investissements, il est apparu opportun de
permettre l’élaboration d’un contenu plus
concret audit principe. La précision qui serait
ainsi
donnée
au
principe
devra
nécessairement se baser sur les travaux en
la matière au sein d’EIOPA et veiller à ne pas
générer de distorsions concurrentielles.
Cette précision concernant l’encadrement de
l’habilitation
légale
répond
ainsi
à
l’observation du Conseil d’Etat. »
17) Op pagina 160 van het document
wordt de commentaar bij artikel 192
vervangen als volgt :
17) À la page 160 du document, le
commentaire relatif à l’article 192 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 192
« Art. 192
Deze bepaling, die artikel 132, lid 3 van de
Richtlijn omzet, heeft uitsluitend betrekking
op de levensverzekeringsproducten waarbij
het
risico
wordt
gedragen
door
de
verzekeringnemer, dat wil zeggen vooral de
levensverzekeringsproducten
gekoppeld
aan beleggingsfondsen die vallen onder tak
23 van Bijlage II bij de wet. Ze is niet van
toepassing
wanneer
de
overeenkomst
voorziet in een waarborg met betrekking tot
het rendement of het behoud van het
kapitaal of elke andere vorm van waarborg
(zie laatste lid).
Cette disposition, qui transpose l'article 132,
paragraphe 3 de la Directive, ne concerne
que les produits d'assurance vie dans
lesquels le risque est supporté par le
preneur, c'est-à-dire essentiellement les
produits d'assurance vie liés à des fonds
d'investissement et relevant de la branche 23
de l'Annexe II de la loi. Il n'est pas applicable
lorsque le contrat prévoit une garantie de
rendement, de conservation du capital ou
toute autre forme de garantie (voir le dernier
alinéa).
Ontwerpartikel 192 bevat twee regels die
een aanvulling vormen op die welke werden
besproken onder artikel 191.
L’article 192 en projet contient deux règles
complémentaires à celles commentées sous
l'article 191.
De eerste regel is van toepassing wanneer
de uitkering gekoppeld is aan de waarde van
rechten van deelneming in een ICBE,
bijvoorbeeld aan de waarde van een SICAV,
of van een intern fonds van de onderneming,
bijvoorbeeld een mandje van aandelen of
La première s'applique lorsque la prestation
est liée à la valeur de parts d'un OPCVM, par
exemple à la valeur d'une SICAV, ou d'un
fonds interne à l'entreprise, par exemple, un
panier d'actions ou de titres. Dans ce cas,
l'entreprise doit détenir, en représentation
42
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
effecten. In dat geval moet de onderneming,
ter
dekking
van
de
technische
voorzieningen, activa aanhouden die « zo
exact mogelijk » de activa dekken waaraan
de uitkering is gekoppeld. De tweede regel
heeft betrekking op de overeenkomsten
waarvan de uitkering wordt bepaald aan de
hand van een aandelenindex, bijvoorbeeld
een beursindex of een referentiewaarde.
Ook in dat geval wordt geëist dat de
onderneming, ter dekking van de technische
voorzieningen van die overeenkomsten,
activa
aanhoudt
waarmee
« zo
exact
mogelijk » het verloop van de index of de
referentiewaarde kan worden gedekt.
des
provisions
techniques,
des
actifs
représentant
« le
plus
étroitement
possible », les actifs auxquels la prestation
est liée. La seconde règle concerne les
contrats dont la prestation est déterminée en
fonction d'un indice d'actions, par exemple
un indice boursier, ou une valeur de
référence. Dans ce cas également, on
impose
que
l'entreprise
détienne,
en
représentation des provisions techniques de
ces contrats, des actifs permettant de
représenter
« aussi
étroitement
que
possible », l'évolution de l'indice ou de la
valeur de référence.
In beide bovengenoemde gevallen wordt
geen volledige overeenstemming geëist
tussen de dekkingswaarden en de activa die
als basis dienen voor de berekening van de
verzekeringsuitkering. De uitdrukking « zo
exact mogelijk » moet echter in strikte zin
worden geïnterpreteerd. Het beginsel voor
de verzekeringsproducten van tak 23 is dat
de
gestorte
premie
wordt
belegd
in
welbepaalde activa die uitdrukkelijk in de
overeenkomst worden vermeld. Het is dus
hoogst uitzonderlijk en tijdelijk dat de
verzekeringsonderneming
de
technische
voorzieningen met betrekking tot deze
producten mag dekken met andere dan de
contractueel bepaalde activa.
Dans l'un et l'autre cas mentionnés ci-
dessus, il n'est pas exigé une identité totale
entre les actifs représentatifs et ceux servant
de
base
de
calcul
à
la
prestation
d'assurance. Toutefois, l'expression « aussi
étroitement que possible » doit être prise
dans un sens strict. Le principe, pour les
produits d'assurance de la branche 23, est
que la prime versée soit investie dans des
actifs bien déterminés et faisant l'objet de
mentions explicites dans le contrat. Ce n'est
donc
que
de
manière
tout
à
fait
exceptionnelle et temporaire que l'entreprise
d'assurance
peut
être
autorisée
à
représenter
les
provisions
techniques
relatives à ces produits par d'autres actifs
que ceux contractuellement prévus.
Bovendien moet worden verduidelijkt dat de
ontwerpbepaling geen afbreuk doet aan
artikel 20 van de wet van 4 april 2014
betreffende de verzekeringen. Dit laatste
artikel beoogt de consument in België te
beschermen door de indices en waarden te
reglementeren
waaraan
een
verzekeringsovereenkomst
mag
worden
gekoppeld.
De
lidstaten
zijn
immers
gemachtigd om dergelijke reglementeringen
vast te stellen op grond van artikel 133, lid 3
van de Richtlijn. Met betrekking tot de
opmerking van de Raad van State hierover,
zij verwezen naar de memorie van toelichting
(punt 4).”
En outre, il convient de préciser que la
disposition en projet ne porte pas préjudice à
l'article 20 de la loi du 4 avril 2014 relative
aux assurances. Ce dernier est une
disposition
qui
vise
à
protéger
le
consommateur en Belgique en réglementant
les indices et valeurs auxquels un contrat
d'assurance peut être lié. Les États membres
sont, en effet, habilités à prendre de telles
réglementations sur la base de l'article 133,
paragraphe 3 de la Directive. S’agissant de
l’observation du Conseil d’Etat sur cet
aspect, on renvoie à l’exposé des motifs
(point 4). »
18) Op pagina 165 van het document
wordt de commentaar bij artikelen 196 tot
198 vervangen als volgt :
18) À la page 165 du document, le
commentaire relatif aux articles 196 à 198
est remplacé par ce qui suit :
43
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
“Art. 196 tot 198
« Art. 196 à 198
Onderafdeling III behandelt de lokalisatie
van de activa van de verzekerings- en
herverzekeringsondernemingen,
en
zet
aldus artikel 134 van de Richtlijn om.
La Sous-section III traite de la localisation
des actifs des entreprises d'assurance ou de
réassurance et transposant ainsi l’article 134
de la Directive.
Het principe impliceert dat de verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen
de
vrijheid hebben om hun activa aan te houden
binnen of buiten de Europese Economische
Ruimte. Teneinde de risico’s te beperken, en
met name de juridische risico’s, waaraan de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen blootstaan,
en ook om de doeltreffendheid te verzekeren
van een eventuele beslissing van de Bank
om de vrije beschikking over de activa te
beperken
of
te
ontnemen,
verbindt
ontwerpartikel 197 evenwel voorwaarden
aan deze vrijheid in bepaalde situaties, te
weten in het geval waarin de activa worden
aangehouden ter dekking van de technische
voorzieningen met betrekking tot risico’s
gelegen in de Europese Economische
Ruimte. In die gevallen is het aanhouden van
activa
buiten
de
Ruimte
slechts
aanvaardbaar als die activa
Le principe consiste dans la liberté pour les
entreprises d'assurance ou de réassurance
de détenir leurs actifs dans ou en dehors de
l’Espace économique européen. À des fins
de limitations des risques, notamment
juridiques, auxquels sont soumises les
entreprises d'assurance ou de réassurance
et également en vue d’assurer l’effectivité
d’une éventuelle décision de la Banque de
restreindre ou interdire la libre disposition
des actifs, l’article 197 en projet conditionne
toutefois
cette
liberté
dans
certaines
situations, à savoir le cas des actifs détenus
en couverture des provisions techniques
afférentes à des risques situés dans l'Espace
économique européen. Dans ces cas, une
détention hors Espace n’est acceptable que
lorsque les actifs sont
-
onroerende goederen zijn ; of
-
des immeubles ; ou
-
roerende goederen zijn (men denke aan
financiële instrumenten) waarvoor de
aan
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
toegekende rechten die voortvloeien uit
de bewaargeving van deze activa bij een
in bewaring nemende tussenpersoon,
een zakelijk recht vormen op grond
waarvan zij op deze activa aanspraak
kunnen maken, met uitsluiting van een
eenvoudig vorderingsrecht.
-
des biens meubles (on pense à des
instruments
financiers)
à
propos
desquels
les
droits
conférés
à
l’entreprise
d'assurance
ou
de
réassurance à la suite du dépôt de ces
avoirs
auprès
d’un
intermédiaire
dépositaire sont constitutifs d’un droit
réel
permettant
l’exercice
d’une
revendication
sur
ces
avoirs,
à
l’exclusion d’un simple droit de créance.
Deze voorwaarde is erop gericht een
mogelijk risico te neutraliseren dat door de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen kan worden
gelopen wanneer ze een beroep doen op
tussenpersonen voor het aanhouden van
hun activa, in het bijzonder hun financiële
instrumenten. De voorwaarde brengt de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming er ook toe
voorzichtigheid, zorg en zorgvuldigheid aan
de dag te leggen in de keuze van haar in
bewaring nemende tussenpersonen.
Cette condition tend à neutraliser un risque
susceptible
d’être
encouru
par
les
entreprises d'assurance ou de réassurance
lorsqu’elles recourent à une détention
intermédiée de leurs avoirs, en particulier
leurs instruments financiers. La condition
conduit ainsi l’entreprise d'assurance ou de
réassurance à faire preuve de prudence,
soin et diligence dans le choix de ses
intermédiaires dépositaires.
44
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Een essentieel aspect dat moet worden
onderzocht
en
opgevolgd
door
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming wanneer zij
haar effecten in bewaring wil geven buiten de
Ruimte, betreft de aard van de rechten die
voortvloeien uit de inschrijving van de
financiële instrumenten op rekening van
derde tussenpersonen.
Un aspect essentiel qui doit faire l’objet d’un
examen et d’un suivi menés par l’entreprise
d'assurance ou de réassurance lorsqu’elle
entend procéder au dépôt de ses avoirs
mobiliers en dehors de l’Espace, concerne la
nature des droits découlant de l’inscription
des instruments financiers en compte au
niveau des intermédiaires tiers.
Het aspect van de financiële instrumenten
die
worden
aangehouden
bij
een
tussenpersoon roept uiterst delicate vragen
op. Ten eerste moet, met toepassing van de
regels van internationaal privaatrecht van de
rechterlijke instanties die kunnen worden
gesaisisseerd,
de
wetgeving
worden
vastgesteld die de aard van het recht zal
regelen dat voortvloeit uit de inschrijving van
de financiële instrumenten op rekening. Ten
tweede
moeten
de
materieelrechtelijke
regels
van
de
aldus
geïdentificeerde
wetgeving nog worden onderzocht, met
name wat betreft de prerogatieven die ze
verlenen
in
geval
van
een
insolventieprocedure die de bewaarnemer
treft. Ten slotte moet nog worden bepaald in
welke mate de eventuele internationale
context al dan niet twijfels doet rijzen omtrent
de toepassing van de aldus geïdentificeerde
materieelrechtelijke regels of, met andere
woorden, hoe ze moeten worden verzoend
met de toepassing van de eventueel
toepasbare lex concursus (zie in dit verband
met name J.-P. DEGUÉE, « La protection des
avoirs de clients après MiFID », Dr.banc.fin.,
2008/1, p. 3 n°s 18-23).
En matière d’instruments financiers détenus
sur une base intermédiée, cet aspect
soulève
des
questions
extrêmement
délicates. Premièrement, il convient en
application des règles de droit international
privé des juridictions susceptibles d’être
saisies, de déterminer la législation qui régira
la nature du droit découlant de l’inscription
des instruments financiers en compte.
Deuxièmement, il convient encore de
procéder à un examen des règles de droit
matériel de la législation ainsi identifiée,
notamment au regard des prérogatives
qu’elles confèrent en cas de procédure
d’insolvabilité touchant le dépositaire. Enfin,
il convient encore de déterminer dans quelle
mesure l’éventuel contexte d’internationalité
remet ou non en cause l’application des
règles de droit matériel ainsi identifiées ou,
en d’autres termes, comment les concilier
avec
l’application
des
éventuelles
lex
concursus susceptibles de s’appliquer (sur
ces aspects, voy. notamment J.-P. DEGUÉE,
« La protection des avoirs de clients après
MiFID », Dr.banc.fin., 2008/1, p. 3 n°s 18-
23).
Wat betreft de financiële instrumenten,
beroepen bepaalde wetgevingen zich op de
gevolgen van het gemeen recht in geval van
bewaargeving
van
effecten
onder
de
vervangbaarheidsregeling,
waarbij
ervan
uitgegaan wordt dat het eigendomsrecht op
de aldus in bewaring gegeven effecten
verdwijnt ten gunste van een eenvoudig
vorderingsrecht dat bestaat uit het recht om
zich
een
bepaalde
hoeveelheid
gelijkwaardige effecten te doen leveren.
Andere wetgevingen voorzien uitdrukkelijk in
het bestaan van een zakelijk, eigendoms- of
mede-eigendomsrecht
(met
name
al
naargelang
de
wetgeving
de
individualisering van de effecten vereist op
naam van hun houder, of de collectieve
bewaargeving
van
de
effecten
in
En
matière
d’instruments
financiers,
certaines législations s’en remettent aux
conséquences du droit commun en cas de
dépôt de titres en régime de fongibilité et
considèrent que le droit de propriété sur les
titres ainsi déposés disparaît au profit d’un
simple droit de créance consistant dans le
droit de se faire livrer une quantité donnée de
titres
équivalents.
D’autres
législations
prévoient quant à elles expressément
l’existence d’un droit réel, de propriété ou de
copropriété
(selon
notamment
que
la
législation requiert l’individualisation des
titres au nom de leur titulaire ou qu’elle
admet le dépôt collectif des titres en
fongibilité). Ainsi, le droit belge prévoit que
les titres soumis à un régime de fongibilité
45
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
vervangbaarheid toelaat). Zo bepaalt het
Belgische
recht
dat
de
effecten
die
onderworpen
zijn
aan
een
vervangbaarheidsregeling overeenkomstig
koninklijk besluit nr. 621, een mede-
eigendomsrecht
van
immateriële
aard
verlenen aan de gezamenlijke deponenten
op de universaliteit van effecten van dezelfde
aard – een vervangbare massa van effecten
ingeschreven op rekening – die bij de
bewaarnemer in bewaring zijn gegeven,
waardoor ten aanzien van de tussenpersoon
een vordering tot teruggave kan worden
uitgeoefend, een recht dat trouwens aan
derden kan worden tegengeworpen.
conformément à l’arrêté royal n° 622
confèrent un droit de copropriété de nature
incorporelle à l’ensemble des déposants sur
l’universalité des titres de même espèce -
masse fongible de titres inscrits en compte -
déposés auprès du dépositaire, permettant
l’exercice à l’encontre de l’intermédiaire d’un
droit de revendication, par ailleurs opposable
à tous.
De voorwaarde die door de ontwerpbepaling
wordt geformuleerd, strekt er dus toe de
mogelijkheden te omkaderen voor het
aanhouden van activa buiten de Europese
Economische Ruimte, door de juridische
risico’s
te
neutraliseren
waaraan
de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen
zouden
kunnen worden blootgesteld.
La condition énoncée par la disposition en
projet vise donc à encadrer les possibilités
de détention hors Espace économique
européen
en
neutralisant
les
risques
juridiques auxquels pourraient être soumises
les
entreprises
d'assurance
ou
de
réassurance.
Voor de roerende goederen bepaalt de
ontwerpbepaling
bovendien
dat
de
betrokken
in
bewaring
nemende
tussenpersoon aan de Bank een verklaring
moet afleveren waarin hij zich ertoe verbindt
om gevolg te geven aan alle beslissingen om
de vrije beschikking over de activa van de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming te beperken of
te ontnemen, die met toepassing van de
ontwerpwet
zijn
genomen.
Naar
het
voorbeeld
van
de
intracommunautaire
situaties waarvoor de artikelen 139, lid 3 en
140 van de Richtlijn de doeltreffendheid van
de
nationale
maatregelen
binnen
de
Europese Economische Ruimte verzekeren,
beoogt de onder artikel 197, 2°, b) bedoelde
voorwaarde dezelfde doeltreffendheid te
verlenen
aan
die
maatregelen
met
betrekking tot de buiten de Europese
Economische Ruimte in bewaring gegeven
activa.
Pour les biens meubles, la disposition en
projet prévoit, en outre, que l’intermédiaire
dépositaire concerné doit fournir à la Banque
une attestation selon laquelle il s’engage à
faire suite à toutes décisions de restreindre
ou interdire la libre disposition des actifs de
l’entreprise d'assurance ou de réassurance
prononcées en application de la loi en projet.
À
l’instar
des
situations
intra-
communautaires pour lesquelles les articles
139, paragraphe 3 et 140 de la Directive
assurent l’effectivité des mesures nationales
au sein de l’Espace économique européen,
la condition prévue sous l’article 197, 2°, b)
vise à conférer la même effectivité à ces
mesures s’agissant des avoirs déposés hors
Espace économique européen.
1 Gecoördineerd koninklijk besluit nr. 62 betreffende de bewaargeving van vervangbare financiële instrumenten
en de vereffening van transacties op deze instrumenten, zoals gecoördineerd door het koninklijk besluit van 27
januari 2004.
2 Arrêté royal n° 62 coordonné relatif au dépôt d’instruments financiers fongibles et à la liquidation d’opérations
sur ces instruments, tel que coordonné par l’arrêté royal du 27 janvier 2004.
46
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Met
deze
preciseringen
wordt
tegemoetgekomen aan de opmerking van de
Raad van State, aangezien zij aantonen dat
de vastgestelde voorwaarden de effectiviteit
waarborgen van de instrumenten voor de
beperking van de vrije beschikking over de
activa die elders in de Richtlijn zijn
opgenomen (zie de artikelen 137 en 139, lid
3 van de Richtlijn) en tegelijkertijd de risico’s
ondervangen waaraan de verzekerings- of
herverzekeringsondernemingen
zijn
blootgesteld wanneer zij een beroep doen op
tussenpersonen voor het aanhouden van
hun activa (zie in dit verband de richtsnoeren
van EIOPA inzake de vereisten waaraan
voldaan
moet
worden
door
de
bewaarnemers – custodians – waarop de
verzekerings-
of
herverzekeringsondernemingen een beroep
doen. Deze richtsnoeren sluiten aan bij het
prudent person-beginsel dat bevestigd wordt
in artikel 132 van de Richtlijn). De
ontwerpbepaling
vormt
dus
een
verzoenende interpretatie van de betrokken
artikelen van de Richtlijn.
Ces
précisions
répondent
ainsi
à
l’observation formulée par le Conseil d’Etat
dans la mesure où elles démontrent que les
conditions ainsi prévues permettent à la fois
d’assurer
l’effectivité
nécessaire
aux
instruments prévus par ailleurs par la
Directive en matière de limitation de la libre
disposition des actifs (voy. les articles 137 et
139, paragraphe 3 de la Directive) tout en
neutralisant les risques encourus par les
entreprises d'assurance ou de réassurance
lorsqu’elles recourent à une détention
intermédiée de leurs avoirs (voy. à cet égard
les orientations développées par l’EIOPA en
matière de qualités auxquelles doivent
répondre les dépositaires – custodians –
auxquels
recourent
les
entreprises
d’assurance ou de réassurance, orientations
qui s’inscrivent dans le respect du principe
de la personne prudente affirmé par la
Directive – art. 132). Par là même, la
disposition en projet s’inscrit donc dans une
interprétation
conciliatrice
des
articles
concernés de la Directive.
Ontwerpartikel 198 voorziet tevens in de
mogelijkheid om voorwaarden vast te leggen
met
betrekking
tot
de
herverzekeringsovereenkomsten
die
gesloten worden met een onderneming die
onder het recht van een derde land
ressorteert,
en
waarvan
de
solvabiliteitsregeling niet gelijkwaardig wordt
geacht in de zin van ontwerpartikel 600.”
L’article 198 en projet prévoit encore la
possibilité de fixer des conditions en ce qui
concerne les contrats de réassurance
conclus avec une entreprise qui relève du
droit d’un pays tiers et dont le régime de
solvabilité n’est pas réputé équivalent au
sens de l'article 600 en projet. »
19) Op pagina 173 van het document
wordt de commentaar bij artikel 214
vervangen als volgt :
19) À la page 173 du document, le
commentaire relatif à l’article 214 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 214
« Art. 214
De
verplichting
om
de
technische
grondslagen
en
methodes
voor
de
levensverzekeringsovereenkomsten vóór de
toepassing
ervan
mee
te
delen,
is
overgenomen uit artikel 22 van het besluit
leven. Deze bepaling is toegelaten op grond
van artikel 182, tweede alinea van de
Richtlijn. Zoals in dit artikel van de Richtlijn
wordt bepaald, vormt de kennisgeving geen
voorafgaande
voorwaarde
voor
de
uitoefening van de activiteit.
L’obligation de communiquer, préalablement
à leur mise en application, les bases et
méthodes
techniques
des
contrats
d'assurance vie est reprise de l'article 22 de
l’arrêté-vie. Cette disposition est autorisée
par l’article 182, alinéa 2 de la Directive.
Comme prévu par cet article de la Directive,
la notification ne constitue pas une condition
préalable à l’exercice de l'activité.
47
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Het tweede lid van de ontwerpbepaling houdt
in dat de in het eerste lid bedoelde types van
producten via een reglement van de Bank
kunnen worden bepaald, zodat de door de
verzekeringsondernemingen meegedeelde
gegevens kunnen worden vergeleken.
Le second alinéa de la disposition en projet
permet, par un règlement de la Banque, de
déterminer les types de produits visés par
son alinéa 1er de manière à permettre la
comparabilité des données transmises par
les entreprises d'assurance.
Wat de opmerking van de Raad van State
betreft, zij erop gewezen dat ontwerpartikel
214 in overeenstemming is met artikel 182
van de Richtlijn, dat een verbod inhoudt op
het uitvoeren van controles a priori met
betrekking tot de tarieven en de contractuele
voorwaarden, wat impliceert dat er geen
voorafgaande
goedkeuring
mag
plaatsvinden. De Richtlijn laat toe dat er met
het oog op het toezicht op de naleving van
de bepalingen betreffende de actuariële
beginselen geëist wordt dat de technische
grondslagen en methodes die met name
gebruikt worden voor de berekening van de
tarieven en de technische voorzieningen,
systematisch
worden
meegedeeld.
De
kennisgeving waarin ontwerpartikel 214
voorziet, sluit volledig aan bij de prudentiële
doelstelling van artikel 182, lid 2 van de
Richtlijn en vormt dus geenszins een
procedure
voor
de
voorafgaande
goedkeuring
van
de
contractuele
voorwaarden,
waaronder
de
tariefvoorwaarden. De mogelijkheid om deze
kennisgeving te eisen bestond reeds in de
derde richtlijn leven en werd door alle
lidstaten gelicht (zie artikel 5, lid 3 en artikel
29 van Richtlijn 92/96/EEG van de Raad van
10 november 1992 tot coördinatie van de
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen
betreffende
het
directe
levensverzekeringsbedrijf en tot wijziging
van
de
Richtlijnen
79/267/EEG
en
90/619/EEG (derde levensrichtlijn); J.-M.
BINON, “Au lendemain du 1er juillet 1994 : la
réalité des marchés à l’épreuve de la
nouvelle
conception
européenne
de
l’assurance”, Bull.ass. 1995-1, n° 310,
p.70).”
En réponse à l’observation du Conseil d’Etat,
on indique que l’article 214 en projet est en
conformité avec l’article 182 de la Directive
qui proscrit tout contrôle a priori en matière
de
tarif
et
conditions
contractuelles,
interdisant ainsi une approbation préalable
en la matière. La Directive permet qu’aux fins
du contrôle du respect des dispositions
relatives aux principes actuariels, il puisse
être exigé la notification systématique des
bases techniques utilisées notamment pour
le calcul des tarifs et des provisions
techniques. La communication prévue sous
l’article 214 en projet s’inscrit pleinement
dans la finalité prudentielle permise sous
l’article 182, alinéa 2 de la Directive et ne
constitue donc nullement une procédure
d’approbation
préalable
des
conditions
contractuelles, notamment tarifaires. Cette
possibilité de communication existe depuis la
troisième directive assurance-vie et est
utilisée par tous les Etats membres (Voy. les
articles 5, paragraphe 3 et 29 de la directive
92/96/CEE du Conseil, du 10 novembre
1992, portant coordination des dispositions
législatives,
réglementaires
et
administratives
concernant
l'assurance
directe sur la vie, et modifiant les directives
79/267/CEE
et
90/619/CEE
(troisième
directive assurance-vie) ; J.-M. BINON, “Au
lendemain du 1er juillet 1994 : la réalité des
marchés
à
l’épreuve
de
la
nouvelle
conception européenne de l’assurance”,
Bull.ass. 1995-1, n°310, p.70). »
20) Op pagina 192 van het document
wordt de commentaar bij artikelen 239 tot
241 vervangen als volgt :
20) À la page 192 du document, le
commentaire relatif aux articles 239 à 241
est remplacé par ce qui suit :
48
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
“Art. 239 tot 241
« Art. 239 à 241
De finite herverzekering, soms « beperkte
financiële
herverzekering
»
of
« gestructureerde
herverzekering »
genoemd, wordt beschouwd als een niet-
traditionele vorm van herverzekering. Bij een
finite herverzekering worden de risico’s
verdeeld
tussen
de
overdragende
verzekeraar en de herverzekeraar, niet
alleen voor de risico’s verbonden aan de
onderschrijving maar ook voor de financiële
risico’s
van
de
verzekeringsovereenkomsten,
dat
wil
zeggen de risico’s verbonden aan de
doelstellingen
inzake
solvabiliteit,
kapitaalbescherming en beperking van de
volatiliteit
van
de
resultaten
van
de
overdragers. Er wordt rekening gehouden
met de tijdswaarde van geld (actualisering
van de toekomstige bedragen) en/of er wordt
voorzien in een contractuele verdeling die
beoogt de economische gevolgen van het
herverzekerde risico in de tijd te effenen, met
het
oog
op
het
bereiken
van
het
nagestreefde niveau van risico-overdracht.
Het potentiële maximale verlies van de
herverzekeraar kan belangrijk zijn, maar
wordt vooraf bepaald in de overeenkomst.
La réassurance finite, appelée parfois
« réassurance
financière
limitée »
ou
« réassurance structurée » est considérée
comme une forme non traditionnelle de
réassurance. Elle opère un partage de
risques entre l'assureur cédant et le
réassureur non pas uniquement en ce qui
concerne les risques liés à la souscription
mais également aux risques financiers des
contrats d'assurance, c'est-à-dire les risques
liés aux objectifs de solvabilité, de protection
du capital et de réduction de la volatilité des
résultats des cédantes. Elle prend en compte
la valeur temporelle de l'argent (actualisation
des montants futurs) et/ou prévoit un partage
contractuel qui vise à lisser dans le temps les
répercussions
économiques
du
risque
réassuré, en vue d'atteindre un niveau
déterminé de transfert de risque. La perte
maximale potentielle du réassureur peut être
importante mais elle est définie à l'avance
dans le contrat.
De
herverzekeraars
die
de
finite
herverzekering
beoefenen,
moeten
aantonen dat ze over de mogelijkheid
beschikken om de specifieke risico’s met
betrekking tot deze activiteit te beoordelen
en te beheren (art. 240).
Les
réassureurs
qui
pratiquent
la
réassurance finite doivent démonter qu'ils
ont les capacités à évaluer et gérer les
risques particuliers relatifs à cette activité
(art. 240).
De controlemaatregelen met betrekking tot
dit specifieke aspect van de herverzekering
zullen
worden
genomen
via
een
gedelegeerde handeling op basis van artikel
210, lid 2 van de Richtlijn. Er werd evenwel
voorzien in een rechtsgrondslag naar
Belgisch recht voor het geval een dergelijke
gedelegeerde handeling zou ontbreken
terwijl
een
regelgeving
van
de finite
herverzekeringsactiviteit in België geboden
zou zijn (art. 241).
Les mesures de contrôle relatives à cet
aspect particulier de la réassurance seront
prises par le truchement d'un acte délégué
pris sur la base de l'article 210, paragraphe 2
de la Directive. Une base légale de droit
belge a toutefois été prévue pour le cas où
un tel acte délégué ferait défaut alors qu'une
réglementation de l'activité de réassurance
finite en Belgique se ferait sentir (art. 241).
In antwoord op de opmerking van de Raad
van State dat de artikelen 241 en 243 strijdig
zouden zijn met de Richtlijn, zij verduidelijkt
dat in deze twee bepalingen voor zover
nodig uitdrukkelijk wordt aangegeven dat zij
geen afbreuk doen aan de bevoegdheden
die met toepassing van respectievelijk artikel
210, paragraaf 2 en artikel 211, paragraaf 2
En réponse à l’observation du Conseil d’Etat
selon laquelle les articles 241 et 243 seraient
contraires à la Directive, on précise que ces
deux dispositions indiquent expressément,
pour autant que de besoin, qu’elles sont
sans préjudice des compétences dévolues à
la Commission européenne en application
respectivement
des
articles
210,
49
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
aan
de
Europese
Commissie
zijn
toegewezen. Zoals hierboven vermeld, wordt
aan
de Koning
enkel
een
machtiging
verleend
voor
het
geval
er
geen
gedelegeerde handeling van de Commissie
zou zijn.”
paragraphe 2 et 211, paragraphe 2. Comme
indiqué ci-dessus, l’habilitation au Roi n’est
prévue que pour le cas où l’acte délégué de
la Commission ferait défaut. »
21) Op pagina 203 van het document
wordt de commentaar bij artikel 272
vervangen als volgt :
21) À la page 203 du document, le
commentaire relatif à l’article 272 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 272
« Art. 272
De voorwaarden om in aanmerking te komen
voor de minder strenge toezichtsregeling
waarin dit Hoofdstuk voorziet, zijn die van
artikel 4, leden 1 en 4 van de Richtlijn,
behalve voor wat betreft de herverzekering.
Het gaat om de volgende vijf voorwaarden.
Les conditions permettant de bénéficier du
régime de contrôle plus léger prévu par le
présent Chapitre sont celles de l'article 4,
paragraphes 1er et 4 de la Directive à
l'exception
de
ce
qui
concerne
la
réassurance. Elles sont au nombre de cinq.
Als eerste voorwaarde geldt dat de bruto
jaarlijkse inkomsten niet meer mogen
bedragen
dan
5 000 000 EUR.
Onder
« bruto jaarlijkse inkomsten » dienen de
geboekte
handelspremies
te
worden
verstaan, namelijk de premie die nodig is om
het risico te dekken (zuivere premie),
verhoogd met de toeslagen, kosten en
makelaarsvergoedingen, maar zonder de
belastingen en bijdragen.
La première est que l'encaissement annuel
brut ne dépasse pas 5 000 000 EUR. Par
encaissement annuel brut, il faut entendre
les primes commerciales émises, à savoir la
prime nécessaire pour couvrir le risque
(prime pure) augmentée des chargements,
frais et commissions de courtage mais à
l'exception des taxes et contributions.
De tweede voorwaarde houdt in dat de totale
technische voorzieningen niet meer mogen
bedragen dan 25 000 000 EUR. Deze
voorzieningen worden op dezelfde manier
berekend
als
voor
de
andere
verzekeringsondernemingen en omvatten de
beste schatting (best estimate) en de
risicomarge (risk margin), overeenkomstig
artikel 125. Deze berekening gebeurt zonder
aftrek
van
vergoedingen
van
herverzekeraars en effectiseringsvehikels.
Tot slot zij opgemerkt dat wanneer de
onderneming deel uitmaakt van een groep,
dit maximumbedrag van toepassing is op alle
ondernemingen van de groep.
La deuxième condition est que le total des
provisions techniques ne dépasse pas
25 000 000 EUR.
Ces
provisions
sont
calculées de la même manière que pour les
autres
entreprises
d'assurance
et
comprennent la meilleure estimation (best
estimate) et la marge de risque (risk margin)
conformément à l'article 125. Le calcul
s'effectue
brut
de
l'intervention
des
réassureurs et des véhicules de titrisation.
Enfin, si l'entreprise fait partie d'un groupe,
ce plafond s'applique à l'ensemble des
entreprises du groupe.
Aangezien de onder de toepassing van dit
hoofdstuk
vallende
ondernemingen
onderworpen
zijn
aan
uitzonderingsbepalingen voor wat betreft de
eigenvermogensvereisten en de berekening
van de technische voorzieningen, zullen de
Il faut noter que, comme les entreprises
visées par le présent chapitre sont soumises
à des dispositions dérogatoires en ce qui
concerne les exigences de fonds propres et
le calcul des provisions techniques, les
montants précités devront être calculés sur
50
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
voornoemde bedragen moeten worden
berekend op basis van de bepalingen van
het koninklijk besluit van 17 november 1994
op de jaarrekening van de verzekerings- en
herverzekeringsondernemingen.
la base des dispositions de l'arrêté royal du
17 novembre 1994 relatif aux comptes
annuels des entreprises d'assurances et de
réassurance.
De derde voorwaarde is dat er geen dekking
mag
worden
verleend
voor
aansprakelijkheidsrisico’s (takken 10 tot 13),
kredietrisico’s
(tak
14)
en
borgtochtverzekeringsrisico’s (tak 15), tenzij
het om risico’s gaat die bijkomend zijn ten
opzichte van het hoofdrisico. Voor het begrip
« bijkomend risico » zij verwezen naar de
commentaar bij artikel 21, § 2. Als voorbeeld
kan
worden
verwezen
naar
de
aansprakelijkheid van de eigenaar van een
gebouw, die gedekt is door dezelfde
overeenkomst als deze die het gebouw dekt
tegen brand.
La troisième condition est l'interdiction de
couvrir des risques de responsabilité civile
(branches 10 à 13), de crédit (branche 14) et
de caution (branche 15) sauf si ces risques
sont accessoires à un risque principal. Pour
la notion de risque accessoire, il est renvoyé
au commentaire de l'article 21, § 2. À titre
d'exemple, on peut citer la responsabilité du
propriétaire d'un immeuble couverte dans le
même contrat que celui se rapportant à
l'incendie de l'immeuble.
De vierde voorwaarde houdt in dat er geen
herverzekeringsactiviteiten mogen worden
uitgeoefend. In antwoord op de bemerking
van de Raad van State, wordt gepreciseeerd
dat deze voorwaarde niet strijdig is met de
Richtlijn,
aangezien
de
keuze
werd
overgelaten aan de nationale wetgever,
zoals hierboven vermeld.
La quatrième condition est l'interdiction de
pratiquer une activité de réassurance. En
réponse à l’observation du Conseil d’Etat, on
précise que cette condition n’est pas
contraire à la Directive dans la mesure où
elle s’inscrit dans le choix, rappelé ci-dessus,
qui est laissé au législateur national.
Voor deze voorwaarde blijkt de ontwerpwet
iets strenger te zijn dan de Richtlijn, waarvan
artikel 4, lid 1, e) bepaalt dat een zeer
beperkte herverzekeringsactiviteit niet onder
de toepassing van de richtlijn valt. Deze
vierde voorwaarde kan als volgt worden
verklaard.
Sous l’angle de cette condition, la loi en
projet s’avère être un peu plus sévère que la
Directive dont l'article 4, paragraphe 1er, e)
entend ne pas réglementer une activité de
réassurance très limitée. Cette quatrième
condition
s’explique
pour
les
raisons
suivantes.
De voornoemde bepaling van de Richtlijn
kan namelijk op twee situaties slaan. Een
eerste situatie is die waarin de onderneming
enkel herverzekeringsactiviteiten uitoefent.
Voor een dergelijke onderneming mogen de
premie-inkomsten niet meer bedragen dan
500 000 EUR
en
de
technische
voorzieningen
niet
meer
dan
2 500 000 EUR. Deze onderneming neemt
overigens
sowieso
de
voor
verzekeringsactiviteiten
geldende
drempelwaarden in acht aangezien zij geen
dergelijke
activiteiten
uitoefent.
De
drempelwaarden waarin de Richtlijn voorziet,
zijn echter bijzonder laag, vooral voor
herverzekeringsactiviteiten.
Het
werd
verkieslijk geacht niet toe te laten dat een
onderneming
enkel
herverzekeringsactiviteiten uitoefent onder
En fait, la disposition précitée de la Directive
peut viser deux situations. La première est
celle d'une entreprise qui ne pratiquerait que
la réassurance. Dans ce cas, celle-ci doit
limiter son encaissement à 500 000 EUR et
ses provisions techniques à 2 500 000 EUR.
Elle respecte par ailleurs nécessairement les
seuils prévus pour l'assurance puisqu'elle n'y
a pas d'activité. Force est de constater que
les seuils prévus par la Directive sont
extrêmement bas surtout s'agissant d'une
activité de réassurance. Il a été jugé
préférable de ne pas autoriser une entreprise
à ne pratiquer que la réassurance sous des
niveaux qui hypothéqueraient fortement ses
possibilités de survie et de développement.
51
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
een bepaald niveau, wat haar overlevings-
en ontwikkelingskansen sterk zou beperken.
De tweede situatie is die waarin een
onderneming zowel verzekeringsactiviteiten
uitoefent, waarvoor zij de drempelwaarden
van artikel 4, lid 1, onder a), b) en c) van de
Richtlijn in acht moet nemen (zie hoger), als
herverzekeringsactiviteiten, waarvoor geldt
dat
haar
premie-inkomsten
en
haar
technische voorzieningen niet meer mogen
bedragen
dan
10 %
van
de
overeenstemmende bedragen voor haar
directe verzekeringsactiviteiten. Ook hier zijn
de drempelwaarden voor ondernemingen die
herverzekeringsactiviteiten
uitoefenen
extreem
laag,
waardoor
de
levensvatbaarheid van deze activiteiten
beperkt wordt. Dit vereiste verandert niets
aan de huidige situatie van de actieve
ondernemingen die in aanmerking komen
voor de toepassing van de bepalingen van
dit
Hoofdstuk,
aangezien
zij
geen
herverzekeringsactiviteiten uitoefenen.
La seconde situation vise une entreprise
pratiquant à la fois l'assurance, pour laquelle
elle doit respecter les seuils de l'article 4,
paragraphe 1er, a), b) et c) de la Directive
(voir ci-dessus) et la réassurance, pour
laquelle son encaissement et ses provisions
techniques ne peuvent représenter que 10 %
des montants correspondant de son activité
d'assurance directe. À nouveau, il s'agit de
seuils extrêment bas pour une entreprise
pratiquant la réassurance rendant l'exercice
de cette dernière peu viable. En outre, dès
lors
qu’elles
ne
pratiquent
pas
la
réassurance, cette exigence ne modifie en
rien la situation actuelle des entreprises en
activité qui peuvent prétendre au bénéfice
des dispositions du présent Chapitre.
Er zij opgemerkt dat een onderneming die de
in artikel 4 van de Richtlijn bedoelde
drempelwaarden
voor
verzekeringsactiviteiten overschrijdt, geen
vrijstelling kan verkrijgen op grond van het
feit dat zij de voor herverzekeringsactiviteiten
vastgestelde drempelwaarden in acht neemt.
In de inleidende zin van het genoemde
artikel 4, lid 1, wordt namelijk bepaald dat
cumulatief voldaan moet zijn aan alle
voorwaarden van de punten a) tot e).
On notera qu'il n'est pas possible pour une
entreprise de dépasser les seuils prévus par
l'article 4 de la Directive en matière
d'assurance et d'obtenir une quelconque
dispense au motif qu'elle respecterait les
seuils prévus pour la réassurance. La phrase
liminaire dudit article 4, paragraphe 1er
précise, en effet, que toutes les conditions
prévues aux points a) à e) doivent être
remplies cumulativement.
De vijfde en laatste voorwaarde is dat er
geen activiteiten in het buitenland mogen
worden uitgeoefend, noch via een bijkantoor,
noch
in
het
kader
van
de
vrije
dienstverrichting en noch binnen noch buiten
de Europese Economische Ruimte. Voor het
begrip « activiteiten in het buitenland » zij
verwezen naar de definities van artikel 15,
36° en 37°.”
La cinquième et dernière condition est
l'interdiction
d'exercer
une
quelconque
activité à l'étranger, que ce soit par
l'intermédiaire d'une succursale ou en libre
prestation de services et dans ou en dehors
de l'Espace économique européen. Pour la
notion d'activité à l'étranger, il est renvoyé
aux définitions de l'article 15, 36° et 37°. »
22) Op pagina 223 van het document
wordt de commentaar bij artikel 303
vervangen als volgt :
22) À la page 223 du document, le
commentaire relatif à l’article 303 est
remplacé par ce qui suit :
« Art. 303
« Art. 303
Ontwerpartikel 303, paragraaf 1 bevat het
beginsel dat het toezicht op de verzekerings-
L’article 303, paragraphe 1er en projet pose
le principe du contrôle des entreprises
52
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
en herverzekeringsondernemingen wordt
uitgeoefend door de Nationale Bank van
België. Deze juridische grondslag van de
toezichtsbevoegdheid moet worden gezien
in het licht van ontwerpartikel 3, dat de
doelstelling van de ontwerpwet verduidelijkt.
Het is dus in het licht van die doelstelling en
van de onderliggende specifieke ratio van de
diverse
wettelijke
en
reglementaire
bepalingen
(of
van
rechtstreeks
toepasselijke bepalingen van Europees
recht) die de juridische grondslag vormen
van
haar
bevoegdheid
om
juridische
handelingen te stellen, dat de discretionaire
bevoegdheid van de Bank – d.w.z. haar
beoordelingsbevoegdheid – die inherent is
aan haar hoedanigheid van administratieve
autoriteit, moet worden beoordeeld.
d'assurance et de réassurance par la
Banque
nationale
de
Belgique.
Ce
fondement juridique de la compétence de
contrôle doit être lu à la lumière de l’article 3
en projet qui précise la finalité de la loi en
projet. C’est donc à la lumière de cette
finalité et de la ratio spécifique sous-jacente
aux
diverses
dispositions
légales
et
réglementaires (ou de droit européen
directement
applicables)
constituant
le
fondement juridique de sa capacité à adopter
des actes juridiques, que le pouvoir
discrétionnaire de la Banque – c.-à-d. sa
liberté d’appréciation - inhérent à sa qualité
d’autorité administrative doit s’apprécier.
Voor zover nodig zij vermeld dat deze
discretionaire
beoordelingsbevoegdheid
uiteraard niet absoluut is, maar wordt
beperkt door de naleving van de specifieke
toepassingsvoorwaarden die zijn vastgelegd
door
die
verschillende
wettelijke
en
reglementaire bepalingen en de algemene
principes van administratief recht (zie met
name J. SALMON, J. JAUMOTTE en E.
THIBAUT, Le Conseil d'Etat de Belgique,
Bruylant, vol. 1, 2012, n°s 370-394) die de
regels ter bescherming van de onder toezicht
staande ondernemingen formuleren.
Pour autant que de besoin, on indique que
ce pouvoir d’appréciation discrétionnaire
n’est pas évidemment absolu mais trouve
bien entendu ses limites dans le respect des
conditions d’application particulières établies
par ces diverses dispositions légales et
réglementaires et des Principes généraux de
droit
administratif (voy.
notamment
J.
SALMON, J. JAUMOTTE et E. THIBAUT, Le
Conseil d'Etat de Belgique, Bruylant, vol. 1,
2012, n°s 370-394) qui énoncent les règles
protectrices des administrés.
Paragraaf 2 van dit artikel, die de artikelen 28
en 29 omzet, vervolledigt de doelstelling en
de criteria op basis waarvan de Bank haar
toezichtsbevoegdheden moet uitoefenen, in
het
bijzonder
de
vaststelling
van
rechtshandelingen die eruit voortvloeit.
Transposant les articles 28 et 29, le
paragraphe 2 de la disposition complète les
finalités et critères au regard desquels la
Banque doit exercer ses compétences de
contrôle, en particulier l’adoption d’actes
juridiques qui en découle.
Er zij aan herinnerd dat artikel 29, lid 3 van
de Richtlijn, naast paragraaf 2, 3° van de
ontwerpbepaling, ook is omgezet in Belgisch
recht omdat het evenredigheidsbeginsel een
algemeen rechtsbeginsel is (zie met name J.
SALMON et alii, op. cit., nr. 382). Om niet
nodeloos te moeten herhalen voor elk
wettelijk en reglementair vereiste dat dit
beginsel van toepassing is, wordt het
beginsel in het algemeen geformuleerd in
artikel 303, § 2, 3°. Voor dit aspect zij
verwezen naar punt 5 van de memorie van
toelichting. Deze precisering geldt ook voor
ontwerpartikel 304 en beantwoordt aldus aan
de bemerking van de Raad van State
aangaande deze laatste bepaling.
S’agissant de l’article 29, paragraphe 3 de la
Directive, outre le paragraphe 2, 3° de la
disposition en projet, on rappelle qu’il se
trouve également transposé dans l’ordre
juridique belge par le fait que le principe de
proportionnalité
constitue
un
principe
général de droit (voy. notamment J. SALMON
et alii, op. cit., n°382). Afin d’éviter des
répétitions inutiles concernant l’application
de ce principe pour chaque exigence légale
et réglementaire, l’article 303, § 2, 3° en
projet énonce le principe de manière
générale. On renvoie sur cet aspect au
point 5 de l’exposé des motifs. La présente
précision vaut également pour l’article 304
en projet et répond ainsi à l’observation du
53
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Conseil d’Etat portant sur cette dernière
disposition.
Net zoals paragraaf 1 de bevoegdheid van
de Bank formuleert om erop toe te zien dat
de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen
werken
overeenkomstig de bepalingen van deze
wet, de uitvoeringsbesluiten en -reglementen
ervan
alsook
van
de
rechtstreeks
toepasselijke
Europese
verordeningen,
bepaalt
paragraaf
3
dat
deze
toezichtsopdracht en de overeenkomstige
prerogatieven onder de bevoegdheid vallen
van
de
Controledienst
voor
de
ziekenfondsen
voor
wat
de
verzekeringsmaatschappijen van onderlinge
bijstand betreft. Er zij gepreciseerd dat de
analogie waarin de genoemde paragraaf 3
voorziet voor wat betreft de prerogatieven
van de Controledienst, niet slaat op de
regelgevende bevoegdheid die door de
ontwerpwet wordt toegekend aan de Bank.”
Tout comme le paragraphe 1er énonce la
compétence de contrôle de la Banque aux
fins de veiller à ce que les entreprises
d’assurance et de réassurance opèrent
conformément
aux
dispositions
de
la
présente loi, des arrêtés et règlements pris
pour son exécution ainsi que des règlements
européens
directement
applicables,
le
paragraphe 3 de la disposition affirme que
cette mission de contrôle et les prérogatives
y afférentes relèvent de la compétence de
l'Office de contrôle des mutualités en ce qui
concerne
les
sociétés
mutualistes
d’assurance. Il est précisé que l’analogie
prévue par ledit paragraphe 3 en ce qui
concerne les prérogatives de l’Office ne
porte pas sur le pouvoir de nature
réglementaire prévu dans le chef de la
Banque par la loi en projet. »
23) Op pagina 224 van het document
wordt de commentaar bij artikel 305
vervangen als volgt :
23) À la page 224 du document, le
commentaire relatif à l’article 305 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 305
« Art. 305
Net als artikel 136 van de bankwet versterkt
ontwerpartikel 305 de doeltreffendheid van
het toezicht, in het bijzonder van de
inspecties ter plaatse, door te bepalen dat de
personen belast met het toezicht, en met
name met de inspecties ter plaatse,
gemachtigd zijn om alle inlichtingen en uitleg
te ontvangen die nodig is voor de uitvoering
van hun taak en in dit verband – in
voorkomend geval individuele – gesprekken
kunnen voeren met de door hen gekozen
leiders
of
personeelsleden
van
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming. In dit verband
zij opgemerkt dat het voeren van gesprekken
met sleutelpersonen integraal deel uitmaakt
van de tests en werkzaamheden die worden
uitgevoerd in het kader van de analyses die
tijdens
een
inspectieopdracht
worden
verricht. Het is immers gebruikelijk dat een
inspectie aanvangt met een initieel gesprek
met de leiding van de onderneming en
eindigt met een afsluitend gesprek met die
leiding, waarin de belangrijkste bevindingen
van de inspectie worden uiteengezet. Wat
À l’instar de l’article 136 de la loi bancaire,
l’article 305 en projet est destiné à renforcer
l’efficacité du contrôle, en particulier des
inspections sur place en ce qu’il prévoit que
les personnes en charge du contrôle, et
notamment des inspections sur place, sont
habilitées à recevoir toute information et
toute explication nécessaire à leur mission et
peuvent, dans ce cadre, s'entretenir avec les
dirigeants ou les membres du personnel de
l’entreprise d'assurance ou de réassurance
qu’ils souhaitent, le cas échéant au cours
d'entretiens individuels. On note, à cet égard,
que
la
tenue
d’entretiens
avec
des
personnes-clés fait partie intégrante des
tests et travaux à mener dans le cadre des
analyses conduites au cours d’une mission
d'inspection. Il est, en effet, d’usage, qu’une
inspection débute par un entretien initial
avec la direction de l’entreprise, et se clôture
par un entretien final avec celle-ci exposant
les principales constatations effectuées au
cours
de
l'inspection.
Concernant
l’observation du Conseil d’Etat relative à
l’usage des prérogatives visées aux articles
54
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
betreft de opmerking van de Raad van State
over het gebruik van de prerogatieven van
de
ontwerpartikelen
304
en
305,
zij
verwezen naar de algemene toelichting die
over
het
evenredigheidsbeginsel
wordt
gegeven in punt 5 van de memorie van
toelichting.”
304 et 305 en projet, on renvoie au
commentaire général figurant sous le point 5
de l’exposé motifs en ce qui concerne le
principe de proportionnalité. »
24) Op pagina 244 van het document
wordt de commentaar bij artikelen 399 tot
406 vervangen als volgt :
24) À la page 244 du document, le
commentaire relatif aux articles 399 à 406
est remplacé par ce qui suit :
“Art. 399 tot 406
« Art. 399 à 406
De
deelnemende
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming of, indien aan
het hoofd van de groep geen verzekerings-
of herverzekeringsonderneming staat, de
verzekeringsholding
of
de
gemengde
financiële holding, dient jaarlijks een verslag
over de solvabiliteit en de financiële positie
op het niveau van de groep openbaar te
maken.
L’entreprise d’assurance ou de réassurance
participante ou, lorsque le groupe n’est pas
dirigé par une entreprise d’assurance ou de
réassurance, la société holding d’assurance
ou la compagnie financières mixte est tenue
de publier annuellement un rapport sur la
solvabilité et la situation financière au niveau
du groupe.
De inhoud van dit verslag, de wijze van
openbaarmaking ervan en de mogelijkheid
om een enig verslag over de solvabiliteit en
de financiële positie van de groep openbaar
te maken, worden omschreven in de
ontwerpartikelen 399 tot 406.
Le contenu de ce rapport, les modalités de
sa publication ainsi que la possibilité de
publier un rapport unique sur la solvabilité et
la situation financière du groupe sont
définies par les articles 399 à 406 en projet.
Wat betreft de bemerking van de Raad van
State
over
ontwerpartikel
404,
wordt
verwezen
naar
het
antwoord
op
de
gelijkaardige bemerking over ontwerpartikel
101.”
En ce qui concerne l’observation du Conseil
d’Etat sur l’article 404 en projet, il est renvoyé
à la réponse formulée à l’observation
similaire sur l’article 101 en projet. »
25) Op pagina 256 van het document
wordt de commentaar bij artikelen 459 tot
463 vervangen als volgt :
25) À la page 256 du document, le
commentaire relatif aux articles 459 à 463
est remplacé par ce qui suit :
“Art. 459 tot 463
« Art. 459 à 463
Voor de bepalingen over risicoconcentratie,
intragroeptransacties en de bijbehorende
rapportering
wordt
verwezen
naar
de
commentaar bij artikel 347, 2°, over hoe dit
Pour
les
dispositions
concernant
la
concentration des risques, les opérations
intragroupes et le reporting qui s’y rapporte,
il est fait référence au commentaire de
55
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
toezicht geïntegreerd kan worden in het
groepstoezicht.
l’article 347, 2°, sur la façon dont ce contrôle
peut être intégré dans le contrôle de groupe.
De
bepalingen
betreffende
intragroeptransacties en risicoconcentratie
maken geen onderscheid naargelang aan
het hoofd van het financieel conglomeraat
een gemengde financiële holding dan wel
een gereglementeerde onderneming staat.
Les dispositions concernant les opérations
intragroupes et la concentration des risques
ne font pas de distinction selon que le
conglomérat financier est chapeauté par une
compagnie
financière
mixte
ou
une
entreprise réglementée.
Voor
een
verduidelijking
van
welke
risicoconcentraties en intragroeptransacties
beschouwd moeten worden als “significant”
in de zin van respectievelijk ontwerpartikel
459, 1° en ontwerpartikel 461, 1°, wordt
uitdrukkelijk verwezen naar de artikelen 2 en
3 van de gedelegeerde verordening (EU)
2015/2303 van de Commissie van 28 juli
2015 tot aanvulling van Richtlijn 2002/87/EG
van het Europees Parlement en de Raad met
betrekking tot technische reguleringsnormen
tot specificering van de definities van en
coördinering van het aanvullende toezicht op
risicoconcentratie en intragroepstransacties
(PBEU van 11 december 2015, L 326,
blz. 34) (hierna “Verordening 2015/2303”).
Deze verordening voorziet daarenboven in
een
coördinatie
van
de
bepalingen
aangenomen in uitvoering van de artikelen 7
en 8 en Bijlage II van de Richtlijn Financiële
Conglomeraten met betrekking tot (i) de
informatie
die
door
gereglementeerde
ondernemingen of gemengde financiële
holdings moet worden overgelegd aan de
coördinator
of
aan
andere
relevante
bevoegde autoriteiten met het oog op het
toezicht
op
risicoconcentratie
en
intragroeptransacties, (ii) de methodologie
die deze bevoegde autoriteiten moeten
toepassen ter identificatie van verschillende
types
van
risicoconcentratie
en
intragroeptransacties en (iii) de prudentiële
maatregelen
die
door
de
bevoegde
autoriteiten
moeten
worden
genomen,
overeenkomstig artikel 7, lid 3 en artikel
8, lid 3
van
de
Richtlijn
Financiële
Conglomeraten. Net als de hogervermelde
Verordening
342/2014,
is
Verordening
2015/2303 rechtstreeks toepasselijk in het
Belgische recht.”
Pour une clarification des concentrations de
risque et opérations intragroupes qui doivent
être considérées comme « importantes » au
sens de respectivement l’article 459, 1° et
l’article 461, 1° en projet, il est expressément
référé aux articles 2 et 3 du règlement
délégué (UE) 2015/2303 de la Commission
du 28 juillet 2015 complétant la directive
2002/87/CE du Parlement européen et du
Conseil par des normes techniques de
réglementation précisant les définitions de la
concentration de risques et des transactions
intragroupe et coordonnant leur surveillance
complémentaire (J.O.U.E. du 11 décembre
2015,
n° L. 326,
p. 34)
(ci-après,
le
“Règlement 2015/2303”). Ce règlement
prévoit
en
outre
la
coordination
des
dispositions adoptées en application des
articles 7 et 8 et de l’Annexe II de la directive
Conglomérats financiers en ce qui concerne
(i)
les
informations
devant
être
communiquées
par
les
entreprises
réglementées ou les compagnies financières
mixtes au coordinateur ou aux autres
autorités compétentes relevantes aux fins de
la surveillance des concentrations de risques
et
opérations
intragroupe,
(ii)
la
méthodologie que ces autorités compétentes
doivent appliquer pour identifier des types de
concentrations de risques et opérations
intragroupes et (iii) les mesures prudentielles
que les autorités compétentes devraient
prendre
conformément
aux
articles
7, paragraphe 3 et 8, paragraphe 3 de la
directive
Conglomérats
financiers.
Ce
règlement
délégué
est
directement
applicable en droit belge, à l’instar du
Règlement 342/2014 précité. »
26) Op pagina 277 van het document
wordt de commentaar bij artikelen 513 tot
516 vervangen als volgt :
26) À la page 277 du document, le
commentaire relatif aux articles 513 à 516
est remplacé par ce qui suit :
56
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
“Art. 513 tot 516
« Art. 513 à 516
Deze bepalingen zorgen hoofdzakelijk voor
de omzetting van artikel 140 van de Richtlijn.
Artikel 513 bepaalt de omstandigheden
waarin, overeenkomstig artikel 140 van de
Richtlijn, de maatregel inzake de beperking
van of het verbod op de vrije beschikking
over de activa van een verzekerings- of
herverzekeringsonderneming kan worden
genomen. Deze gevallen, die ontleend zijn
aan artikel 26, § 5 van de wet van 9 juli 1975
en aan artikel 48, § 1 van de wet van
16 februari 2009,
zetten
aldus
de
artikelen 137, 138, lid 5, 139, lid 3 en 141
van de Richtlijn om.
Ces dispositions assurent essentiellement la
transposition de l’article 140 de la Directive.
L’article 513 définit les circonstances dans
lesquelles, conformément à l’article 140 de
la
Directive,
la
mesure
consistant
à
restreindre ou interdire la libre disposition
des actifs d’une entreprise d’assurance ou
de réassurance peut être prononcée. Ces
cas, issus de l’article 26, § 5 de la loi du 9
juillet 1975 et de l’article 48, § 1er de la loi du
16 février
2009,
transposent
ainsi
les
articles 137,
138,
paragraphe 5,
139,
paragraphe 3 et 141 de la Directive.
Met betrekking tot de opmerking van de
Raad van State dat artikel 141, lid 2 van de
Richtlijn
niet
correct
is
omgezet
in
ontwerpartikel 513 omdat dit ontwerpartikel
niet uitdrukkelijk bepaalt dat het prerogatief
op
evenredige
wijze
moet
worden
uitgeoefend, zij hier opnieuw verwezen naar
de commentaar in punt 5 van de memorie
van
toelichting,
die
geldt
voor
alle
corrigerende maatregelen waarvan de Bank
gebruik kan maken.
S’agissant de l’observation du Conseil d’Etat
selon
laquelle
l’article
513
en
projet
n’assurerait
pas
correctement
la
transposition de l’article 141, alinéa 2 de la
Directive
en
ce
qu’il
n’énonce
pas
expressément que la prérogative doit être
exercée de manière proportionnée, on
renvoie ici, à nouveau, au commentaire
figurant sous le point 5 de l’exposé des
motifs, qui vaut pour l’ensemble des
mesures correctrices dont la Banque peut
faire usage.
Ontwerpartikel
514,
dat
grotendeels
geïnspireerd is op de artikelen 17 van de wet
van 9 juli 1975 en 49 van de wet van
16 februari 2009,
schetst
de
wettelijke
regeling voor de beperking van (of het
verbod op) de vrije beschikking over de
activa, waarbij bepaald wordt op welke activa
het van toepassing kan zijn en op welke wijze
het ten uitvoer wordt gelegd, afhankelijk van
het type van de betrokken activa.
S’inspirant largement des articles 17 de la loi
du 9 juillet 1975 et 49 de la loi du 16 février
2009, l’article 514 en projet énonce le régime
juridique
régissant
la
restriction
(ou
interdiction) de la libre disposition des actifs
en précisant les actifs auxquels il est
susceptible de s’appliquer, ses modalités de
mise en œuvre en distinguant selon le type
d’actifs concernés.
De ontwerpartikelen 515 en 516, die artikel
140 in fine van de Richtlijn omzetten,
voorzien in de noodzakelijke samenwerking
tussen de toezichthouders van de lidstaten in
het kader van de tenuitvoerlegging van de
maatregel. Zo wordt in artikel 515, eerste lid,
bepaald welke informatie moet worden
meegedeeld aan de toezichthouders van de
lidstaten
van
ontvangst
waarin
de
verzekerings- of herverzekeringsactiviteiten
worden
uitgeoefend.
Het
tweede
lid
verduidelijkt dat de Bank de toezichthouders
van de lidstaten op het grondgebied waarvan
de activa van de onderneming gelokaliseerd
Assurant la transposition de l’article 140 in
fine de la Directive, les articles 515 et 516 en
projet prévoient la coopération nécessaire
entre autorités de contrôle des Etats
membres dans le cadre de la mise en œuvre
de la mesure. Ainsi, l’article 515 prévoit, en
son alinéa 1er, l’information nécessaire à
adresser aux autorités des Etats membres
d’accueil
dans
lesquels
des
activités
d’assurance
ou
de
réassurance
sont
exercées. L’alinéa 2 précise quant à lui que
la Banque peut demander aux autorités de
contrôle des Etats membres sur le territoire
desquels sont situés les actifs de l’entreprise
57
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
zijn, kan verzoeken de nodige maatregelen
te nemen om de effectiviteit te verzekeren
van de beperking van of het verbod op de
vrije beschikking over die activa. Het gaat
daarbij niet alleen om die lidstaten waarin
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming naar Belgisch
recht grensoverschrijdende activiteiten zou
uitoefenen, maar wel degelijk om alle
lidstaten
waarin
activa
van
deze
onderneming zouden gelokaliseerd zijn.
de prendre les mesures nécessaires en vue
d’assurer l’effectivité de la restriction ou de
l’interdiction de la libre disposition de ces
actifs. Ces situations ne sont pas limitées
aux seuls Etat où une entreprise d'assurance
ou de réassurance de droit belge exercerait
des activités sur une base transfrontalière
mais vise bien tous les Etats membres où
seraient situés des actifs de cette entreprise.
Ontwerpartikel 516 is de "spiegelbepaling"
van artikel 515, tweede lid en vervolledigt het
samenwerkingsmechanisme. Het voorziet in
de behandeling van een verzoek om bijstand
van een toezichthouder van een lidstaat,
waarbij aan de Bank zou worden gevraagd
haar medewerking te verlenen door gebruik
te maken van haar recht om de vrije
beschikking
over
de
activa
van
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming die onder het
recht
van
die
lidstaat ressorteert,
te
beperken of te ontnemen indien die activa in
België gelokaliseerd zijn. Die mogelijkheid
bestaat niet alleen in het geval dat de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming in België actief
zou zijn via een bijkantoor of in het kader van
de vrije dienstverrichting, maar ook in elke
situatie waarin een onderneming die onder
het recht van een lidstaat ressorteert, in
België gelokaliseerde activa zou hebben.”
L’article 516 en projet, au titre de disposition
« miroir » de l’article 515, alinéa 2 complète
le mécanisme de coopération en prévoyant
le traitement d’une demande d’assistance
émanant d’une autorité de contrôle d’un Etat
membre aux termes de laquelle il serait
demandé à la Banque de prêter son
concours en usant de sa prérogative de
restreindre ou interdire la libre disposition
des
actifs
concernant
des
actifs
qui
appartiennent à une entreprise d’assurance
ou de réassurance relevant du droit de cet
Etat membre et qui sont localisés en
Belgique. Une telle possibilité n’est pas
limitée aux cas où l’entreprise d'assurance
ou de réassurance concernée exercerait des
activités en Belgique par voie de succursale
ou en libre prestation de services mais
couvre toute hypothèse où une entreprise
relevant du droit d’un Etat membre aurait des
actifs localisés en Belgique. »
27) Op pagina 279 van het document
wordt de commentaar bij artikel 517
vervangen als volgt :
27) À la page 279 du document, le
commentaire relatif à l’article 517 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 517
« Art. 517
In ontwerpartikel 517, § 1 worden artikel 26,
§ 1 van de wet van 9 juli 1975 en artikel 47,
§ 1 van de wet van 16 februari 2009
overgenomen. Het bevat de verschillende
maatregelen die de Bank ter beschikking
staan in twee gevallen:
L'article 517, § 1er en projet constitue la
reprise de l'article 26, § 1er de la loi du 9 juillet
1975 et l’article 47, § 1er de la loi du 16 février
2009. Il prévoit les différentes mesures à
disposition de la Banque dans deux cas de
figure :
a) de verzekerings- of herverzekerings-
onderneming voldoet niet of niet langer aan
a) l’entreprise
d'assurance
ou
de
réassurance ne se conforme pas ou cesse
de
se
conformer
aux
mesures
58
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
de met toepassing van artikel 508, § 2 door
de Bank opgelegde dwingende maatregelen;
contraignantes imposées par la Banque en
application de l'article 508, § 2 ;
b) de verzekerings- of herverzekerings-
onderneming
heeft
de
vastgestelde
inbreuken niet verholpen binnen de met
toepassing van het genoemde artikel 508,
§ 1 door de Bank vastgestelde termijn.
b) l’entreprise
d'assurance
ou
de
réassurance
n’a
pas
remédié
aux
manquements constatés endéans le délai
fixé par la Banque en application dudit
article 508, § 1er.
De Bank kan tevens, zoals in paragraaf 2
wordt bepaald, in uiterst spoedeisende
gevallen de genoemde maatregelen treffen,
zonder een termijn op te leggen en zonder
dat
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming niet of niet
langer heeft voldaan aan de in artikel 508
omschreven dwingende maatregelen. Dat is
bijvoorbeeld mogelijk bij fraudegevallen die
een snelle reactie vergen. De bepaling
maakt eveneens melding van gevallen
waarin de rechten van schuldeisers uit
hoofde van verzekering worden bedreigd
door de in de verzekeringsonderneming
vastgestelde situatie.
La Banque peut également, ainsi que le
précise le paragraphe 2, adopter lesdites
mesures en cas d'extrême urgence, sans
qu'un délai soit fixé et sans qu'une entreprise
d'assurance ou de réassurance ne se soit
conformée, ou ait cessé de se conformer,
aux mesures contraignantes prévues à
l'article 508. Il peut ainsi s’agir de situations
de fraude nécessitant une réaction prompte.
La disposition évoque également des
situations où les droits des créanciers
d’assurance sont menacés par la situation
constatée
au
sein
de
l’entreprise
d'assurance.
Ondanks de verwarring die daarover soms
zelfs in de besluiten van de Raad van State
bestaat, zij erop gewezen dat de in
artikel 517
omschreven
administratieve
maatregelen niet de aard van sancties
hebben. Het betreft hier immers corrigerende
maatregelen die noch tot doel noch tot
gevolg hebben enige schuld vast te stellen of
te straffen, maar die ernaar streven de
bescherming van de verzekerings- en
herverzekeringsconsumenten
te
waarborgen door toe te zien op de naleving
van
de
wettelijke
en
reglementaire
verplichtingen en verboden die het wettelijk
statuut
van
de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen vormen, de
stabiliteit, de efficiëntie, de veiligheid en het
vertrouwen in de verzekeringsmarkt in stand
te houden, en het vertrouwen van het
publiek, in het bijzonder dat van de
schuldeisers uit hoofde van verzekering en
herverzekering in de financiële sector als
geheel en in de financiële marktpartijen te
handhaven. Door hun preventieve aard
vallen die administratieve maatregelen aldus
onder de taak van administratieve politie die
inherent is aan het optreden van de
toezichthouder.
De
benaming
administratieve maatregelen houdt niet in dat
die maatregelen kunnen worden genomen
zonder enige procedurele garantie voor de
betrokkenen.
Aangezien
de
genoemde
Contrairement à une certaine confusion
parfois rencontrée même dans les décisions
du Conseil d’Etat, on rappelle que les
mesures
administratives
prévues
à
l'article 517 n’ont pas la nature de sanctions.
En effet, il s’agit ici de mesures correctrices
qui n’ont ni pour but ni pour effet de constater
une quelconque culpabilité ou de punir, mais
qui tendent à garantir la protection des
consommateurs
d’assurance
et
de
réassurance par la surveillance du respect
des obligations et interdictions légales et
réglementaires formant le statut légal des
entreprises d’assurance et de réassurance,
à préserver la stabilité, l’efficience, la
sécurité et la confiance dans le marché de
l’assurance, ainsi que la confiance du public,
en particulier des créanciers d’assurance et
de réassurance, dans le secteur financier
dans son ensemble et dans les opérateurs
de ce secteur. Ces mesures administratives,
de par leur caractère préventif, relèvent ainsi
de la mission de police administrative
inhérente à l’action de l’autorité de contrôle.
La qualification de mesures administratives
ne conduit pas à ce que l’adoption de ces
mesures puisse s’effectuer sans aucune
garantie
d’ordre
procédural
pour
les
personnes concernées. En effet, relevant
d’actes de l’administration active, lesdites
mesures doivent bien évidemment satisfaire
aux principes généraux du droit administratif
59
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
maatregelen
immers
berusten
op
rechtshandelingen
van
de
actieve
administratie, moeten ze uiteraard voldoen
aan de algemene beginselen van het
administratief recht waaraan de Bank als
administratieve autoriteit onderworpen is.
Hierbij kan onder meer worden gedacht aan
het
debat
op
tegenspraak,
het
onpartijdigheidsbeginsel, het recht om te
worden gehoord en de naleving van het
evenredigheidsbeginsel. (zie A. DIRKX, « La
CBFA, les infractions à la législation
financière et la sanction par les amendes
administratives », in Le droit pénal financier
en marche / Het financieel strafrecht in
opmars, AEDBF, Anthemis, 2009, p. 273,
nrs. 5 tot 7). Wat betreft de horizontale
toepassing van het evenredigheidsbeginsel
met betrekking tot de tenuitvoerlegging door
de Bank van haar toezichtsprerogatieven, zij
eveneens verwezen naar de commentaar in
punt 5 van de memorie van toelichting.
auxquelles la Banque est soumise en sa
qualité d’autorité administrative. On pense ici
notamment
au
respect
du
débat
contradictoire, du principe d’impartialité, du
droit d’être entendu, ainsi que le respect du
principe de proportionnalité. (voy. A. DIRKX,
« La CBFA, les infractions à la législation
financière et la sanction par les amendes
administratives », in Le droit pénal financier
en marche / Het financieel strafrecht in
opmars, AEDBF, Anthemis, 2009, p. 273, n°s
5 à 7) Sur l’application horizontale du
principe proportionnalité en ce qui concerne
la mise en œuvre par la Banque de ses
prérogatives
de
contrôle,
on
renvoie
également au commentaire figurant sous le
point 5 de l’exposé des motifs.
In paragraaf 1 worden de maatregelen die
reeds onder vigeur van de wet van
9 juli 1975
van
toepassing
waren,
overgenomen,
opnieuw
ingedeeld
en
vervolledigd. Het betreft de aanstelling van
een speciaal commissaris, de vervanging
van alle of een deel van de leden van het
wettelijk bestuursorgaan of de aanstelling, in
de plaats van de voltallige bestuurs- en
beleidsorganen, van een of meer voorlopige
bestuurders of zaakvoerders, de schorsing
van de gehele of gedeeltelijke uitoefening
van het bedrijf, de verplichte overdracht door
de
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
van
de
aandelen die zij bezit, de beperking van de
vrije beschikking over de activa van de
onderneming, de verplichte integrale of
gedeeltelijke overdracht van de activiteiten,
wat betekent dat de portefeuille van
verzekeringsovereenkomsten
wordt
overgedragen, en, als ultieme maatregel, de
herroeping van de vergunning.
Le paragraphe 1er reprend, en les reclassant
et les complétant, les mesures qui étaient
déjà d'application sous l'empire de la loi du 9
juillet 1975. Il s'agit de la désignation d'un
commissaire spécial, du remplacement de
tout ou partie des membres de l'organe légal
d'administration ou de la substitution de
l'ensemble des organes d'administration et
de
gestion
par
un
ou
plusieurs
administrateurs ou gérants provisoires, la
suspension de l'exercice de tout ou partie
des activités, de l’injonction de céder des
droits d’associé détenus par l’entreprise
d'assurance ou de réassurance, de la
restriction de disposer des actifs de
l’entreprise, de l’injonction de céder tout ou
partie des activités, impliquant la cession de
portefeuille de contrats et, au titre de mesure
ultime, la révocation de l'agrément.
Met betrekking tot de vervanging van alle of
een deel van de leden van het wettelijk
bestuursorgaan, valt op te merken dat de
bepaling verbeterd werd door eraan toe te
voegen dat, wanneer de omstandigheden dit
rechtvaardigen, de Bank een of meer
voorlopige bestuurders of zaakvoerders kan
aanstellen zonder vooraf de vervanging te
gelasten van alle of een deel van de leiders
van de onderneming. Dat zou onder meer
S’agissant du remplacement de tout ou
partie des membres de l’organe légal
d’administration, on relève que la disposition
s’est vue améliorée par l’ajout selon lequel
lorsque les circonstances le justifient, la
Banque peut procéder à la désignation d’un
ou plusieurs administrateurs ou gérants
provisoires sans procéder préalablement à
l’injonction de remplacer tout ou partie des
dirigeants
de
l’entreprise.
Il
pourrait
60
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
het geval kunnen zijn in situaties waarin de
leiders dezelfde personen zijn als de
aandeelhouders en deze laatsten het
voorwerp
hebben
uitgemaakt
van
in
artikel 72
bedoelde
maatregelen.
De
bepaling schrijft voor dat de benoeming door
de Bank van de personen die de voltallige
bestuurs- en beleidsorganen vervangen,
wordt bekendgemaakt in het Belgisch
Staatsblad. Parallel daarmee moet het einde
van
de
functies
van
deze
personen
eveneens
op
die
manier
worden
bekendgemaakt.
notamment en être ainsi dans des situations
où il y a identité de personnes entre les
dirigeants et des actionnaires et que ces
derniers ont fait l’objet de mesures sous
l’article 72. La disposition précise que la
nomination par la Banque des personnes qui
se substituent à l'ensemble des organes
d’administration et de gestion fait l’objet
d’une publication au Moniteur belge. Le
parallélisme
des
formes
implique
nécessairement que la fin des fonctions de
ces personnes fait également l’objet d’une
telle publication.
Paragraaf 1 bepaalt eveneens dat de
voorlopige bestuurder of bestuurders aan de
Bank, volgens de modaliteiten die deze
bepaalt,
verslag
uitbrengen
over
de
financiële positie van de onderneming (aan
het begin en aan het einde van hun opdracht)
en over de maatregelen die ze in het kader
van hun opdracht hebben genomen.
Le paragraphe 1er prévoit également que le
ou les administrateurs provisoires fassent
rapport à la Banque, selon les modalités
qu’elle détermine, sur la situation financière
(en début et en fin de mission) de l’entreprise
et sur les mesures prises dans le cadre de
leur mission.
Paragraaf 1, 3° van ontwerpartikel 517 voegt
daaraan toe dat de Bank de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming kan gelasten
een
algemene
vergadering
van
aandeelhouders bijeen te roepen waarvan zij
de agenda vaststelt. Deze maatregel heeft
tot doel de aandeelhouders ertoe te brengen
zich uit te spreken over een maatregel die
een beslissing van de algemene vergadering
vergt. In het verlengde van deze bepaling,
kunnen de voorlopige bestuurder(s) of
zaakvoerder(s) die werden aangewezen ter
vervanging van een lid of leden van de
wettelijke bestuursorganen, eveneens een
algemene vergadering van aandeelhouders
bijeenroepen
en
de
agenda
ervan
vaststellen, mits ze hiervoor de toestemming
van de Bank hebben gekregen.
Le paragraphe 1er, 3° de l'article 517 en
projet ajoute ainsi la possibilité pour la
Banque
d'enjoindre
à
l’entreprise
d'assurance
ou
de
réassurance
de
convoquer une assemblée générale des
actionnaires, dont elle impose l'ordre du jour.
Cette mesure a pour objet de conduire les
actionnaires à se prononcer sur une mesure
nécessitant une décision de leur assemblée.
Dans le prolongement de cette disposition, le
ou les administrateurs ou gérants provisoires
désignés en remplacement d'un ou des
membres
des
organes
légaux
d'administration,
peuvent
également
convoquer une assemblée générale des
actionnaires et en établir l'ordre du jour, à
condition d'avoir obtenu l'autorisation de la
Banque.
Met betrekking tot de schorsing van alle of
een deel van de activiteiten, stelt de
bepaling, naar het voorbeeld van artikel 26,
na wijziging ervan bij de wet van 2 juni 2010
tot uitbreiding van de herstelmaatregelen
voor de ondernemingen uit de bank- en
financiële sector (Parl. St. Kamer, 2009-
2010, nr. 52-2406/001, 12-13), dat deze
schorsing in de door de Bank bepaalde
mate, de volledige of gedeeltelijke schorsing
van
de
uitvoering
van
de
lopende
overeenkomsten tot gevolg kan hebben.
Daarbij wordt evenwel verduidelijkt dat een
dergelijke schorsing niet langer mag duren
dan twee maanden en geen reden mag zijn
S’agissant de la suspension de tout ou partie
des activités, à l’instar de ce qui était prévu
sous l’article 26 à la suite de sa modification
par la loi du 2 juin 2010 visant à compléter
les mesures de redressement applicables
aux entreprises relevant du secteur bancaire
et financier (Doc. Parl., Ch. Repr., sess.
2009-2010, DOC 52 2406/001, pp. 12 et 13),
la disposition précise que la suspension
peut, dans la mesure déterminée par la
Banque, impliquer la suspension totale ou
partielle de l’exécution des contrats en cours.
La disposition précise toutefois qu’une telle
suspension ne peut excéder deux mois ni
constituer une cause de non versement des
61
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
voor niet-betaling van de premies die reeds
verschuldigd waren vóór de datum van de
schorsingsmaatregel.
primes dues avant la date de la mesure de
suspension.
Met betrekking tot de verplichte integrale of
gedeeltelijke overdracht van de activiteiten,
met inbegrip van de overdracht van de
portefeuille, zij erop gewezen dat, met het
oog op een gelijke behandeling van
schuldeisers uit hoofde van verzekering, de
bepaling de toepassingsvoorwaarden als
bepaald in het hierna toegelichte artikel 547,
§ 2, 1° toepasselijk verklaart.”
S’agissant de l’injonction de céder tout ou
partie des activités, impliquant la cession de
portefeuille, on indique qu’en vue de garantir
une égalité de traitement entre créanciers
d’assurance, la disposition rend applicable
les conditions d’application prévues sous
l’article 547, § 2, 1° commenté ci-après. »
28) Op pagina 287 van het document
wordt de commentaar bij artikelen 545 tot
548 vervangen als volgt :
28) À la page 287 du document, le
commentaire relatif à aux articles 545 à
548 est remplacé par ce qui suit :
“Art. 545 tot 548
« Art. 545 à 548
Zoals
hierboven
vermeld,
bepaalt
ontwerpartikel 545 dat de ondernemingen
die hun vergunning verloren hebben –
ongeacht
op
welke
rechtsgrond
–
onderworpen blijven aan de bepalingen van
de ontwerpwet en haar uitvoeringsbesluiten
en -reglementen, alsook aan de rechtstreeks
toepasbare Europeesrechtelijke bepalingen,
tot al haar verplichtingen in verband met de
verzekerings-
of
herverzekeringsovereenkomsten
afgewikkeld zijn. Gelet op de aard van deze
verplichtingen en de verleende waarborgen
inzake hun goede uitvoering, kan de Bank,
geval per geval, de betrokken onderneming
vrijstellen van de naleving van bepaalde
wettelijke
en
reglementaire
of
Europeesrechtelijke bepalingen, wanneer
die niet vereist is voor de vrijwaring van de
rechten van de schuldeisers uit hoofde van
verzekering of herverzekering.
Comme indiqué ci-dessus, l’article 545 en
projet prévoit que les entreprises qui ont
perdu leur agrément – quel qu’en soit le
fondement juridique – demeurent assujetties
aux dispositions de la loi en projet et de ses
arrêtés et règlements d’exécution et aux
dispositions de droit européen directement
applicables jusqu’à ce que soient liquidés
tous les engagements relatifs aux contrats
d’assurance ou de réassurance. Eu égard à
la nature des engagements concernés et aux
garanties fournies quant à leur bonne
exécution, la Banque peut, au cas par cas,
dispenser l’entreprise concernée du respect
de
certaines
dispositions
légales
et
réglementaires ou de droit européen dès lors
qu’elles s’avèrent non justifiées au regard de
la nécessité de préserver les droits des
créanciers d’assurance ou de réassurance.
Het principiële behoud van de toepassing
van de bepalingen van de ontwerpwet en
haar uitvoeringsbesluiten en -reglementen
impliceert noodzakelijkerwijs het behoud van
de prerogatieven van de Bank, in het
bijzonder in het geval van een verslechtering
van
de
financiële
positie
van
de
onderneming.
Ontwerpartikel 546,
dat
artikel 144, lid 2, tweede alinea van de
Richtlijn omzet, bepaalt dat de Bank, in
voorkomend geval in samenwerking met de
toezichthouders van de andere lidstaten, aan
de in deze Titel bedoelde ondernemingen
Le maintien de principe de l’application des
dispositions prévues par la loi en projet et de
ses arrêtés et règlements d’exécution
implique nécessairement le maintien des
prérogatives dont dispose la Banque, en
particulier en cas de dégradation de la
situation
financière
de
l’entreprise.
Transposant
l’article 144,
paragraphe 2,
alinéa 2 de la Directive, l’article 546 en projet
énonce que Banque peut imposer aux
entreprises visées au présent Titre, le cas
échéant avec le concours des autorités de
contrôle des autres Etats membres, toutes
62
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
alle passende maatregelen kan opleggen tot
vrijwaring
van
de
rechten
van
de
verzekeringnemers, de verzekerden en de
begunstigden van de verzekerings- en
herverzekeringsovereenkomsten.
Dit
principe wordt verduidelijkt door erop te
wijzen
dat
deze
maatregelen
noodzakelijkerwijs de in Titel IV bedoelde
herstelmaatregelen omvatten (met inbegrip
van
de
beperkingen
inzake
de
vrije
beschikking over de activa), waarbij wordt
aangestipt dat de Bank deze maatregelen
kan nemen zonder vooraf een termijn vast te
stellen. Ook hier zij voor zover nodig
opgemerkt dat het evenredigheidsbeginsel
van toepassing is met betrekking tot de
tenuitvoerlegging door de Bank van haar
prerogatieven. Er zij verwezen naar de
commentaar in punt 5 van de memorie van
toelichting.
mesures propres à sauvegarder les droits
des preneurs d’assurance, des assurés et
des bénéficiaires des contrats d’assurance
et de réassurance. Ce principe est précisé
par le rappel que ces mesures incluent
nécessairement
les
mesures
de
redressement visées au Titre IV (incluant les
limitations quant à la libre disposition des
actifs) dont il est précisé que la Banque peut
les adopter sans fixation d’un délai préalable.
À nouveau, pour autant que de besoin, on
rappelle
l’application
du
principe
proportionnalité en ce qui concerne la mise
en œuvre par la Banque de ses prérogatives.
On renvoie au commentaire figurant sous le
point 5 de l’exposé des motifs.
In het derde lid van artikel 546 worden de in
artikel
517
omschreven
prerogatieven
aangevuld met de bepaling dat, wanneer een
overdracht van de activiteiten wordt gelast, in
het bijzonder van de portefeuille van
levensverzekeringsovereenkomsten,
de
Bank haar maatregel gepaard kan doen
gaan met een aanpassing, in de toekomst,
van de gewaarborgde rendementsvoet in
levensverzekeringsovereenkomsten, zonder
dat
deze
aanpassing
tot
een
lagere
rendementsvoet mag leiden dan deze die op
de
Belgische
verzekeringsmarkt
wordt
geboden op de dag dat het besluit hiertoe
wordt genomen door de Bank. De Bank
raadpleegt de FSMA over de naleving van
deze ondergrens.
L’alinéa 3 de l’article 546 complète les
prérogatives prévues sous l’article 517 en
prévoyant qu’en cas d’injonction de transfert
d’activités, en particulier de portefeuille de
contrats d’assurance-vie, la Banque peut
accompagner sa mesure d’une adaptation,
pour le futur, du taux de rendement garanti
par des contrats d’assurance-vie, sans
toutefois qu’une telle adaptation puisse
conduire à un taux de rendement inférieur à
celui offert en Belgique par le marché de
l’assurance au jour de la décision de la
Banque. L’avis de la FSMA est prévu pour
s’assurer du respect de cette limite.
Het aan artikel 144, lid 2, tweede alinea van
de Richtlijn ontleende algemene principe, dat
stelt dat de Bank alle passende maatregelen
ter vrijwaring van de rechten van de
schuldeisers uit hoofde van verzekering kan
nemen, vindt eveneens concrete toepassing
in de mogelijkheid voor de Bank om de
verzekerings-
en
herverzekeringsovereenkomsten
te
beëindigen volgens de modaliteiten en
binnen de termijn die zij bepaalt. In de
praktijk blijkt de tenuitvoerlegging van een
dergelijk prerogatief eerder denkbaar voor
levensverzekeringen.
Le principe général, issu de l’article 144,
paragraphe 2, alinéa 2 de la Directive, selon
lequel, la Banque peut prendre toutes
mesures propres à sauvegarder les droits
des
créanciers
d’assurance,
se
voit
également concrétiser par la possibilité pour
la Banque de mettre fin aux contrats
d’assurance et de réassurance selon les
modalités et dans le délai qu’elle détermine.
Dans la pratique, la mise en œuvre d’une
telle prérogative s’avère plus concevable en
ce qui concerne les assurances-vie.
Daar deze twee laatste prerogatieven –
vermindering van de rentevoet en einde van
Dès
lors
que
ces
deux
dernières
prérogatives – diminution du taux et fin du
63
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
de
overeenkomst
bij
besluit
van
de
autoriteit – van het gemeen recht afwijkende
bepalingen vormen, die de rechten van
schuldeisers uit hoofde van verzekering
kunnen beïnvloeden, regelt de ontwerpwet
de toepassing ervan. Dit maakt het voorwerp
uit van ontwerpartikel 547.
contrat
par
voie
de
décision
de
l’autorité – constituent
des
prérogatives
dérogatoires au droit commun, de nature à
affecter
les
droits
des
créanciers
d’assurance, la loi en projet encadre leur
application. C’est l’objet de l’article 547 en
projet.
Zo wordt in paragraaf 1 van artikel 547
principieel
gesteld
dat
deze
twee
prerogatieven
alleen
mogen
worden
uitgeoefend als het niet nemen van deze
maatregelen een nadeel inhoudt voor de
betrokken schuldeisers uit hoofde van
verzekering. Het betreft de vertaling van het
zogenoemde "no creditor worse off"-principe
uit het Engels recht in verband met de
afwikkeling
van
kredietinstellingen
in
moeilijkheden op grond van de jurisprudentie
van het Europees Hof voor de Rechten van
de Mens, dat overgenomen is in de recente
Richtlijn 2014/59/EU3 betreffende het herstel
en de afwikkeling van banken. Krachtens dit
principe mogen de afwikkelingsmaatregelen
niet leiden tot een ongunstiger situatie voor
de schuldeisers dan het geval zou zijn bij een
faillissementsprocedure.
Ainsi, à titre de principe le paragraphe 1er de
l’article 547
énonce
que
ces
deux
prérogatives ne peuvent être mises en
œuvre que si, à défaut de ces mesures, le
sort des créanciers d’assurance concernés
s’avérerait moins favorable. Il s’agit là de la
traduction du principe dit « no creditor worse
off » mis en avant par le droit anglais en
matière de résolution des établissements de
crédit
en
difficulté
sur
base
de
la
jurisprudence de la Cour européenne des
Droits de l’Homme et repris par la récente
Directive
2014/59/UE4
en
matière
de
redressement et de résolution des banques,
principe en vertu duquel des mesures de
résolution ne peuvent mener à une situation
plus défavorable pour les créanciers que
celle
qu’ils
connaîtraient
en
cas
de
procédure de faillite.
In paragraaf 2 worden de voorwaarden
opgesomd waaraan de twee beschouwde
maatregelen moeten voldoen voor de
naleving van het in paragraaf 1 vermelde
principe. In de bepaling onder 1° wordt
gesteld
dat
de
portefeuilleoverdracht,
inzonderheid de vaststelling van de activa
waarmee
de
overdracht
van
de
verzekeringsverplichtingen gepaard gaat,
geen afbreuk mag doen aan de gelijkheid
van
de
schuldeisers
uit
hoofde
van
verzekering. Met het oog op die gelijkheid
moeten
meer
bepaald
de
volgende
voorwaarden vervuld zijn:
Le paragraphe 2 explicite les conditions
auxquelles les deux mesures considérées
doivent satisfaire pour respecter le principe
énoncé au paragraphe 1er. Le 1° énonce que
le transfert de portefeuille, en particulier la
détermination des actifs qui accompagne la
cession des engagements d’assurance ne
peut porter atteinte à l’égalité entre les
créanciers
d’assurance.
La
disposition
précise qu’une telle égalité requiert
3 Richtlijn 2014/59/EU van het Europees Parlement en de Raad van 15 mei 2014 betreffende de
totstandbrenging van een kader voor het herstel en de afwikkeling van kredietinstellingen en
beleggingsondernemingen en tot wijziging van Richtlijn 82/891/EEG van de Raad en de Richtlijnen 2001/24/EG,
2002/47/EG, 2004/25/EG, 2005/56/EG, 2007/36/EG, 2011/35/EU, 2012/30/EU en 2013/36/EU en de
Verordeningen (EU) nr. 1093/2010 en (EU) nr. 648/2012, van het Europees Parlement en de Raad (ook bekend
als "Bank Recovery and Resolution Directive").
4 Directive du Parlement européen et du Conseil établissant un cadre pour le redressement et la résolution des
établissements de crédit et des entreprises d'investissement et modifiant la directive 82/891/CEE du Conseil
ainsi que les directives du Parlement européen et du Conseil 2001/24/CE, 2002/47/CE, 2004/25/CE,
2005/56/CE, 2007/36/CE, 2011/35/UE, 2012/30/UE et 2013/36/UE et les règlements du Parlement européen et
du Conseil (UE) no 1093/2010 et (UE) no 648/2012 (directive encore dite « Bank Recovery and Resolution
Directive »).
64
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
a) per afzonderlijk beheer, een verdeling van
de in artikel 194 bedoelde activa naar rato
van de overgedragen verplichtingen;
a) par gestions distinctes, une répartition des
actifs visés à l’article 194 au prorata des
engagements cédés ;
en voor het overige, indien nodig,
et pour le surplus si nécessaire,
b) een verdeling van de overige activa naar
rato van de overgedragen verplichtingen die
niet onder a) vallen, ten opzichte van alle
verzekeringsverplichtingen
van
de
verzekeringsonderneming.
b) une répartition des autres actifs au prorata
des engagements cédés, non couverts par le
a),
par
rapport
à
l’ensemble
des
engagements d’assurance de l’entreprise
d'assurance.
Voor zover nodig wordt in de bepaling
verduidelijkt
dat
de
overgedragen
verplichtingen gewaardeerd worden op het
ogenblik van de overdracht.
La disposition précise, pour autant que de
besoin, que l’évaluation des engagements
cédés s’effectue au moment de la cession.
De bepaling drukt daarmee het idee uit dat
de portefeuilleoverdracht in de praktijk
bestaat in een overdracht van verplichtingen,
die noodzakelijkerwijs verloopt via een
overdracht
"activa/passiva".
Voor
de
verplichtingen kan immers alleen een
overnemer
worden
gevonden
als
de
dekkingswaarden voor deze verplichtingen
eveneens worden overgedragen. Daar de in
artikel 194 bedoelde activa, namelijk de in de
doorlopende inventaris opgenomen activa,
per
afzonderlijk
beheer
het
voorwerp
uitmaken van het voorrecht voor de
schuldeisers uit hoofde van verzekering,
dient de gelijkheid van de schuldeisers uit
hoofde van verzekering (die het voorwerp
van hun voorrecht zien slinken als gevolg
van de overdracht) te worden gewaarborgd
door vast te stellen in welke mate de activa
mogen worden overgedragen ter dekking
van de overgedragen verplichtingen. Om die
reden vereist de bepaling dat de activa uit de
doorlopende
inventaris
alleen
per
afzonderlijk beheer worden overgedragen en
enkel indien een verdeling wordt toegepast
naar
rato
van
de
overgedragen
verplichtingen en de andere verplichtingen
die tot hetzelfde afzonderlijk beheer behoren
(zie in dat verband ontwerpartikel 230,
waarin
het
afzonderlijk
beheer
vereenvoudigd wordt). Dit belet dus dat de
verzekeringsonderneming
wordt
"leeggemaakt" ten nadele van andere
schuldeisers uit hoofde van verzekering, van
wie de verplichtingen die tot hetzelfde
afzonderlijk beheer behoren, niet zouden
worden overgedragen.
La disposition traduit ainsi l’idée selon
laquelle le transfert de portefeuille consiste
en réalité dans un transfert d’engagements
qui s’effectue nécessairement sous la forme
d’un
transfert
« actifs/passifs ».
Les
engagements ne sont, en effet, susceptibles
de trouver un acquéreur que si les actifs
destinés à les couvrir accompagnent la
cession. Dès lors que les actifs visés à
l’article 194 - c.-à-d. ceux repris à l’inventaire
permanent - sont ceux qui constituent, par
gestions distinctes, l’assiette du privilège des
créanciers d’assurance, il convient d’assurer
une égalité entre les créanciers d’assurance
(dont l’assiette de leur privilège est réduite à
la suite de la cession) en précisant les limites
dans lesquelles les actifs sont autorisés à
être
transférés
en
couverture
des
engagements cédés. C’est pourquoi la
disposition impose que les actifs repris à
l’inventaire permanent ne soient transférés
que
par
gestions
distinctes
et
que
moyennant le respect d’un prorata entre les
engagements
cédés
et
les
autres
engagements relevant de la même gestion
distincte (voy. à cet égard l’article 230 en
projet qui simplifie les gestions distinctes).
Ceci évite donc de « vider » l’entreprise
d'assurance
au
détriment
d’autres
créanciers
d’assurance
dont
les
engagements relevant d’une même gestion
distincte ne se verraient pas transférés.
De tweede voorwaarde is gericht op de
vrijwaring
van
de
rechten
van
de
La deuxième condition vise à préserver les
créanciers
d’assurance
dont
les
65
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
schuldeisers uit hoofde van verzekering, van
wie de verplichtingen niet zouden worden
overgedragen, zelfs al behoren ze niet tot
hetzelfde afzonderlijk beheer. Indien de
waarde van de activa van de doorlopende
inventaris
ontoereikend
blijkt
om
de
overgedragen verplichtingen te dekken5,
moeten eveneens andere activa worden
overgedragen. Ook hier waarborgt de
bepaling de gelijkheid van de schuldeisers
uit hoofde van verzekering. Daarom wordt in
b) een verdeling van de overige activa gelast
naar
rato
van
de
overgedragen
verplichtingen
ten
opzichte
van
alle
verzekeringsverplichtingen
van
de
verzekeringsonderneming.
Deze
overige
activa maken immers niet het voorwerp uit
van
het
bijzonder
voorrecht
van
de
schuldeisers uit hoofde van verzekering
zoals bedoeld in ontwerpartikel 643, maar
wel van het algemene voorrecht in tweede
instantie,
dat
wordt
geregeld
bij
ontwerpartikel 644, vijfde lid.
engagements ne se verraient pas transférés
même lorsqu’ils ne relèvent pas de la même
gestion distincte. Ainsi si la valeur des actifs
repris à l’inventaire permanent s’avère
insuffisante pour couvrir les engagements
cédés6,
il
convient
d’accompagner
le
transfert
d’autres
actifs. Ici
aussi,
la
disposition
préserve
l’égalité
entre
créanciers d’assurance. C’est pourquoi le b)
impose alors une répartition des autres actifs
au prorata des engagements cédés par
rapport à l’ensemble des engagements
d’assurance de l’entreprise d'assurance. En
effet, ces autres actifs ne constituent pas
l’assiette du privilège spécial des créanciers
d’assurance visé à l’article 643 en projet
mais bien l’assiette du privilège général, de
second tour, organisé par l’article 644,
alinéa 5 en projet.
In de bepaling onder 2° worden de vereisten
aangevuld
met
de
bepaling
dat
de
verzekeringsovereenkomsten maar kunnen
worden beëindigd en een vermindering van
de rendementsvoet alleen kan worden
opgelegd indien de voortzetting van de
verzekeringsovereenkomsten
tot
een
deficitaire vereffening zou leiden. Het idee
achter deze bepaling is dat die twee
maatregelen – daar ze afbreuk doen aan de
rechten van de schuldeisers uit hoofde van
verzekering – alleen ten uitvoer kunnen
worden
gelegd
als
de
verzekeringsonderneming zou voldoen aan
de voorwaarden voor de opening van een
faillissementsprocedure
indien
deze
maatregelen niet zouden worden genomen.
Om effectiviteit te verlenen aan deze
voorwaarde,
wordt
in
de
bepaling
gepreciseerd dat, indien er een batig saldo
bij vereffening zou zijn, het bedrag daarvan
uitsluitend
verdeeld
wordt
onder
de
schuldeisers uit hoofde van verzekering,
naar rato van de bedragen waarop ze recht
zouden
hebben
gehad
indien
hun
Le 2° complète les exigences en précisant
qu’il ne peut être mis fin aux contrats
d’assurance ou une réduction de taux ne
peut être ordonnée que dans l’hypothèse où
la continuité des contrats d’assurance
conduirait à une liquidation déficitaire. Ceci
traduit l’idée selon laquelle, ces deux
mesures – dès lors qu’elles portent atteinte
aux droits des créanciers d’assurance – ne
peuvent être mises en œuvre que si, à
défaut, l’entreprise d'assurance remplirait les
conditions d’ouverture d’une procédure de
faillite. Afin de conférer l’effectivité à cette
condition, la disposition précise que si un
boni de liquidation devait apparaître, son
montant est alors exclusivement réparti au
profit des créanciers d’assurance au prorata
des montants auxquels ils auraient eu droit
en cas de continuité de leurs contrats. On
précise que les créanciers d’assurance
cédés qui auraient subi la mesure de
réduction de taux bénéficient de cette
disposition.
5 Het weze gepreciseerd dat de activa in de doorlopende inventaris ontoereikend zouden kunnen zijn,
aangezien de methode voor de berekening van deze vereiste dekkingswaarden verschilt van die voor de
vereisten die de overnemer met het oog op de voortzetting van het bedrijf moet naleven met betrekking tot de
overgedragen verplichtingen.
6 On précise que l’hypothèse d’une insuffisance des actifs repris à l’inventaire permanent pourrait être
rencontrée eu égard au mode de calcul de cette exigence d’actifs de couverture qui diffère des exigences
auxquelles est tenu le cessionnaire à l’égard des engagements cédés dans une perspective de continuité.
66
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
overeenkomsten werden voortgezet. Het
weze verduidelijkt dat deze bepaling ten
goede
komt
aan
de
overgedragen
schuldeisers uit hoofde van verzekering op
wie de maatregel inzake vermindering van
de rentevoet zou zijn toegepast.
Met het oog op de gelijkheid van de
schuldeisers, stelt de bepaling bovendien dat
een vermindering van de rentevoet ertoe
moet leiden dat het verlies dat voortvloeit uit
deze vermindering verdeeld wordt over alle
schuldeisers uit hoofde van verzekering die
tot hetzelfde afzonderlijke beheer behoren.
En outre, en vue de garantir l’égalité de
traitement entre créanciers, la disposition
dispose qu’une réduction de taux doit
conduire à une répartition de la perte
résultant de cette diminution sur l’ensemble
des créanciers d’assurance relevant d’une
même gestion distincte.
Om de gelijkheid van de schuldeisers te
handhaven in het licht van het dubbele
voorrecht dat de schuldeisers uit hoofde van
verzekering
genieten
krachtens
de
artikelen 643 en 644, bevat artikel 548, naar
het voorbeeld van Verordening 2015/35
(meer bepaald de artikelen 71, lid 1, onder h)
en 73, lid 1, onder f) daarvan), een op alle
situaties toepasselijke, zogenoemde "catch-
all"-bepaling, die stelt dat de Bank, in de in
artikel 542 bedoelde gevallen, waarin de
vergunning
voor
alle
verzekerings-
of
herverzekeringsactiviteiten
werd
ingetrokken, een beperking van of een
verbod op de terugbetaling en uitkering van
kapitaal of interesten kan opleggen ten
aanzien
van
houders
van
kernvermogensinstrumenten, in afwachting
van de maatregelen ter vrijwaring van de
rechten van de schuldeisers uit hoofde van
verzekering die met toepassing van de
hierboven
besproken
artikelen
worden
getroffen.”
Afin de maintenir l’égalité entre créanciers à
la
lumière
du
double
privilège
dont
bénéficient les créanciers d’assurance en
application
des
articles 643
et
644,
l’article 548 prévoit à l’instar du Règlement
2015/35
(notamment
ses
articles
71,
paragraphe1, h) et 73, paragraphe 1, f) ), au
titre de disposition dite « catch-all » visant à
couvrir
l’ensemble
des
situations,
la
possibilité pour la Banque, dans les
situations visées à l’article 542 où l’agrément
a été retiré pour l’ensemble des activités
d’assurance ou de réassurance, de limiter ou
d’interdire
les
remboursements
et
paiements, de capital ou d’intérêts, à l’égard
des titulaires d’instruments de fonds propre
de base dans l’attente des mesures
destinées à sauvegarder les droits des
créanciers
d’assurance
adoptées
en
application des articles commentés ci-
dessus. »
29) Op pagina 291 van het document
wordt de commentaar bij artikel 549
vervangen als volgt :
29) À la page 291 du document, le
commentaire relatif à l’article 549 est
remplacé par ce qui suit :
« Art. 549
« Art. 549
Artikel 549 regelt de wisselwerking tussen de
bepalingen van deze Titel en de regels
inzake de faillissementsprocedure.
L’article 549
organise
l’interaction
des
dispositions du présent Titre avec le régime
de la procédure faillite.
Indien er ondanks of als gevolg van de
tenuitvoerlegging van de herstel- en/of
afwikkelingsmaatregelen wordt vastgesteld
dat
een
faillissementsprocedure
moet
worden geopend, voorziet de bepaling in de
mogelijkheid voor de Bank om de situatie ter
Dès lors que malgré ou qu’à la suite de la
mise
en
œuvre
des
mesures
de
redressement et/ou de résolution, il y a lieu
de procéder au constat selon lequel il
convient d’ouvrir une procédure de faillite, la
disposition prévoit la possibilité pour la
67
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
kennis te brengen van de rechtbank van
koophandel: deze mededeling (die een
afwijking
vormt
op
de
beroepsgeheimregeling waaraan de Bank is
onderworpen) geschiedt bij dagvaarding; het
gaat
hier
om
een
wijze
van
aanhangigmaking die aan de wijzen van
aanhangigmaking van artikel 6 van de
faillissementswet van 8 augustus 1997 wordt
toegevoegd. Met het oog op de coherentie
tussen de ontwerpbepalingen stipuleert
artikel 640 in limine dat dit artikel niet van
toepassing is wanneer de Bank een
dagvaarding verricht op basis van artikel
549. In dat geval staat een dergelijke
mededeling gelijk met een eensluidend
advies.
Banque
de
porter
la
situation
à
la
connaissance du tribunal de commerce :
cette communication (qui constitue une
dérogation
au
régime
de
secret
professionnel
auquel est
assujettie
la
Banque) s’effectue, en complément des
modes de saisine prévus par l’article 6 de la
loi du 8 août 1997 sur les faillites, par voie de
citation. De manière à assurer la cohérence
entre
les
dispositions
en
projet,
l’article 640 in limine précise qu’il n’est pas
applicable en cas de citation effectuée par la
Banque sur la base de l’article 549, une telle
communication équivalant alors à un avis
conforme.
Aangezien
de
curator
krachtens
de
voornoemde wet van 8 augustus 1997 over
zijn eigen prerogatieven beschikt, dient de
scheiding tussen de administratieve en de
juridische
procedure
te
worden
geformaliseerd, door te bepalen dat de
artikelen 545 tot 548 niet van toepassing zijn
in
geval
van
faillissement
van
een
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming.
Le curateur étant doté de ses propres
prérogatives organisées par la loi précitée du
8 août 1997, il convient alors de formaliser la
séparation entre la procédure administrative
et la procédure judiciaire en précisant que
les articles 545 à 548 ne sont pas
applicables en cas d’entreprise d'assurance
ou de réassurance déclarée en faillite.
In antwoord op de opmerkingen van de Raad
van
State
in
verband
met
de
ontwerpbepaling, zij gepreciseerd dat artikel
549
wordt
toegepast
wanneer
de
onderneming zich in een bijzonder kritieke
toestand
bevindt,
mogelijke
herstelmaatregelen
in
overweging
zijn
genomen of zijn getroffen om de toestand te
verhelpen, en het faillissement bijgevolg de
enige mogelijke oplossing blijkt te zijn. De
rechter is uiteraard niet gebonden door de
aanhangigmaking– bij dagvaarding – die in
dat geval wordt verricht door de Bank; hij
beslist hierover volledig zelfstandig. De
ontwerpbepaling werd herzien in het licht van
de opmerking van de Raad van State: de
bepaling is thans opgevat als een wijze van
aanhangigmaking die wordt toegevoegd aan
de wijzen van aanhangigmaking waarin
momenteel is voorzien in artikel 6 van de
faillissementswet.
Aangezien
de
aanhangigmaking plaatsvindt in geval van
een
verslechtering
als
hierboven
omschreven en de rechter er geenszins door
gebonden is en dus volledig zelfstandig de
faillissementsvoorwaarden beoordeelt, valt
echter niet in te zien waarom nog meer
verduidelijkt zou moeten worden in welke
Faisant suite aux observations du Conseil
d’Etat relatives à la disposition en projet, on
précise que dans l’hypothèse où l’article 549
est applicable, la situation de l’entreprise est
particulièrement critique, les mesures de
redressement
concevables
ayant
été
envisagées ou appliquées en vue de
remédier à la situation, et la faillite s’avérant
dès lors être la seule solution concevable. La
saisine – par voie de citation - ainsi effectuée
par la Banque ne lie bien évidemment pas le
juge qui demeure totalement souverain en la
matière. La disposition en projet a été revue
à la lumière de l’observation du Conseil
d’Etat : la disposition est désormais conçue
comme un mode de saisine additionnel aux
modes de saisines actuellement prévus par
l’article 6 de la loi sur les faillites. Dans la
mesure où la saisine se conçoit dans
l’hypothèse d’une détérioration précisée ci-
dessus et qu’elle ne lie nullement le juge qui
demeure souverain dans son appréciation
des conditions de la faillite, on n’aperçoit
pas, par contre, en quoi il conviendrait de
préciser plus en avant les conditions de
détérioration
permettant
à
la
Banque
d’effectuer sa citation, celle-ci relevant de
son appréciation discrétionnaire propre aux
68
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
gevallen de Bank een dagvaarding kan
verrichten op grond van een verslechtering,
aangezien
zij
hiervoor
over
een
discretionaire bevoegdheid beschikt die
specifiek
is
voor
administratieve
beslissingen, met inachtneming van het
evenredigheidsbeginsel.
décisions administratives et ce, dans le
respect du principe de proportionnalité.
De Bank kan een zaak dus slechts
aanhangig maken bij de rechtbank wanneer
de financiële toestand verslechterd is en er
vanuit administratief oogpunt geen oplossing
meer kan worden gevonden. Van deze
mogelijkheid kan dus niet in alle gevallen van
verlies van de vergunning gebruik gemaakt
worden. Op dit vlak dient met betrekking tot
de wisselwerking tussen de procedures
verwarring te worden vermeden; zo zij
opgemerkt dat ontwerpartikel 540 bepaalt
dat de vergunning van rechtswege wordt
doorgehaald wanneer de verzekerings- of
herverzekeringsonderneming failliet wordt
verklaard, maar niet omgekeerd.”
La saisine du tribunal par la Banque ne se
conçoit
donc
que
dans
les
cas
de
détérioration de la situation financière à
laquelle il ne peut plus être apporté de
solution
sous
l’angle
de
l’action
administrative. Elle ne se conçoit donc pas
dans tous les cas de perte de l’agrément. On
doit sur ce point éviter la confusion
concernant l’interaction des procédures :
ainsi, on relèvera que l’article 540 en projet
prévoit la perte de plein droit de l’agrément
en cas de faillite prononcée à l’encontre
d’une
entreprise
d'assurance
ou
de
réassurance mais non l’inverse. »
30) Op pagina 340 van het document
wordt de commentaar bij artikel 640
vervangen als volgt :
30) À la page 340 du document, le
commentaire relatif à l’article 640 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 640
« Art. 640
Met name als gevolg van voorstellen
geformuleerd
in
de
rechtsleer
(J.-P.
DEGUÉE,
« Le
particularisme
des
procédures collectives dans le domaine des
établissements de crédit », in Faillite et
concordat judiciaire : un droit aux contours
incertains et aux interférences multiples,
Centre J. Renauld, U.C.L., vol. 9, Bruylant-
Academia, 2002, n°s 23 à 39), die zich op
haar beurt heeft laten leiden door de op dat
ogenblik in het Franse recht gebruikte
oplossing (J. DJOUDI, « Le traitement des
établissements de crédit en difficulté »,
J.C.P. Éd. G., n° 22, 1996, p. 215, n° 20),
heeft de wet van 6 december 2004, door
invoeging van een artikel 109/18 in de wet
van 22 maart 1993 op het statuut van en het
toezicht
op
de
kredietinstellingen, zich gebogen over de
vraag hoe een efficiënte wisselwerking kan
gerealiseerd worden tussen de gerechtelijke
overheden en de betrokken toezichthouders
in het kader van insolventieprocedures, en
dit
rekening
houdend
met
de
complementariteit van hun opdrachten.
Suite notamment aux suggestions formulées
par la doctrine (J.-P. DEGUÉE, « Le
particularisme des procédures collectives
dans le domaine des établissements de
crédit », in Faillite et concordat judiciaire :
un droit aux contours incertains et aux
interférences multiples, Centre J. Renauld,
U.C.L., vol. 9, Bruylant-Academia, 2002,
n°s23 à 39), s’inspirant elle-même de la
solution de droit français à ce moment
(J. DJOUDI,
« Le
traitement
des
établissements de crédit en difficulté »,
J.C.P. Éd. G., n°22, 1996, p. 215, n°20), la
loi du 6 décembre 2004, en insérant un
article 109/18 dans la loi du 22 mars 1993
relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit, s’était penchée sur
la question de l’instauration d’une interaction
efficiente entre les autorités judiciaires et les
autorités de contrôle concernées dans le
cadre des procédures d’insolvabilité, tout en
prenant en compte la complémentarité de
leurs missions. Cette approche, par identité
de motifs, s’était également vue consacrée
dans la loi de contrôle du 9 juillet 1975 par
69
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
Deze benadering werd om dezelfde redenen
ook opgenomen in de controlewet van 9 juli
1975, via invoeging van een artikel 48/18.
Om het risico op slecht functioneren en op
conflicten
tussen
beide
types
van
autoriteiten te vermijden, heeft de wetgever
voorzien in een procedure van advies
voorafgaand aan de opening van een
faillissementsprocedure
tegen
een
verzekeringsonderneming. Die procedure
maakt het voorwerp uit van artikel 48/18 van
de wet van 9 juli 1975.
l’insertion d’un article 48/18. En vue d’éviter
les risques de dysfonctionnements, voire de
conflits entre les deux types d’autorité, le
législateur avait organisé une procédure
d’avis
préalable
à
l’ouverture
d’une
procédure de faillite à l’encontre d’une
entreprise d'assurance. C’était l’objet de
l’article 48/18 de la loi du 9 juillet 1975.
De parlementaire voorbereiding van de wet
van 6 december 2004 (Parl.St. Kamer, 2003-
2004, 51 1157/001, 33) vermeldde in dit
verband het volgende: « De onduidelijkheid
over het al dan niet in aanmerking nemen
van
de
administratieve
tussenkomst
bemoeilijkt de situatie waarin de rechter
zich bevindt : mag of moet hij ervan uitgaan
dat er nog een herstel mag worden
verhoopt indien de CBFA nog niet alle
initiatieven binnen haar mogelijkheden heeft
genomen en de vergunning niet heeft
ingetrokken, en moet of mag hij hierop zijn
beslissing baseren om geen faillissement uit
te spreken op basis van de gegevens
waarover hij zelf beschikt en waarvan hij
kan vermoeden dat ze onvolledig zijn ? Of
mag of moet hij daarentegen abstractie
maken van het optreden van de Commissie
en het faillissement uitspreken zonder
rekening te houden met de administratieve
stappen of met een mogelijke preventieve
tussenkomst ? ».
Les travaux préparatoires de la loi du 6
décembre 2004 (Doc. Parl., Ch. Repr.,
sess. 2003-2004,
51
1157/001,
p. 33)
indiquait ainsi : « L’incertitude concernant la
prise en compte par le juge de l’action
administrative place celui-ci devant une
situation difficile : le juge peut-il ou doit-il
présumer que si la CBFA n’a pas encore
épuisé tous ses moyens d’actions et a
maintenu l’agrément, c’est que l’espoir d’un
redressement est encore possible et sur
cette base s’abstenir de déclarer une faillite
sur
base
de
ses
propres
éléments
d’informations
qu’il
peut
supposer
incomplets ? Ou à l’opposé, peut-il ou doit-
il faire abstraction de l’action de la
Commission et déclarer la faillite sans
prendre en compte l’action administrative
ou une possible intervention préventive ? ».
Rekening houdend met de evolutie van het
normatief kader dat het voorwerp uitmaakt
van dit ontwerp, te weten de instelling van
een volledig pakket instrumenten voor het
herstel van een in moeilijkheden verkerende
verzekeringsonderneming
en
van
instrumenten ter ondersteuning van de
geordende
afwikkeling
van
verzekeringsondernemingen in geval van
beëindiging van de vergunning, dient de
wisselwerking
tussen,
enerzijds,
de
administratieve overheden die betrokken
zijn bij het toezicht en de afwikkeling van
verzekeringsondernemingen,
en,
anderzijds, de gerechtelijke overheden, te
worden herbekeken.
Eu égard à l’évolution du cadre normatif
faisant l’objet du présent projet, à savoir
l’instauration
d’un
dispositif
complet
d’instruments en vue du redressement d’une
entreprise d'assurance en difficulté ainsi que
des instruments aidant à leur résolution
ordonnée en cas de fin d’agrément,
l’interaction
entre
les
autorités
administratives
impliquées
dans
les
processus de supervision et de résolution
des entreprises d'assurance d’une part, et
les autorités judiciaires d’autre part, doit être
reconsidérée.
De logica die ten grondslag ligt aan het
beheer van het in gebreke blijven van
verzekeringsondernemingen
bestaat
er
En effet, la logique qui sous-tend la gestion
des défaillances d’entreprises d'assurance
consiste à faire prévaloir l’efficacité des
70
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
immers in om voorrang te geven aan de
efficiëntie van de afwikkelingsmaatregelen
met het oog op de optimalisering van de
redding van de onderneming in haar geheel
of van bepaalde van haar onderdelen (er zij
in
dit
verband
verwezen
naar
de
commentaar bij Boek II, Titel VII).
mesures de résolution aux fins d’optimiser le
sauvetage
de
l’entreprise
dans
son
ensemble
ou
de
certaines
de
ses
composantes (on renvoie à cet égard aux
commentaires relatifs au Livre II, Titre VII).
In dit verband is het aangewezen de opening
van een faillissementsprocedure op te
schorten
tot
de
beëindiging
van
de
administratieve
procedure.
Dit
is
de
oplossing die voorkomt in het Franse recht,
waar de opening van een gerechtelijke
insolventieprocedure onderworpen is aan
het eensluidend advies van de Autorité de
contrôle prudentielle et de résolution (Zie
artikel L310-25 van de Franse “Code des
assurances”). Door voorrang te verlenen
aan de administratieve procedure, wil men
een oplossing bieden voor de samenloop
van de twee procedures, namelijk de herstel-
/afwikkelingsprocedure en de gerechtelijke
insolventieprocedure
(wat
ook
de
kwalificatie of de gevolgen van deze laatste
procedure zijn; zie bijvoorbeeld in het Franse
recht, de gerechtelijke herstelprocedures en
de gerechtelijke vereffening).
Dans ce contexte, il convient de suspendre
l’ouverture d’une procédure de faillite jusqu’à
l’issue de la procédure administrative. C’est
la solution que consacre le droit français qui
soumet
l’ouverture
d’une
procédure
d’insolvabilité de type judiciaire à l’avis
conforme
de
l’Autorité
de
contrôle
prudentielle et de résolution (Voy. l’article
L310-25 du Code français des assurances).
La prévalence de l’action administrative
entend ainsi résoudre le chevauchement
des deux procédures, à savoir la procédure
de redressement/résolution et la procédure
judiciaire d’insolvabilité (quelle que soit la
qualification ou les effets de cette dernière ;
voy. ainsi en droit français, les procédures
de redressement judiciaire et de liquidation
judiciaire).
De noodzaak om de mogelijkheid tot
opening van een faillissementsprocedure
tegen een verzekeringsonderneming op te
schorten tot een eensluidend advies is
uitgebracht door de toezichthouder, kan ook
worden
verklaard
door
de
herstelmaatregelen
waarover
de
toezichthouder beschikt. In het stadium dat
voorafgaat aan de afwikkeling, zal de
toezichthouder immers in principe actie
ondernemen die zou moeten leiden tot een
herstel van de financiële positie van de in
moeilijkheden
verkerende
verzekeringsonderneming
(herstelfase).
Gedurende
deze
fase
dient
de
toezichthouder
een
reeks
herstelmaatregelen te nemen teneinde de
vastgestelde tekortkomingen te verhelpen
(zie met name de artikelen 504 tot 517 van
het voorliggende ontwerp).
La nécessité de suspendre la possibilité
d’ouverture d’une procédure de faillite à
l’encontre d’une entreprise d'assurance
jusqu’à l’avis conforme de l’autorité de
contrôle s’explique également par les
instruments de redressement dont dispose
l’autorité de contrôle. En effet, à un stade
précédant une résolution, l'autorité de
contrôle est, en principe, amenée à conduire
une phase de redressement à l'issue de
laquelle l'on peut attendre un rétablissement
de la situation financière de l’entreprise
d'assurance en difficulté. Durant cette
phase, l’autorité de contrôle est appelée à
mettre en œuvre une série de mesures de
redressement destinées à remédier à la
situation de manquement constaté (voy.
notamment les articles 504 à 517 du présent
projet).
Ofwel leidt de herstelfase tot een herstel van
de
in
moeilijkheden
verkerende
verzekeringsonderneming. Ofwel, in de
gevallen waarin de herstelmaatregelen de
financiële positie van de onderneming niet
kunnen verhelpen en deze toestand dermate
Soit la phase de redressement aboutit à
redresser
l’entreprise
d'assurance
en
difficulté. Soit, dans les cas où les mesures
de redressement ne peuvent restaurer la
situation financière de l’entreprise et que
celle-ci s'avère à ce point grave que la
71
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
ernstig is dat het voortbestaan van de
onderneming
in
gevaar
is,
zal
de
afwikkelingsfase die het voorwerp uitmaakt
van Boek II, Titel VII, in werking treden.
pérennité de l’entreprise est menacée, la
phase de résolution faisant l’objet du Livre II,
Titre VII est amenée à prendre le relais.
Om iedere ongewenste samenloop te
vermijden tussen het optreden van de
toezichthouder en de mogelijkheid tot
opening van een faillissementsprocedure
(men kan met name denken aan de ruime
mogelijkheden van ontneming van beheer
bepaald
in
artikel
6
van
de
faillissementswet), voorziet het voorliggende
ontwerp
dat
de
opening
van
een
faillissementsprocedure
tegen
een
verzekeringsonderneming
moet
worden
onderworpen aan het eensluidend advies
van de toezichthouder. Deze kan op die
manier nagaan of de procedure wel een
bestaansreden heeft en eventueel oordelen
dat dit niet het geval is, hetzij omdat de
financiële
positie
van
de
verzekeringsonderneming voldoet en er
geen herstelmaatregelen vereist zijn, hetzij
omdat de genomen maatregelen om hieraan
te verhelpen van dien aard zijn dat een
herstel zal volgen, hetzij nog dat de
verslechtering van de financiële positie de
toepassing
rechtvaardigt
van
de
afwikkelingsinstrumenten waarin elders is
voorzien
(men
denke
hier
aan
de
maatregelen waarin de artikelen 546 tot 548
voorzien.
Afin d’éviter toutes interférences entre
l’action de l’autorité de contrôle et la
possibilité d’une ouverture d’une procédure
de faillite (on pense notamment aux larges
possibilités de saisine prévue par l’article 6
de la loi sur les faillites), le présent projet
prévoit ainsi de soumettre l’ouverture d’une
procédure de faillite à l’encontre d’une
entreprise d'assurance à l’avis conforme de
l’autorité de contrôle. Celle-ci sera ainsi en
mesure d’estimer si la procédure n’a pas lieu
d’être, soit que la situation financière de
l’entreprise d’assurance est satisfaisante et
qu’elle ne requiert pas de mesure de
redressement, soit que les mesures mises
en œuvre pour y remédier sont de nature à
la restaurer, soit encore que la dégradation
de la situation financière justifie l’application
des instruments de résolution prévus par
ailleurs (on pense ici aux mesures prévues
aux articles 546 à 548).
Wat de procedurele modaliteiten voor het
verkrijgen
van
het
advies
van
de
toezichthouder
betreft,
neemt
de
ontwerpbepaling de regeling van artikel
48/18 van de wet van 9 juli 1975 over.
S’agissant des modalités procédurales en
vue de recevoir l’avis de l’autorité de
contrôle, la disposition en projet reprend le
dispositif de l’article 48/18 de la loi du 9 juillet
1975.
Wat dit aspect betreft, dient het verband te
worden gelegd met ontwerpartikel 549, dat
bepaalt dat wanneer de verslechtering van
de financiële situatie van een verzekerings-
of herverzekeringsonderneming waarvan de
vergunning
werd
ingetrokken
dit
rechtvaardigt, de Bank de zaak uit eigen
beweging bij dagvaarding aanhangig maakt
bij de rechtbank van koophandel. Deze wijze
van aanhangigmaking wordt voor wat betreft
de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen toegevoegd
aan de wijzen van aanhangigmaking van de
faillissementswet van 8 augustus 1997. Voor
zover nodig wordt in ontwerpartikel 640 in
limine gepreciseerd dat het eensluidend
advies
niet
vereist
is
wanneer
de
On doit sur cet aspect faire le lien avec
l’article 549 en projet qui prévoit, lorsque la
détérioration de la situation financière d’une
entreprise d’assurance ou de réassurance
dont l’agrément a été retiré le justifie, que la
Banque peut, d’initiative, saisir le tribunal de
commerce. Cette saisine par voie de citation
complète ainsi, s’agissant des entreprises
d'assurance et de réassurance, les modes
de saisine prévus par l’article 6 de la loi du 8
août 1997 sur les faillites. Pour autant que
de besoin, l’article 640 in limine précise que
l’avis conforme n’est pas requis en cas de
citation
effectuée
en
application
de
l’article 549. »
72
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
dagvaarding wordt verricht met toepassing
van artikel 549.”
31) Op pagina 346 van het document
wordt de commentaar bij artikel 652
vervangen als volgt :
31) À la page 346 du document, le
commentaire relatif à l’article 652 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 652
« Art. 652
De paragrafen 1 en 2 van de bepaling
voorzien in een periode van zes maanden
om
de
verzekerings-
en
herverzekeringsondernemingen de nodige
tijd te geven om een remuneratiecomité en
een risicocomité op te richten en om te
voldoen aan de vereisten met betrekking tot
de
risicobeheerfunctie.
Hoewel
deze
overgangsperiode niet wordt opgelegd door
de Richtlijn, blijkt ze toch nodig te zijn om de
betrokken ondernemingen de tijd te geven
om zich te schikken naar de nieuwe
wettelijke bepalingen, waardoor voorkomen
wordt dat hersteltermijnen moeten worden
opgelegd die overbodig en tijdrovend zijn
voor de toezichthouder. Hiermee wordt
enkel
uitdrukking
gegeven
aan
het
evenredigheidsbeginsel in hoofde van de
wetgever.
Les paragraphes 1er et 2 de la disposition
prévoient une période de six mois afin de
permettre aux entreprises d'assurance et de
réassurance
de
disposer
du
temps
nécessaire à la mise en place des comités
de rémunération et des risques ainsi qu’au
respect des exigences relatives à la fonction
de gestion des risques. Même si elle n’est
pas imposée par la Directive, cette période
transitoire s’avère nécessaire en vue de
donner le temps aux entreprises concernées
afin de se mettre en conformité avec le
nouveau dispositif légal, évitant ainsi la
fixation de délais de redressement superflus
et chronophage pour l’autorité. Ceci n’est
que
l’expression
du
principe
de
proportionnalité dans le chef du législateur.
Artikel 652
voorziet
in
een
overgangsperiode,
die
eindigt
op
30
juni 2016, voor leningen, kredieten of
borgstellingen
en
verzekeringsovereenkomsten
die
niet
voldoen aan de voorschriften van artikel 93
van de wet.”
L’article 652, § 3 en projet organise une
période transitoire, venant à échéance le 30
juin 2016, pour les prêts, crédits ou garanties
et contrats d’assurance qui ne respectent
pas le prescrit de l’article 93 de la loi. »
32) Op pagina 350 van het document
wordt de commentaar bij artikel 668
vervangen als volgt :
32) À la page 350 du document, le
commentaire relatif à l’article 668 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 668
« Art. 668
Ontwerpartikel 668 zorgt voor de omzetting
van artikel 308quater van de Richtlijn dat,
om
de
overgang
van
het
oude
regelgevingskader (Solvency I) naar de
nieuwe regeling van de Richtlijn (Solvency
II) te versoepelen, een uitzonderingsregeling
instelt met betrekking tot de relevante
risicovrije rentetermijnstructuur voor de
levensverzekerings-
en
-
herverzekeringsverplichtingen (in de zin van
L’article 668 en projet assure la transposition
de l’article 308quater de la Directive qui, aux
fins d’assouplir le passage de l’ancien
régime
réglementaire
(Solvency I)
au
nouveau régime de la Directive (Solvency
II), établit un régime dérogatoire concernant
la courbe pertinente des taux d’intérêt sans
risque pour les engagements d'assurance-
vie et de réassurance vie (au sens
respectivement de l’article 15, 17° et 24° de
73
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
respectievelijk artikel 15, 17° en 24° van de
ontwerpwet) die voldoen aan de volgende
voorwaarden:
la loi en projet) répondant à certaines
conditions.
Zo bepaalt het eerste lid, dat lid 3 van artikel
308quater omzet, welke verzekerings- en
herverzekeringsverplichtingen
in
aanmerking
komen
voor
de
overgangsmaatregel; het gaat om de
verzekerings-
en
herverzekeringsverplichtingen:
Ainsi, l’alinéa 1er, en ce qu’il transpose le
paragraphe 3 de l’article 308quater, définit
les
engagements
d'assurance
et
de
réassurance admissibles à la disposition
transitoire ; il s’agit des engagements
d'assurance ou de réassurance :
- die voortvloeien uit overeenkomsten die
vóór 1 januari 2016 zijn gesloten (met
uitzondering van de verlengingen van
overeenkomsten vanaf die datum). Hoewel
artikel 308quater, lid 3 van de Richtlijn
bepaalt dat verplichtingen die in aanmerking
komen
voor
de
overgangsmaatregel,
verplichtingen zijn die vóór de eerste datum
van toepassing van de Richtlijn zijn gesloten
en dat die datum krachtens artikel 311,
tweede alinea, 1 april 2015 is, wordt in het
ontwerp toch 1 januari 2016 als datum
gekozen,
om
de
maatregel
in
overeenstemming te brengen met deze
waarin
artikel
308quinquies
voorziet.
Hierdoor wordt een in de Richtlijn gemaakte
technische fout rechtgezet;
- qui découlent de contrats conclus avant le
1er janvier
2016
(à
l'exclusion
des
renouvellements de contrats qui ont lieu à
partir de cette date). Bien que la Directive,
en son article 308quater, paragraphe 3,
définit les engagements éligibles à la
mesure transitoire comme étant ceux
conclus avant la première date d’application
de la Directive et que cette date correspond,
en application de son article 311, alinéa 2,
au 1er avril 2015, le projet retient néanmoins
la date du 1er janvier 2016 afin d’aligner la
mesure
sur
celle
prévue
à
l’article
308quinquies, corrigeant en cela une erreur
technique contenue dans la Directive ;
- waarvoor de technische voorzieningen tot
1
januari
2016
zijn
vastgesteld
overeenkomstig
de
vroegere
wettelijke
regeling (wet van 9 juli 1975 / wet van 16
februari 2009);
- pour lesquels, les provisions techniques
constituées, jusqu’au 1er janvier 2016, ont
été déterminées en conformité avec le
régime légal antérieur (loi du 9 juillet 1975 /
loi du 16 février 2009) ;
- waarvoor de matchingopslag als bedoeld in
artikel 129 niet wordt toegepast.
- pour lesquels l'ajustement égalisateur visé
à l’article 129 n'est pas appliqué.
Paragraaf
2
van
de
ontwerpbepaling
verduidelijkt wat de uitzonderingsregeling
die bij wijze van overgangsmaatregel is
vastgesteld, inhoudt. Deze regeling maakt
het mogelijk om, in elke valuta, de
matchingopslag te berekenen als een deel
van het verschil tussen twee waarden,
namelijk:
Le paragraphe 2 de la disposition en projet
précise
en
quoi
consiste
le
régime
dérogatoire transitoire. Ce régime permet,
dans
chaque
devise,
de
calculer
l’ajustement
comme
une
part
de
la
différence entre deux valeurs que sont :
- enerzijds de rentevoet die de verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
op
31
december
2015
heeft
vastgesteld
overeenkomstig
de
vroegere
wettelijke
regeling (wet van 9 juli 1975 / wet van 16
februari 2009). Die datum stemt overeen met
de laatste datum van toepassing van
Richtlijn 2002/83/EG;
- d’une part, le taux d'intérêt déterminé par
l’entreprise d'assurance ou de réassurance
au 31 décembre 2015 conformément au
régime légal antérieur (loi du 9 juillet 1975 /
loi
du
16
février
2009),
cette
date
correspondant
à
la
dernière
date
d’application de la directive 2002/83/CE ;
74
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
- en anderzijds de jaarlijkse effectieve rente,
berekend als de unieke discontovoet die,
wanneer
hij
wordt
toegepast
op
de
kasstromen
uit
de
portefeuille
van
verzekerings-
en
herverzekeringsverplichtingen, resulteert in
een waarde die gelijk is aan de waarde van
de beste schatting van de portefeuille van die
verzekerings-
en
herverzekeringsverplichtingen
met
inachtneming van de tijdswaarde van geld en
met
gebruikmaking
van
de
relevante
risicovrije rentetermijnstructuur als bedoeld
in artikel 126, § 2. Met andere woorden, het
gaat er hier om een unieke discontovoet voor
alle betrokken kasstromen te bepalen.
- et d’autre part, le taux annuel effectif,
calculé comme le taux unique d’actualisation
qui, s’il était appliqué aux flux de trésorerie
du portefeuille d’engagements d’assurance
et de réassurance, donnerait une valeur
égale à la valeur de la meilleure estimation
du
portefeuille
de
ces
engagements
d'assurance et de réassurance pour laquelle
la valeur temporelle de l’argent est prise en
compte en suivant la courbe pertinente des
taux
d'intérêt
sans
risque
visée
à
l'article 126, § 2. En d’autres termes, il s’agit
là
de
la
détermination
d’un
taux
d’actualisation unique pour l’ensemble des
cash-flows concernés.
Dit aldus berekende verschil neemt aan het
eind van elk jaar lineair af van 100% in het
jaar dat aanvangt op 1 januari 2016 tot 0%
op 1 januari 2032.
Cette différence ainsi calculée diminue d'une
manière linéaire à la fin de chaque année et
ce, de 100 % pour la première année
commençant au 1er janvier 2016 jusqu'à 0 %
au 1er janvier 2032.
Om van deze overgangsregeling te kunnen
genieten,
moeten
de
aanvragende
ondernemingen aan de hand van een
dossier waarvan de Bank de inhoud bepaalt
aantonen
dat
zij
op
grond
van
geloofwaardige prognoses met betrekking
tot
de
marktomstandigheden
en
hun
risicotolerantielimieten, in staat zijn om
gedurende de volledige overgangsperiode
te voldoen aan de solvabiliteitsvereisten,
rekening houdend met de toepassing van de
voornoemde
regels
inzake
lineaire
vermindering.
De
aldus
verstrekte
beoordelingen moeten verplicht rekening
houden met coherente en realistische
hypothesen
en
met
verschillende
economische omstandigheden.
Aux fins de bénéficier de ce régime
transitoire, les entreprises demanderesses
doivent démontrer, au moyen d’un dossier
dont la Banque détermine le contenu,
qu’elles sont, sur la base de projections
crédibles des conditions de marché et de
leurs limites de tolérance aux risques, en
mesure de satisfaire aux exigences de
solvabilité, tout au long de la période
transitoire, compte tenu de l’application des
modalités de diminution linéaire précitées.
Les évaluations ainsi soumises doivent donc
nécessairement tenir compte d’hypothèses
cohérentes et réalistes et de différentes
circonstances économiques.
Paragraaf 3 verduidelijkt de te volgen
procedure om de toestemming van de Bank
te
verkrijgen
om
van
de
vermelde
overgangsregeling te genieten.
Le paragraphe 3 précise la procédure à
suivre afin d’obtenir l’autorisation de la
Banque
de
bénéficier
dudit
régime
transitoire.
Zoals
aangegeven
in
het
inleidende
gedeelte van de bepaling, wordt verduidelijkt
dat deze maatregel enkel betrekking heeft
op de takken « leven » en dat hij bovendien,
overeenkomstig artikel 308quater, lid 4, b) -
juncto artikel 308quinquies, lid 5, a) – van
de Richtlijn, niet mag worden gecumuleerd
met het genot van de overgangsmaatregel
Comme l’indique la partie liminaire de la
disposition, on précise que la présente
mesure ne concerne que les branches
« vie » et qu’elle ne peut en outre,
conformément
à
l’article 308quater,
paragraphe 4,
b)
–
juncto
article 308quinquies, paragraphe 5, a) – de
la Directive, être cumulée avec le bénéfice
75
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
betreffende de vaststelling van de waarde
van
de
technische
voorzieningen
als
bepaald in ontwerpartikel 669. Terwijl de in
artikel
308quater
bepaalde
overgangsmaatregel de nieuwe regeling
tijdelijk beoogt te versoepelen aan de hand
van
de
discontovoet,
doet
artikel
308quinquies dit aan de hand van de
vaststelling
van
de
waarde
van
de
technische voorzieningen. Het kwam er
derhalve op aan te voorzien in een verbod
op
de
cumulatie
van
deze
twee
overgangsregelingen. Het is dit verbod op
cumulatie
–
waarvan
de
naleving
afzonderlijk wordt beoordeeld voor elk type
van
verplichtingen
die
onder
de
uitzonderingsregeling
vallen
–
dat
in
ontwerpartikel 670 wordt uitgedrukt.
de la disposition transitoire relative à la
détermination de la valeur des provisions
techniques prévues sous l’article 669 en
projet. Alors que la mesure transitoire
prévue sous l’article 308quater concrétise
un assouplissement temporaire du nouveau
régime par la voie du taux d’actualisation,
l’article 308quinquies le fait par le biais de la
détermination de la valeur des provisions
techniques. Il y avait donc lieu de prévoir une
interdiction de cumul de ces deux régimes
transitoires. C’est cette interdiction de cumul
-
dont
le
respect
s’apprécie
par
engagements concernés par le régime
dérogatoire - qu’exprime l’article 670 en
projet.
Ontwerpartikel
671,
§ 1
bepaalt
de
verplichtingen
tot
informatieverstrekking
voor
de
ondernemingen
die
van
de
overgangsmaatregel genieten.”
L’article 671, § 1er en projet précise les
obligations en matière d’information dans le
chef des entreprises bénéficiant de la
mesure transitoire. »
33) Op pagina 354 van het document
wordt de commentaar bij artikel 671
vervangen als volgt :
33) À la page 354 du document, le
commentaire relatif à l’article 671 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 671
« Art. 671
Ontwerpartikel 671, § 1 zorgt voor de
omzetting van artikel 308sexies van de
Richtlijn. Het eerste lid van de bepaling zet
aldus de derde alinea van dat artikel
308sexies
om,
door
een
jaarlijkse
verplichting tot verslag op te leggen aan de
ondernemingen die de in artikel 668 of 669
bedoelde overgangsmaatregelen genieten,
om aan te geven welke maatregelen er zijn
getroffen en welke vooruitgang er is geboekt
om aan het einde van de overgangsperiode
aan
het
solvabiliteitskapitaalvereiste
te
voldoen.
Overeenkomstig
de
Richtlijn
verduidelijkt de bepaling dat de Bank de
toestemming intrekt om de betrokken
overgangsmaatregel toe te passen wanneer
uit dit verslag blijkt dat de naleving van het
solvabiliteitskapitaalvereiste tegen het einde
van de overgangsperiode een weinig
realistisch perspectief vormt.
L’article 671, § 1er en projet assure la
transposition de l’article 308sexies de la
Directive. L’alinéa 1er de la disposition
transpose
ainsi
l’alinéa 3
dudit
article 308sexies en imposant une obligation
annuelle de rapport à charge des entreprises
qui bénéficient des mesures transitoires
visées aux article 668 ou 669 afin d’exposer
les mesures prises et les progrès accomplis
pour garantir le respect de l'exigence de
capital de solvabilité à la fin de la période
transitoire. Conformément à la Directive, la
disposition précise que la Banque retire
l’autorisation
d'appliquer
la
mesure
transitoire concernée lorsqu’il ressort de ce
rapport que le respect de l’exigence de
capital de solvabilité à la fin de la période
transitoire
constitue
une
perspective
irréaliste.
In het verlengde hiervan bepaalt het tweede
lid (dat de eerste alinea van artikel
308sexies omzet) dat de ondernemingen de
Bank in kennis stellen zodra ze vaststellen
Dans
le
prolongement,
l’alinéa 2
(qui
transpose l’alinéa 1er de l’article 308sexies)
prévoit que les entreprises informent la
Banque dès qu’elles constatent qu'elles ne
76
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
dat ze niet zouden voldoen aan het
solvabiliteitskapitaalvereiste
zonder
de
toepassing van die overgangsmaatregelen.
De Bank eist dan dat de betrokken
verzekerings-
of
herverzekeringsonderneming
de
nodige
maatregelen treft om de naleving van het
solvabiliteitskapitaalvereiste aan het einde
van de overgangsperiode te garanderen.
respecteraient pas l'exigence de capital de
solvabilité sans l'application de ces mesures
transitoires. La Banque exige alors de
l’entreprise d'assurance ou de réassurance
concernée qu'elle prenne les mesures
nécessaires pour garantir le respect de
l'exigence de capital de solvabilité à la fin de
la période transitoire.
Het derde lid (dat zorgt voor de omzetting
van de tweede alinea van artikel 308sexies
alsook van artikel 308quinquies, lid 5, onder
b), dat een herhaling vormt van de
voornoemde
alinea)
bepaalt
dat
de
betrokken
onderneming,
binnen
twee
maanden na de vaststelling dat zonder de
toepassing van de overgangsmaatregelen
als bedoeld in de artikelen 668 of 669 niet
aan het solvabiliteitskapitaalvereiste zou
worden
voldaan,
bij
de
Bank
een
geleidelijke-invoeringsplan indient – met de
mogelijkheid om het te actualiseren - waarin
wordt aangegeven welke maatregelen er zijn
gepland om aan het einde van de
overgangsperiode
het
in
aanmerking
komend eigen vermogen ter dekking van het
solvabiliteitskapitaalvereiste
op
peil
te
brengen of haar risicoprofiel zodanig te
verlagen dat wordt voldaan aan het
solvabiliteitskapitaalvereiste.
De
ondernemingen die de toepassing van de
overgangsmaatregel met betrekking tot de
technische voorzieningen genieten, dienen
daarenboven jaarlijks een verslag in waarin
wordt aangegeven welke maatregelen er zijn
getroffen en welke vooruitgang er is geboekt
met het geleidelijke-invoeringsplan.
L’alinéa 3 (qui transpose l’alinéa 2 de
l’article 308sexies
ainsi
que
l’article 308quinquies, paragraphe 5, b) en
raison de la répétition contenue dans la
Directive) prévoit que dans deux mois
suivant le constat du non-respect de
l’exigence de capital de solvabilité sans le
bénéfice des mesures transitoires visées
aux
articles 668
ou
669,
l’entreprise
concernée présente à la Banque un plan -
avec possibilité de l’actualiser - de mise en
œuvre progressive exposant les mesures
prévues afin d’établir le niveau de fonds
propres éligibles correspondant au capital
de solvabilité requis ou de réduire son profil
de risque afin de garantir le respect de
l'exigence de capital de solvabilité à la fin de
la période transitoire. Les entreprises
bénéficiant de la mesure transitoire en
matière
de
provisions
techniques
présentent, en outre, chaque année un
rapport exposant les mesures prises et les
progrès accomplis dans le cadre de ce plan
de mise en œuvre progressive.
Paragraaf 2 van de bepaling betreft de
verplichting voor de Bank om tot 1 januari
2012 jaarlijks informatie te verstrekken aan
EIOPA om verslag uit te brengen over de
verschillende ontwikkelingen wanneer de
hierboven
besproken
overgangsmaatregelen worden toegepast.
De bepaling voorziet in de omzetting van
artikel 77septies van de Richtlijn. Aangezien
het om een tijdelijke verplichting gaat, is zij
opgenomen in de overgangsbepalingen en
niet in ontwerpartikel 324.”
Le paragraphe 2 de la disposition concerne
les obligations d’information à l’égard de
l’EIOPA qui incombent à la Banque, sur une
base annuelle, jusqu’au 1er janvier 2021 en
vue de rendre compte des différentes
évolutions en cas de bénéfice des mesures
transitoires
commentées
ci-dessus.
La
disposition assure ainsi la transpostion de
l’article 77septies de la Directive. Dès lors
que cette obligation est temporaire, elle
figure au sein des dispositions transitoires et
non sous l’article 324 en projet. »
77
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
34) Op pagina 367 van het document
wordt de commentaar bij artikel 728, 2°
vervangen als volgt :
34) À la page 367 du document, le
commentaire relatif à l’article 728, 2° est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 728, 2°
« Art. 728, 2°
Ontwerpartikel 728, 2° brengt in artikel 22
van de Wet Verzekeringen een wijziging aan
om een zo billijk mogelijke oplossing te
bieden voor een situatie waarvan de
gevolgen nadelig zouden kunnen blijken te
zijn voor de verzekeringsbegunstigden.
L’article 728, 2° en projet apporte une
modification
à
l’article 22
de
la
Loi
assurances afin de solutionner le plus
équitablement
une
situation
dont
les
conséquences
pourraient
s’avérer
préjudiciables
pour
les
bénéficiaires
d’assurance.
Zo
is
gebleken
dat
sommige
verzekeringsondernemingen
levensverzekeringsovereenkomsten
met
flexibele premies hadden afgesloten die op
de markt werden gebracht tussen 1989 en
1997 (en zelfs later) en waarvoor de
verzekeringsondernemingen
voor
de
volledige duur van de overeenkomst een
minimumrente
van
meer
dan
3,75%
waarborgden. Maar,
Ainsi, il est apparu que certaines entreprises
d'assurance avaient conclu des contrats
d’assurance
vie
à
primes
flexibles,
commercialisés entre 1989 et 1997 (et
même postérieurement) et pour lesquels les
entreprises d'assurance avaient garanti un
taux d’intérêt minimal supérieur à 3,75%
pour la durée totale du contrat. Or,
- sinds
1 januari
1993
verbiedt
de
toepasselijke
reglementering
de
verzekeringsondernemingen
om
voor
flexibele premies een waarborg inzake tarief
toe te kennen vóór de storting ervan (oud
artikel 24 van het koninklijk besluit van 17
december
1992
betreffende
de
levensverzekeringsactiviteit
(hierna
het
“Besluit Leven 1992”) en huidig artikel 26 van
het koninklijk besluit van 14 november 2003
betreffende de levensverzekeringsactiviteit
(hierna het “Besluit Leven 2003”)), en
- depuis le 1er janvier 1993, la réglementation
applicable
interdit
aux
entreprises
d’assurance de consentir une garantie
tarifaire pour des primes flexibles avant leur
versement (ancien article 24 de l’arrêté royal
du 17 décembre 1992 relatif à l’activité
d’assurance sur la vie (ci-après, l’« Arrêté
Vie 1992 ») et actuel article 26 de l’arrêté
royal du 14 novembre 2003 relatif à l’activité
d’assurance sur la vie (ci-après, l’« Arrêté
Vie 2003 »), et
- sinds 1 januari 1999 mag de toegekende
technische rentevoet niet hoger zijn dan 3,75
% (oud artikel 22 van het Besluit Leven 1992
en huidig artikel 24 van het Besluit Leven
2003).
- depuis le 1er janvier 1999, le taux technique
octroyé ne peut excéder 3,75 % (ancien
article 22 de l’Arrêté Vie 1992 et actuel article
24 de l’Arrêté Vie 2003).
Hieruit
volgt
dat
de
door
deze
verzekeringsondernemingen
aangeboden
tariefvoorwaarden een schending inhouden
van (i) het verbod op een waarborg inzake
tarief voor alle betrokken overeenkomsten
die sinds 1 januari 1993 zijn afgesloten en (ii)
de regels inzake de maximumrente voor alle
premiestortingen die sinds 1 juli 1999 in het
kader van
deze
overeenkomsten
zijn
uitgevoerd.
Il en résulte que les conditions tarifaires
offertes par ces entreprises d'assurance
violent (i) pour tous les contrats concernés
conclus à partir du 1er janvier 1993,
l’interdiction de garantie tarifaire et (ii) pour
tous les versements de prime effectués dans
le cadre de ces contrats depuis le 1er juillet
1999, les règles en matière de taux d’intérêt
maximal.
Voor deze situatie biedt artikel 22 van de
Wet Verzekeringen (bepaling die voorheen
Face à une telle situation, l’article 22 de la
Loi Assurances (disposition anciennement
78
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
was vastgelegd in artikel 19bis van de wet
van 9 juli 1975) geen passende oplossing.
Deze
bepaling
vermeldt
immers
het
volgende: « De algemene, bijzondere en
speciale
voorwaarden,
de
verzekeringsovereenkomsten
in
hun
geheel, evenals alle clausules afzonderlijk,
die niet in overeenstemming zijn met de
bepalingen van deel 2 en deel 3 en hun
uitvoeringsbesluiten en –reglementen, of
met de bepalingen van de wet van 9 juli
1975 en haar uitvoeringsbesluiten en –
reglementen, worden vanaf het sluiten van
de overeenkomst geacht te zijn opgesteld
in overeenstemming met, al naargelang
het geval, de bepalingen van deel 2 en deel
3
en
hun
uitvoeringsbesluiten
en
–
reglementen, dan wel met de bepalingen
van de wet van 9 juli 1975 en haar
uitvoeringsbesluiten en -reglementen.
prévue sous l’article 19bis de la loi du 9 juillet
1975) n’offre pas une solution adéquate. En
effet, cette disposition énonce que « Les
conditions
générales,
particulières
et
spéciales, les contrats d'assurance dans
leur ensemble, ainsi que toutes les clauses
prises séparément qui ne sont pas
conformes aux dispositions des parties 2 et
3 et de leurs arrêtés et règlements
d'exécution, ou aux dispositions de la loi du
9 juillet 1975 et de ses arrêtés et règlements
d'exécution, sont censés avoir été établis
dès
la
conclusion
du
contrat
en
conformité,
selon
le
cas,
avec
les
dispositions des parties 2 et 3 et de leurs
arrêtés et règlements d'exécution, ou avec
les dispositions de la loi du 9 juillet 1975 et
de ses arrêtés et règlements d'exécution.
§ 2. Paragraaf 1 is niet van toepassing op
de tarieven ». (wij onderstrepen)
§ 2. Le paragraphe 1er ne s'applique pas
aux tarifs ». (nous soulignons)
Hieruit volgt dat bij gebreke aan een
specifiek sanctieregime in de toepasselijke
reglementering,
niet-conforme
tariefvoorwaarden in principe dienen te
worden
gesanctioneerd
volgens
het
gemeenrechtelijk verbintenissenrecht, dat
de sanctie laat afhangen van de aard van de
geschonden regel. Gezien voornoemde
tariefregels kunnen worden beschouwd als
zijnde van openbare orde, zou de schending
ervan, in beginsel, aanleiding moeten geven
tot een absolute nietigheid van de betrokken
overeenkomsten.
De
gevolgen
van
zodanige nietigheid blijken totaal ongeschikt
voor de contractspartijen, in het bijzonder
voor de verzekeringsschuldeisers en dit
zelfs indien deze nog steeds de mogelijkheid
hebben om een rechtsvordering in te stellen
met het oog op de vergoeding van de door
hen geleden schade.
Il en résulte qu’à défaut de régime de
sanctions spécifique dans la réglementation
applicable, des conditions tarifaires non-
conformes
doivent
en
principe
être
sanctionnées selon le droit commun des
obligations, ce qui fait dépendre la sanction
de la nature de la règle violée. Dès lors que
les règles tarifaires précitées peuvent être
considérées comme étant d’ordre public, la
violation de celles-ci devrait, en principe,
donner lieu à une nullité absolue des
contrats concernés. Les conséquences
d’une telle nullité s’avèrent totalement
inappropriées pour les parties au contrat, en
particulier pour les créanciers d’assurance et
ce, même si ceux-ci ont toujours la
possibilité d’intenter une action en justice
aux fins de demander la réparation du
préjudice subi.
De ontwerpbepaling lost het vastgestelde
probleem op door paragraaf 2 van artikel 22
van de Wet Verzekeringen te schrappen.
Deze schrapping zal impliceren dat, voor de
toekomst (m.a.w. vanaf de datum van
inwerkingtreding van de ontwerpwet), de
sanctie van de automatische conversie ook
van toepassing zal zijn op de tarieven,
zonder terugwerkende kracht die de tot op
het moment van de inwerkingtreding van dit
wetsontwerp
toegekende
tarieven
zou
impacteren. In het licht van de mogelijke
La disposition en projet met en place une
solution
au
problème
constaté
en
supprimant le paragraphe 2 de l’article 22 de
la Loi Assurances. Cette suppression
impliquera que, pour l’avenir (c.-à-d. à partir
de la date d’entrée en vigueur de la loi en
projet), la sanction de la conversion
automatique s’appliquera également aux
tarifs, sans rétroactivité affectant les taux
consentis jusqu’au moment de l’entrée en
vigueur de la présente loi en projet. Au
regard de la possible ampleur du problème
79
1584/004
DOC 53
2015
C H A M B R E 3 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 3 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2016
omvang van het probleem en de in het
geding zijnde belangen, lijkt deze oplossing
evenwichtig. Immers, zelfs indien deze
oplossing op het eerste gezicht minder
gunstig
kan
lijken
voor
de
verzekeringsschuldeisers, versterkt deze in
werkelijkheid hun rechten voor het verleden
door hen te beschermen tegen een absolute
nietigheid (en hen aldus de aan een
aansprakelijkheidsvordering
inherente
ongemakken die onvermijdelijk zouden
volgen uit de nietigheden die zouden worden
uitgesproken, te besparen).”
et des intérêts en jeu, cette solution apparaît
équilibrée. En effet, même si une telle
solution peut sembler, au premier abord,
moins
favorable
pour
les
créanciers
d’assurance, elle est, en réalité, de nature à
conforter leurs droits pour le passé en les
mettant à l’abri d’une nullité absolue (et leur
évitant ainsi les désagréments inhérents à
une
action
en responsabilité
qui
ne
manqueraient pas de faire suite aux nullités
qui seraient prononcées). »
35) Op pagina 372 van het document
wordt de commentaar bij artikel 763
vervangen als volgt :
35) À la page 372 du document, le
commentaire relatif à l’article 763 est
remplacé par ce qui suit :
“Art. 763
« Art. 763
Artikel 763 regelt de inwerkingtreding van de
bepalingen van de ontwerpwet door te
verwijzen naar de dag waarop de wet in het
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt,
om de inwerkingtreding zo snel mogelijk te
laten geschieden, dit wil zeggen op een
datum die zo min mogelijk verwijderd is van
1 januari 2016.”
L’article 763 règle l’entrée en vigueur des
dispositions de la loi en projet en indiquant
le jour de la publication au Moniteur belge
de la loi aux fins de réaliser une entrée en
vigueur la plus rapide possible, à savoir la
moins éloignée possible du 1er janvier
2016. »
Centrale drukkerij – Imprimerie centrale