Document 54K2488/001

🏛️ KAMER Legislatuur 54 📁 2488 Wetsontwerp 🌐 NL

Inhoud

6400 2488/001 2488/001 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 DOC 54 DOC 54 CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS SOMMAIRE Résumé ....................................................................... Exposé des motifs ....................................................... Avant-projet ................................................................. Analyse d’impact ......................................................... Avis du Conseil d’État ................................................. Projet de loi ................................................................. Avis de la Banque centrale européenne ..................... INHOUD Samenvatting .............................................................. Memorie van toelichting .............................................. Voorontwerp ................................................................ Impactanalyse ............................................................. Advies van de Raad van State .................................... Wetsontwerp ............................................................... Advies van de Europese Centrale Bank ..................... PROJET DE LOI WETSONTWERP houdende diverse financiële en fiscale bepalingen portant des dispositions financières et fiscales diverses 3 7 54 70 166 176 197 3 7 54 118 166 176 197 Blz. Pages 13 juin 2017 13 juni 2017 2 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 De regering heeft dit wetsontwerp op 13 juni 2017 ingediend. Le gouvernement a déposé ce projet de loi le 13 juin 2017. De “goedkeuring tot drukken” werd op 13 juni 2017 door de Kamer ontvangen. Le “bon à tirer” a été reçu à la Chambre le 13 juin 2017. Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 54 0000/000: Document parlementaire de la 54e législature, suivi du n° de base et du n° consécutif QRVA: Questions et Réponses écrites CRIV: Version Provisoire du Compte Rendu intégral CRABV: Compte Rendu Analytique CRIV: Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analy tique traduit des interventions (avec les an- nexes) PLEN: Séance plénière COM: Réunion de commission MOT: Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige) Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be courriel : publications@lachambre.be Les publications sont imprimées exclusivement sur du papier certifi é FSC Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail : publicaties@dekamer.be De publicaties worden uitsluitend gedrukt op FSC gecertifi ceerd papier Afkortingen bij de nummering van de publicaties: DOC 54 0000/000: Parlementair document van de 54e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA: Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV: Voorlopige versie van het Integraal Verslag CRABV: Beknopt Verslag CRIV: Integraal Verslag, met links het defi nitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) PLEN: Plenum COM: Commissievergadering MOT: Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier) N-VA : Nieuw-Vlaamse Alliantie PS : Parti Socialiste MR : Mouvement Réformateur CD&V : Christen-Democratisch en Vlaams Open Vld : Open Vlaamse liberalen en democraten sp.a : socialistische partij anders Ecolo-Groen : Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen cdH : centre démocrate Humaniste VB : Vlaams Belang PTB-GO! : Parti du Travail de Belgique – Gauche d’Ouverture DéFI : Démocrate Fédéraliste Indépendant PP : Parti Populaire Vuye&Wouters : Vuye&Wouters 3 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Dit ontwerp beoogt de aanpassing van een aantal financiële en fiscale maatregelen. TITEL 2 FINANCIËLE BEPALINGEN Het hoofdstuk 1  strekt ertoe om enerzijds het Muntfonds af te schaffen door de wet van 12 juni 1930 tot oprichting van een Muntfonds (de terugbetaling van muntstukken zal thans door de Staat gegarandeerd blijven worden) op te heffen, en anderzijds de Koninklijke Munt van België om te vormen tot een administratieve dienst met boek- houdkundige autonomie door hoofdstuk XII van Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële bepalingen in te trekken en te vervangen door de bepalingen van dit hoofdstuk. Het hoofdstuk 2 brengt eerstewijzigingen aan in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het orga- niek statuut van de Nationale Bank van België (hierna “organieke wet”), ter aanvulling van de instrumenten waarover de Nationale Bank van België beschikt in het kader van de uitvoering van haar opdracht om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel (ar- tikel 12, § 1, en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet). Dit ontwerp wijzigt eveneens twee andere bepalin- gen van de organieke wet. De eerste wijziging strekt ertoe de draagwijdte te verduidelijken van artikel 7, dat betrekking heeft op de uitsluiting van de schuldver- gelijking bij de inpandgeving van schuldvorderingen ten gunste van de Nationale Bank van België. Via de tweede wijziging wordt uitdrukkelijk verduidelijkt dat de opdrachten bedoeld in artikel 12, d.w.z. de opdrachten die worden uitgevoerd in het kader van de bijdrage aan de financiële stabiliteit, aan de in artikel 22 bedoelde toezichtsbevoegdheden van de minister van Financiën worden onttrokken. Dit ontwerp voorziet ook in de opname, in de defi- nitie van “met vereffeningsinstellingen gelijkgestelde instellingen”, van de in België gevestigde kredietin- stellingen waarvan het bedrijf uitsluitend bestaat in het verstrekken van bewaarnemingsdiensten, het aan- houden van rekeningen, de afwikkeling van financiële instrumenten en nevendiensten voor hun cliënten. Le présent projet vise à adapter une série de mesures financières et fiscales. TITRE 2 DISPOSITIONS FINANCIÈRES Le chapitre 1er vise d’une part, à supprimer le Fonds monétaire en abrogeant la loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds monétaire (le remboursement des pièces de monnaie continuera à être garanti par l’État), et d’autre part, à transformer la Monnaie royale de Belgique en service administratif à comptabilité autonome, en abrogeant le chapitre XII du Titre II de la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et financières, et en le remplaçant par les dispositions du présent chapitre. Le chapitre 2 vise d’abord à modifier la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique (ci-après, “loi organique”) afin de compléter les instruments dont dispose la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de contribution à la stabilité du système financier (article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique). Le présent projet modifie également deux autres dispositions de la loi organique. La première modi- fication clarifie la portée de son article 7 relatif à l’exclusion de la compensation lors de la mise en gage de créance au profit de la Banque nationale de Belgique. La seconde clarifie expressément que les missions visées à l’article 12, c’est-à-dire les missions de contribution à la stabilité financière, sont soustraites aux pouvoirs de contrôle du ministre des Finances visés à l’article 22. Le présent projet a aussi pour objet d’inclure dans la définition d’“organismes assimilés à des organismes de liquidation” les établissements de crédit établis en Belgique dont l’activité consiste exclusivement à fournir des services de conservation, de tenue de comptes et de règlement d’instruments financiers, ainsi que des services accessoires, pour leurs clients. RÉSUMÉ SAMENVATTING 4 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het mechanisme van de « uitvoering van ambts- wege » dat de Nationale Bank van België kan gebrui- ken, is erop gericht om van de gegevensverstrekkers die in gebreke blijven de informatie te verkrijgen die vereist is om de statistieken op te stellen inzake de betalingsbalans, de externe vermogenspositie, de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België. Dit mechanisme blijkt bij toepassing in de praktijk evenwel complex en omslachtig. Hoofdstuk 3 voorziet daarom om dit me- chanisme in de wet van 28 februari 2002 te vervangen door een systeem van dwangsommen waarvan het doel is de overtreder op een meer efficiënte manier aan te zetten zijn situatie te regulariseren door op korte termijn de ontbrekende aangiftes aan te leveren en zo de kwaliteit van deze statistieken te verzekeren. De dwangsommen beginnen pas te verbeuren na een bepaalde termijn en worden berekend in functie van de dagen die verlopen tussen het einde van die termijn en de overmaking van de vereiste informatie (de bedragen van de dwangsommen vastgesteld in dit ontwerp schommelen tussen € 50 en € 1000 per kalenderdag en per overtreding zonder dat het to- taalbedrag een plafond van € 20 000 per overtreding kan overschrijden). Het hoofdstuk 4 past de drempels die momenteel in de liquiditeitsindicator gebruikt worden voor de berekening van de bijdragen van kredietinstellingen aan het Garantiefonds aan. De bepalingen van het hoofdstuk 5 tot wijziging van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennoot- schappen (hierna “de bankwet”), hebben voorname- lijk tot doel een nieuwe categorie van chirografaire schuldeisers in te voeren die in de rangorde van de schuldeisers die aanspraak kunnen maken op het vermogen van de failliete kredietinstelling, na de gewone chirografaire schuldeisers komen maar vóór de schuldeisers die houders zijn van achtergestelde vorderingen. De wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfunding en houdende diverse bepalingen inzake financiën om- kadert voornamelijk de activiteiten van de alternatieve financieringsplatformen die, via crowdfundingverrich- tingen, financieringsinstrumenten commercialiseren die worden uitgegeven door een intermediair finan- cieringsvehikel dat op zijn beurt in een onderneming belegt. Omdat een beroep wordt gedaan op zo’n intermediair financieringsvehikel, worden specifieke regels in het hoofdstuk 6 uitgewerkt om de beleggers te beschermen. Le mécanisme dit d’ «exécution d’office » que peut utiliser la Banque nationale de Belgique est destiné à obtenir des déclarants défaillants les informations requises pour établir les statistiques en matière de balance des paiements, de position extérieure glo- bale et de commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique. Ce mécanisme s’avère toutefois complexe et lourd à mettre en pratique. Le chapitre 3 prévoit donc son remplacement dans la loi du 28 février 2002 par un système d‘astreintes dont le but est d’inciter, de manière plus efficace, le contrevenant à régulariser sa situation en fournissant à court terme les déclara- tions manquantes et de garantir ainsi la qualité de ces statistiques. Les astreintes ne commencent à courir qu’après un certain délai et sont fonction des jours qui écoulent entre la fin de ce délai et la transmission des informations requises (le montant de l’astreinte fixé dans le projet varie entre € 50 et € 1000 par jour civil et par infraction sans que le montant total puisse tou- tefois dépasser un plafond de € 20 000 par infraction) Le chapitre 4 adapte les seuils actuellement utili- sés dans l’indicateur de liquidité pour le calcul des contributions des établissements de crédit au Fonds de garantie. Les dispositions du chapitre 5 modifiant la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse (ci-après, “la loi bancaire”) visent essentiellement à introduire une nouvelle catégorie de créanciers chirographaires qui, dans l’ordre de priorité des créanciers venant en concours sur le patrimoine de l’établissement de crédit en faillite, viendront après les créanciers chirographaires ordinaires mais avant les créanciers titulaires de créances subordonnées. La loi du 18 décembre 2016 organisant la recon- naissance et l’encadrement du crowdfunding et por- tant des dispositions diverses en matière de finances encadre notamment les activités des plateformes de financement alternatif qui commercialisent, via des opérations de crowdfunding, des instruments de placement émis par un véhicule de financement intermédiaire qui investit à son tour dans une entre- prise. En raison de l’interposition d’un tel véhicule intermédiaire, des règles particulières de protection de l’investisseur sont prévues au chapitre 6. 5 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het hoofdstuk 7 schrapt de Commissie van toezicht die opgericht werd bij artikel 5  van het koninklijk besluit. Het hoofdstuk 8 heeft tot doel de bijna waardeloos geworden effectenportefeuilles van de ex-Verzeke- ringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht uit de rijkscomptabiliteit te halen. TITEL 3 FISCALE BEPALINGEN Inbreukprocedure 2008/4802 wordt in het hoofd- stuk 1 behandeld. Toekenning van een verlaging van de belasting- grondslag voor inkomsten uit roerende goederen en kapitalen uitsluitend ter zake van dividenden van in België erkende coöperatieve vennootschappen en vennootschappen met sociaal oogmerk. Uitbreiding tot gelijkaardige vennootschappen ge- vestigd in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte voor de inkomsten toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017 middels het respecteren van bepaalde voorwaarden. Bij het hoofdstuk 2  worden twee wijzigingen aangebracht in boek IIbis van het Wetboek der successierechten. De bedoeling is enerzijds om de uitbreiding door de wijziging van artikel 161 van boek II van het wetboek der successierechten door de Programmawet van 3 augustus 2016 enkel tot de GVBF te beperken en deze onder het toepas- singsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen te brengen en anderzijds om de buitenlandse collectieve beleggingsinstellingen aan dezelfde tariefstructuur te onderwerpen als de Belgische collectieve beleggingsinstellingen. Door het hoofdstuk 3 worden de naamloze ven- nootschappen van publiek recht “Havenbedrijf Antwerpen” en “Havenbedrijf Gent” vrijgesteld van de jaarlijkse taks op verzekeringen. Deze vrijstelling is te rechtvaardigen vanuit het openbaar nut van deze entiteiten en niet wegens hun juridisch statuut. Het hoofdstuk 4  legt het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wijziging van het KB/WIB 92, Le chapitre 7 supprime la Commission de surveil- lance instituée par l’article 5 de l’arrêté royal. Le chapitre 8 a pour objet de sortir de la comp- tabilité de l’État les portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie devenus presque tous sans valeur. TITRE 3 DISPOSITIONS FISCALES La procédure d’infraction 2008/4802 est traitée au chapitre 1er. Octroi d’une réduction de la base imposable au titre de revenus des capitaux et biens mobiliers aux seuls dividendes provenant des sociétés coopéra- tives et des sociétés à finalité sociale agréées en Belgique. Extension aux sociétés de l’espèce établies dans un autre État membre de l’Espace économique euro- péen pour les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017, moyennant le respect de certaines conditions. Le chapitre 2 apporte deux modifications au Livre IIbis du Code des droits de succession. L’objectif est, d’une part de limiter aux FIIS l’extension par la modification de l’article 161 du livre II du Code des droits de succession par la loi-programme du 3 août 2016 et d’intégrer celles-ci dans le champ d’application de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et, d’autre part, de soumettre les organismes de placement collectif étrangers à la même structure tarifaire que les organismes de placement collectif belges. Par le chapitre 3 les sociétés anonymes de droit public des ports de Gand et d’Anvers sont exemptées de la taxe annuelle sur les assurances. Cette exemp- tion est justifiée par l’utilité publique de ces entités et non en raison de leur statut juridique. Le chapitre 4  soumet l ’arrêté royal du 12  décembre  2016  modifiant, en matière de 6 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 inzake bedrijfsvoorheffing, en het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepaling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, voor ter bekrachtiging aan de Kamer van volks- vertegenwoordigers voorgelegd. précompte professionnel, l’AR/CIR 92, et l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le précompte profes- sionnel pour les revenus visés à l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992, pour confirmation à la Chambre des représentants. 7 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 MEMORIE VAN TOELICHTING DAMES EN HEREN, TITEL 1 Algemene bepaling Artikel 1 Overeenkomstig artikel 83 van de Grondwet, bepaalt dit artikel dat de wet een door artikel 74 van de Grondwet beoogde aangelegenheid regelt. TITEL 2 Financiele bepalingen HOOFDSTUK 1 Muntfonds, Koninklijke Munt van België en slaan van geldstukken Inleiding Dit hoofdstuk in ontwerp strekt ertoe om enerzijds het Muntfonds af te schaffen door de wet van 12 juni 1930 tot oprichting van een Muntfonds (de terugbetaling van muntstukken zal thans door de Staat gegarandeerd blijven worden) op te heffen, en anderzijds de Koninklijke Munt van België om te vormen tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie door hoofdstuk XII van Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële bepalingen in te trekken en te ver- vangen door de bepalingen van dit hoofdstuk. Artikelsgewijze toelichting Afdeling 1 Uitgifte van muntstukken Art. 2 In punt 1° wordt een definitie van de circulatiemunten voorgesteld, met inbegrip van de herdenkingsmunten, conform artikel 1, 1° en 2° van de Verordening EU n° 651/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 4 juli 2012 betreffende de uitgifte van euromunten. EXPOSÉ DES MOTIFS MESDAMES, MESSIEURS, TITRE 1ER Disposition générale Article 1er Conformément à l’article 83 de la Constitution, cet article précise que cette loi règle une matière visée à l’article 74 de la Constitution. TITRE 2 Dispositions financières CHAPITRE 1ER Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique et frappe des pièces de monnaie Introduction Ce chapitre en projet vise d’une part, à supprimer le Fonds monétaire en abrogeant la loi du 12 juin 1930 por- tant création d’un Fonds monétaire (le remboursement des pièces de monnaie continuera à être garanti par l’État), et d’autre part, à transformer la Monnaie royale de Belgique en service administratif à comptabilité autonome, en abrogeant le chapitre XII du Titre II de la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et financières, et en le remplaçant par les dispositions du présent chapitre. Commentaire des articles Section 1re Émission des pièces de monnaie Art. 2 Il est proposé, au point 1°, une définition des pièces de circulation, y compris des pièces commémoratives, conformément à l’article 1er, 1° et 2° du Règlement UE n° 651/2012 du Parlement Européen et du Conseil du 4 juillet 2012 concernant l’émission de pièces en euros. 8 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 De nationale muntstukken zijn circulatiemunten. Ze worden uitgegeven in overleg met de Nationale Bank van België. In punt 2° worden de munten voor verzamelaars ge- definieerd, die niet voor circulatie bestemd zijn. In punt 3° worden de commerciële activiteiten gede- finieerd, die voornamelijk in het uitgeven van munten en medailles voor verzamelaars bestaan. Art. 3 Luidens artikel 128, § 2, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie mogen de lidstaten muntstukken in euro uitgeven, onder voorbehoud van de goedkeuring door de Europese Centrale Bank van de omvang van de uitgifte. In de praktijk legt elk land dat tot de eurozone behoort, jaarlijks de geraamde omvang van zijn uitgifte van alle muntstukken die een wettig betaalmiddel zijn – ongeacht of ze bestemd zijn voor de circulatie dan wel voor de verzamelaars – ter goedkeuring voor aan de Europese Centrale Bank. Aldus kan de Europese Centrale Bank, die krachtens paragraaf 1 van hetzelfde artikel als enige gerechtigd is om machtiging te geven tot uitgifte van bankbiljetten in euro, toezicht uitoefenen op de totale hoeveelheid aan chartaal geld in euro. Dit toezicht kadert binnen de belangrijkste doelstelling van het Europees Stelsel van Centrale Banken, met name het handhaven van prijsstabiliteit. Er dient te worden opgemerkt dat de Koning artikel 112 van de Grondwet zal blijven uitvoeren. Dit artikel stelt immers dat de Koning het recht heeft munt te slaan, ter uitvoering van de wet. In dit geval zal de Koning, na de stopzetting van het slaan van muntstukken door de Koninklijke Munt van België, muntstukken bestemd voor de circulatie blijven uitgeven door beroep te doen op de onderaanneming. Art. 4 Dit artikel heeft betrekking op de verzamelstukken. De Europese Centrale Bank keurt jaarlijks de ge- raamde omvang van de uitgifte van alle muntstukken die een wettig betaalmiddel zijn, goed, met inbegrip van de verzamelstukken. De goedkeuring van het thema van de munten voor verzamelaars blijft binnen de bevoegdheid van de minister van Financiën, om oneigenlijke gebruiken te voorkomen. Les pièces de monnaie nationales sont les monnaies en circulation. Elles sont émises en concertation avec la Banque nationale de Belgique. Au point 2° sont définies les pièces de collection, qui ne sont pas destinées à la circulation. Au point 3 sont définies les activités commerciales, qui consistent principalement dans l’émission de pièces et de médailles destinées aux collectionneurs Art. 3 En vertu de l’article 128, § 2, du Traité sur le fonc- tionnement de l’Union européenne, les États membres peuvent émettre des pièces de monnaie en euro, sous réserve de l’approbation par la Banque centrale euro- péenne, du volume de l’émission. En pratique, chaque État membre participant à la zone euro soumet annuelle- ment à l’approbation de la Banque centrale européenne l’estimation de son volume d’émission de toutes les pièces ayant cours légal, que celles-ci soient destinées à la circulation ou aux collectionneurs. Ainsi, la Banque centrale européenne qui est, en vertu du paragraphe 1er du même article, seule habilitée à autoriser l’émission des billets de banque en euro, peut-elle exercer un contrôle sur la quantité totale de monnaie fiduciaire en euro. Ce contrôle s’inscrit dans le cadre de l’objectif principal du Système européen de banques centrales qui est de maintenir la stabilité des prix. Il est à remarquer que le Roi continuera à exécuter l’article 112  de la Constitution. En effet, cet article prévoit que le Roi a le droit de battre monnaie, en exécution de la loi. En l’occurrence, après l’arrêt de la frappe des pièces de monnaie par la Monnaie royale de Belgique, le Roi continuera à émettre des pièces de monnaie destinées à la circulation, grâce au recours à la sous-traitance. Art. 4 Cet article vise les pièces de collection. La Banque centrale européenne approuve annuel- lement l’estimation du volume d’émission de toutes les pièces de monnaie ayant cours légal, y compris les pièces de collection. L’approbation du thème des pièces de collection est du ressort du ministre des Finances, pour éviter des usages impropres. 9 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Afdeling 2 Afschaffing van het Muntfonds Art. 5 Dit artikel heft de wet van 12 juni 1930 tot oprichting van een Muntfonds op. Art. 6 De afschaffing van het Muntfonds betekent een ra- tionalisering van de procedures. De financiële relatie tussen de Koninklijke Munt van België en de Nationale Bank van België zal immers direct verlopen, zonder te passeren via het voormelde fonds. De onmiddellijke terugbetaling van muntstukken zal door de Staat gegarandeerd blijven worden. Anderzijds worden de liquide middelen van het Muntfonds zonder tegenprestatie overgedragen aan de Koninklijke Munt van België om de continuïteit van zijn missies te verzekeren. Dit impliceert ook dat de Koninklijke Munt van België zal instaan voor de transfer van het excedent, van boekjaar 2017, van het Muntfonds aan de Schatkist. Tot slot zal de afschaffing van het Muntfonds ook een besparing op personeel betekenen. Momenteel zijn er twee personeelsleden werkzaam bij dit Fonds. Afdeling 3 Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie Art. 7 In het kader van een administratieve rationalisering en met het oog op het efficiënter maken van het beheer van de Koninklijke Munt van België, wordt deze (momenteel een staatsbedrijf) omgevormd tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie. Deze administratieve dienst blijft “Koninklijke Munt van België” heten en wordt hierna “Munt” genoemd. De Koning is belast met het vastleggen van de uit- voeringsmodaliteiten van deze omvorming, alsook van de organisatie en werking van de Munt. Section 2 Suppression du Fonds monétaire Art. 5 Le présent article abroge la loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds monétaire. Art. 6 La suppression du Fonds monétaire signifie une rationalisation des procédures. En effet, la relation financière entre la Monnaie royale de Belgique et la Banque nationale de Belgique s’effectuera directement, sans plus devoir passer par l’intermédiaire dudit Fonds. Le remboursement immédiat des pièces de monnaie continuera à être garanti par l’État. D’autre part, la Monnaie royale de Belgique se voit octroyer les valeurs disponibles du Fonds monétaire, pour assurer la continuité de ses missions. Ce qui implique aussi que la Monnaie royale de Belgique transfert de l’excédent, pour l’année 2017, du Fonds monétaire au Trésor. Enfin, la suppression du Fonds monétaire engendrera aussi une économie de personnel. Actuellement, deux membres du personnel sont occupés par ce Fonds. Section 3 Transformation de la Monnaie royale de Belgique en service administratif à comptabilité autonome Art. 7 Dans l’optique d’une rationalisation administrative et en vue de rendre la gestion de la Monnaie royale de Belgique plus efficace, celle-ci (actuellement entreprise d’État) est transformée en service administratif à comp- tabilité autonome. Ce service administratif reste dénommé “Monnaie royale de Belgique” et est appelé ci-après “Monnaie”. Le Roi est chargé de fixer les modalités d’exécution de cette transformation, ainsi que de l’organisation et du fonctionnement de la Monnaie. 10 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het is de bedoeling dat de Munt een beroep doet op externe ateliers om de continuïteit van haar opdrachten te waarborgen in omstandigheden die het best aan haar verwachtingen beantwoorden. Immers, de belangrijkste reden voor deze wijziging is gebaseerd op de vaststelling van een aanzienlijke ver- mindering in het volume van het slaan van de nationale deelmunten sinds enkele jaren, in die mate dat er eerder een onderaanneming wordt voorgesteld in plaats van het in dienst houden van de huidige machines. In de jaren volgend op de introductie van de euro, was er een overproductie van muntstukken in Europa. Hierdoor beschikt België vandaag over een vol- doende reserve van muntstukken van 1 en 2 euro om voor enkele jaren in zijn behoefte te voorzien. Twee jaar geleden is België overgegaan tot een uitwisseling van muntstukken met Nederland (voor 18 miljoen muntstukken). Het volume van het aantal geproduceerde muntstuk- ken is dus sterk gedaald: van 771 296 875 stukken in 2001 naar 68 150 000 in 2015. Voor 2016 schat de Nationale Bank van België het aantal benodigde muntstukken op 90,2 miljoen. Voor 2017 bedraagt de schatting van het aantal beno- digde muntstukken op 84 miljoen, waarvan 64 miljoen geslagen zullen worden door de Munt en 20 miljoen aangekocht zullen worden in Nederland. Derhalve is het behoud van een atelier voor het slaan van muntstukken geen rendabele optie meer. Bovendien zal het gebruik van nieuwe elektronische betaalmiddelen een gestage vermindering van het ge- bruik van muntstukken tot gevolg hebben. Anderzijds gebeurt deze keuze op een belangrijk moment aangezien op het einde van de huurovereen- komst van het gebouw in de Pachecolaan, in 2021, de verhuizing van de Munt naar andere beter aangepaste en goedkopere lokalen in overweging wordt genomen. De vermindering van het volume van de muntslag van de nationale deelmunten doet zich ook in de andere landen van de eurozone voor. De Europese Commissie moedigt de lidstaten van de eurozone dan ook aan om L’objectif est que la Monnaie recoure à des ateliers extérieurs, afin d’assurer la continuité de ses missions dans des conditions répondant mieux à ses besoins. En effet, la raison principale de cette modification réside dans la constatation depuis quelques années d’une diminution importante du volume de frappe de monnaies divisionnaires nationales, à tel point que le recours à la sous-traitance est proposé plutôt que le maintien en service des machines actuelles. Dans les années qui ont suivi l’introduction de l’euro, il y a eu une surproduction de pièces de monnaie en Europe. Ainsi, la Belgique dispose aujourd’hui d’une réserve de pièces de 1 et 2 euros couvrant ses besoins pour quelques années. Il y a deux ans, la Belgique a procédé à un échange de pièces avec les Pays-Bas (portant sur 18 millions de pièces). Le volume de production des pièces a donc chuté, en Belgique: de 771 296 875  pièces en 2001  à 68 150 000 en 2015. Pour 2016, la Banque nationale de Belgique estime le besoin de pièces à 90,2 millions. Pour 2017, l’estimation du besoin de pièces est de 84  millions dont 64  millions seront frappées par la Monnaie et 20 millions seront achetées aux Pays-Bas. Dès lors, le maintien d’un atelier destiné à la frappe des pièces de monnaie est une option qui n’est plus rentable. En outre, les nouveaux moyens de paiement électro- niques continueront à entraîner une diminution progres- sive de l’usage des pièces de monnaie. D’autre part, ce choix tombe à un moment crucial puisque le déménagement de la Monnaie est envisagé à la fin du bail qui la lie à l’immeuble du boulevard Pachéco, soit en 2021, vers d’autres locaux mieux adaptés à ses besoins, et moins onéreux à l’occupation. Par ailleurs, cette diminution du volume de frappe des monnaies divisionnaires nationales est observée aussi dans les autres pays de la zone euro. A cet égard, la Commission européenne encourage les États membres 11 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 hun overschotten aan muntstukken te ruilen in plaats van het slaan van nieuwe muntstukken voort te zetten. Bijgevolg moet er een meer rendabele optie worden gekozen dan het behoud van de muntslag in de Munt. Daarom wordt in de punten 1° en 2° voorgesteld om de muntslag in onderaanneming te geven via het lan- ceren van offerteaanvragen. Dat zal gebeuren wanneer de behoefte zich voordoet. Art. 8 Dit artikel lijst de opdrachten van de Munt op. Deze omvatten: A. de opdrachten rechtstreeks uitgeoefend door de KMB, namelijk: 1° de bestelling van circulatiemunten; 2° de kwaliteitscontrole van muntstukken in circulatie en de hulp bij de screening van valse muntstukken; 3° de vertegenwoordiging van de Belgische Staat op internationaal niveau. Op europees niveau neemt de Koninklijke Munt van België hoofdzakelijk deel aan twee werkgroepen: MDWG (Mint Directors Working Group) et ECSC (Euro Coin Sub Committee). Op mondiaal niveau neemt de Koninklijke Munt van België deel aan MDC (Mint Directors conference); 4° de uitvoering van alle door de wet opgelegde activiteiten, andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°. Dit punt verwijst naar een aantal activiteiten die door de wet worden opgelegd en die binnen het kader van deze wet niet als van commerciële aard worden be- schouwd. Het betreft onder andere de activiteiten van het Waarborgkantoor, de inning van de ijkrechten en de analyses; B. De andere opdrachten, met name onder meer de vervaardiging van de circulatiemunten, de uitoefening van commerciële activiteiten, het design van muntstuk- ken en de verkoop van metalen afkomstig van definitief uit circulatie genomen muntstukken. Deze zullen uitge- voerd zijn door een derde hetzij via onderaanneming, hetzij via de cessie of de concessie van deze activiteiten. de la zone euro à échanger leurs surplus de pièces de monnaie pour couvrir leurs besoins plutôt que de continuer à frapper de nouvelles pièces. Par conséquent, il convient de choisir une option plus rentable que le maintien de la frappe des pièces de monnaie au sein de la Monnaie. C’est pourquoi, il est proposé, aux points 1° et 2°, de sous-traiter la frappe via le lancement d’appels d’offres. Le recours à cette sous-traitance se fera au fur et à mesure des besoins. Art. 8 Cet article énumère les missions de la Monnaie. Celles-ci comprennent: A. les missions exercées directement par la MRB, à savoir: 1° la commande de pièces de monnaie de circulation; 2° le contrôle de qualité des pièces de monnaie en circulation et l’aide au dépistage des fausses pièces de monnaie; 3° la représentation de l’État belge au niveau international. Au niveau européen, la Monnaie royale de Belgique participe principalement à deux groupes: MDWG (Mint Directors Working Group) et ECSC (Euro Coin Sub Committee). Au niveau mondial, la Monnaie royale de Belgique participe au MDC (Mint Directors conference); 4° l’exécution de toutes les activités imposées par la loi, autres que celles mentionnées sous 1° à 3°. Ce point fait référence à un certain nombre d’activités qui sont imposées par la loi et qui ne sont pas, dans le cadre de cette loi, considérées comme étant de nature commer- ciale. Il s’agit notamment des activités du Bureau de la garantie, de la perception des droits de poinçonnage et des analyses; B. les autres missions, telles que notamment la fabri- cation des pièces de collection, l’exercice des activités commerciales, le design des pièces de monnaie et la vente des métaux provenant de pièces de monnaie définitivement retirées de la circulation. Celles-ci sont exercées par un tiers soit via la sous-traitance, soit via la cession ou la concession de ces activités. 12 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Bovendien mag de Munt voor eigen rekening alle goederen verkopen die voor de uitvoering van haar opdrachten niet meer worden gebruikt. Art. 9 Er wordt bepaald dat de Munt onder het gezag wordt geplaatst van de minister van Financiën. Anderzijds blijft de titel van Muntmeester behouden. Deze blijft belast met het dagelijks beheer van de Munt. Maar naar aanleiding van het advies 61 202/2-3 van de Raad van State, die opmerkte dat dit een statutaire en organieke kwestie is die tot de prerogatieven van de Koning behoort krachtens artikel 107 van de Grondwet, wordt het tweede lid van dit artikel uit het ontwerp gehaald. Art. 10 Dit artikel bepaalt de oorsprong van de financiële middelen waarover de Munt zal beschikken. Deze int: 1° de beloning voor de uitvoering van de activiteiten bedoeld in artikel 8, eerste lid, A, 4°; 2° in het geval van onderaanneming, overdracht of concessie van de opdrachten vermeld in artikel 8, eerste lid, B, de beloningof enige andere tegenprestatie van deze verrichting; 3° de opbrengst uit elke verkoop van goederen tot stand gebracht krachtens artikel 8, tweede lid; 4° een dotatie uit de algemene begrotingsuitgaven. Art. 11 Er wordt voorzien dat de Koning kan beslissen dat de netto-opbrengst van gedenkpenningen, medail- les of muntstukken uitgegeven ter gelegenheid van nationale of internationale evenementen, geheel of gedeeltelijk wordt overgedragen aan de door Hem aangewezen openbare instellingen, de verenigingen zonder winstoogmerk of de stichtingen van openbaar De plus, la Monnaie peut vendre pour son propre compte tous les biens qui ne sont plus utilisés pour l’exécution de ses missions. Art. 9 Il y est stipulé que la Monnaie est placée sous l’auto- rité du ministre des Finances. D’autre part, le titre de Commissaire des monnaies est maintenu. Celui-ci conserve la charge de la gestion journalière de la Monnaie. Mais, suite à l’avis 61 201/2-3  du Conseil d’État, qui fait remarquer que ceci est un objet statutaire et organique qui relève des prérogatives du Roi en vertu de l’article 107 de la Constitution, l’alinéa 2 du présent article est retiré du projet. Art. 10 Cet article détermine l’origine des moyens financiers dont la Monnaie disposera. Celle-ci perçoit: 1° la rétribution pour l’exécution des activités visées à l’article 8, alinéa 1er, A, 4°; 2° en cas de sous-traitance, de cession ou de conces- sion des missions reprises à l’article 8, alinéa 1er, B, la rétribution ou toute autre contrepartie de cette opération; 3° le produit de toute vente de biens effectuée en vertu de l’article 8, alinéa 2; 4° une dotation provenant du budget général des dépenses. Art. 11 Il est prévu que le Roi peut décider que le produit net des émissions des jetons commémoratifs, des médailles ou des pièces de monnaie de collection, émis à l’occasion d’événements nationaux ou internationaux, est transféré, en tout ou en partie, aux institutions publiques, aux associations sans but lucratif ou aux fon- dations d’utilité publique qu’Il désigne et qui contribuent 13 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 nut die rechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen die met die evenementen worden nagestreefd. Art. 12 Deze reorganisatie heeft tot gevolg dat (statutaire en contractuele) personeelsleden van de Munt worden overgeplaatst naar de FOD Financiën. De Koning is belast met het vaststellen van de mo- daliteiten van de overplaatsingen. Zoals voorzien bij de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, als antwoord op het advies 61 201/2-3 van de Raad van State en om iedere onduidelijkheid aangaande dit onderwerp weg te werken, is het vanzelfsprekend dat de overplaatsing van het personeel van de Munt naar de FOD Financiën het onderwerp van een voorafgaande onderhandeling of een voorafgaand overleg moet uitmaken. Art. 13 Om redenen van public relations kan het gebeuren dat de Munt overgaat tot het schenken van munt- stukken en medailles naar aanleiding van bepaalde aangelegenheden. De Munt wordt gemachtigd schenkingen van munt- stukken en medailles toe te staan. Het maximum bedrag van de schenkingen wordt jaarlijks vastgesteld in de Algemene uitgavenbegroting van de Staat. Art. 14 Dit artikel heft het hoofdstuk XII van Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële bepalingen (omvorming van de Koninklijke Munt van België in een Staatsbedrijf) op. Art. 15 Er wordt voorgesteld om 1 januari 2018 als datum van inwerkingtreding te nemen. De aanpassing van de werkmethode kan op die manier geleidelijk worden ver- wezenlijkt aangezien de verhuizing van de Munt uiterlijk in 2021 wordt gepland. Artikel 12  treedt echter meteen in werking (ten vroegste de dag van de bekendmaking in het Belgisch directement à la réalisation des objectifs poursuivis lors de ces événements. Art. 12 Cette réorganisation entraîne le transfert des membres du personnel (statutaires et contractuels) de la Monnaie vers le SPF Finances. Le Roi est chargé de fixer les modalités des transferts. Comme cela est prévu par la loi du 19 décembre 1974 or- ganisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités, en réponse à l’avis 61 201/2-3 du Conseil d’État et pour lever toute incertitude à ce sujet, il est évident que le transfert du personnel de la Monnaie vers le SPF Finances doit faire l’objet d’une négociation ou concer- tation préalable. Art. 13 Pour des motifs de relations publiques, il est possible que la Monnaie procède à des dons de monnaies et médailles dans certaines occasions. Cet article autorise la Monnaie à procéder à des dons de monnaies et de médailles. Le montant maximal de ces dons est fixé annuellement dans le budget général des dépenses publiques. Art. 14 Le présent article abroge le chapitre XII du Titre II de la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et financières (transformation de la Monnaie royale de Belgique en entreprise d’État). Art. 15 Il est proposé comme date d’entrée en vigueur le 1er janvier 2018. L’adaptation de la méthode de travail pourra ainsi être réalisée progressivement, le démé- nagement de la Monnaie étant envisagé au plus tard en 2021. Toutefois, l’article 12 entre en vigueur directement (au plus tôt le jour de la publication de la présente 14 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Staatsblad) voor zover de voorafgaande onderhande- ling of het voorafgaande overleg voorzien bij de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tus- sen de overheid en de vakbonden van haar personeel effectief heeft plaats gehad. Dit zal toelaten dat het door de progressieve reorganisatie van de Munt vrijgekomen personeel zo goed mogelijk wordt toegewezen. HOOFDSTUK 2 Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België Het voorliggende ontwerp brengt eerstewijzigingen aan in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België (hierna “organieke wet”), ter aanvulling van de instru- menten waarover de Nationale Bank van België beschikt in het kader van de uitvoering van haar opdracht om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel (artikel 12, § 1, en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet). De voorliggende ontwerpwet wijzigt eveneens twee andere bepalingen van de organieke wet. De eerste wijziging strekt ertoe de draagwijdte te verduidelijken van artikel 7, dat betrekking heeft op de uitsluiting van de schuldvergelijking bij de inpandgeving van schuldvor- deringen ten gunste van de Nationale Bank van België. Via de tweede wijziging wordt uitdrukkelijk verduidelijkt dat de opdrachten bedoeld in artikel 12, d.w.z. de op- drachten die worden uitgevoerd in het kader van de bijdrage aan de financiële stabiliteit, aan de in artikel 22 bedoelde toezichtsbevoegdheden van de minister van Financiën worden onttrokken. Dit hoofdstuk in ontwerp voorziet ook in de opname, in de definitie van “met vereffeningsinstellingen gelijk- gestelde instellingen”, van de in België gevestigde kre- dietinstellingen waarvan het bedrijf uitsluitend bestaat in het verstrekken van bewaarnemingsdiensten, het aanhouden van rekeningen, de afwikkeling van finan- ciële instrumenten en nevendiensten voor hun cliënten. Deze instellingen vertonen immers sterke gelijkenis- sen met de met vereffeningsinstellingen gelijkgestelde instellingen, die gedefinieerd worden als de instellingen die instaan voor het gehele of gedeeltelijke operationele beheer van diensten verstrekt door vereffeningsinstel- lingen. Deze gelijkenissen zijn, met name, het type werk- zaamheden dat wordt uitgeoefend, het ontbreken van deposito’s van particulieren, andere aan particulieren verleende diensten, zoals leningen, en het risicoprofiel dat laag blijft. loi au Moniteur belge) pour autant que la négocia- tion ou concertation préalable prévue par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités ait effectivement eu lieu. Cela permettra d’affecter au mieux le personnel qui sera libéré au fur et à mesure de la réorganisation de la Monnaie. CHAPITRE 2 Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique Le présent projet vise d’abord à modifier la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique (ci-après, “loi organique”) afin de compléter les instruments dont dispose la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de contribution à la stabilité du système financier (article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique). Le présent projet modifie également deux autres dis- positions de la loi organique. La première modification clarifie la portée de son article 7 relatif à l’exclusion de la compensation lors de la mise en gage de créance au profit de la Banque nationale de Belgique. La seconde clarifie expressément que les missions visées à l’article 12, c’est-à-dire les missions de contribution à la stabilité financière, sont soustraites aux pouvoirs de contrôle du ministre des Finances visés à l’article 22. Le présent chapitre en projet a aussi pour objet d’inclure dans la définition d’“organismes assimilés à des organismes de liquidation” les établissements de crédit établis en Belgique dont l’activité consiste exclusi- vement à fournir des services de conservation, de tenue de comptes et de règlement d’instruments financiers, ainsi que des services accessoires, pour leurs clients. En effet, ces établissements présentent d’impor- tantes similitudes avec les organismes assimilés à des organismes de liquidation, définis comme étant les organismes qui assurent, en tout ou en partie, la gestion opérationnelle de services fournis par des organismes de liquidation. Ces similitudes sont en particulier le type d’activités exercées, l’absence de dépôts des particu- liers ainsi que d’autres services, tels que des prêts, prestés en leur faveur et le profil de risque maintenu à un niveau peu élevé. 15 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 De nieuwe categorie van gelijkgestelde instellingen wordt bovendien gekenmerkt door hun bedrijf, dat hoofdzakelijk bestaat in het aanhouden van financiële instrumenten buiten de balans voor rekening van hun cliënten. In de bankwetgeving wordt echter niet inge- gaan op de aspecten van het prudentieel toezicht die betrekking hebben op het aanhouden van financiële in- strumenten buiten de balans voor rekening van cliënten. Dit rechtvaardigt en vereist dat voor deze instellingen een specifiek prudentieel toezicht wordt toegepast op de relevante aspecten van de regelgeving die niet zijn opgenomen in de bankwetgeving (en die bijgevolg buiten de perimeter vallen van het gemeenschappelijk toezichtsmechanisme in de zin van Verordening (EU) nr. 1024/2013  van 15  oktober  2013  waarbij aan de Europese Centrale Bank specifieke taken worden op- gedragen betreffende het beleid inzake het prudentieel toezicht op kredietinstellingen). Commentaar bij de artikelen Art. 16 Dit artikel wijzigt het huidige artikel 7, zevende lid, c) van de organieke wet om te verduidelijken dat de uitsluiting van de schuldvergelijking ten aanzien van de Nationale Bank van België ook geldt voor de derde verkrijgers van de schuldvorderingen. De huidige tekst van dit artikel houdt in dat wanneer een tegenpartij schuldvorderingen in pand geeft aan de Nationale Bank van België en er vervolgens een insol- ventieprocedure wordt geopend tegen die tegenpartij, de schuldenaar van de verpande schuldvorderingen geen schuldvergelijking kan inroepen ten opzichte van zijn tegenpartij. Deze bepaling moest beletten dat schuldvorderingen die ten gunste van de Nationale Bank van België zijn verpand, geheel of gedeeltelijk aange- tast zouden worden door de schuldvergelijking die de schuldenaar van de verpande vorderingen zou kunnen tegenwerpen aan de pandgever (de tegenpartij van de Nationale Bank van België) en dat de activa die door de tegenpartijen van de Nationale Bank van België als zekerheid zijn verschaft, waardeverlies zouden lijden. Wanneer het pand te gelde wordt gemaakt door de Nationale Bank van België, kan er echter een juridisch probleem rijzen. De vraag stelt zich immers of de derde verkrijger van de schuldvorderingen ook uitgesloten kan worden van de schuldvergelijking wanneer de Nationale Bank van België haar pand op de schuldvordering te gelde maakt door het te verkopen. Indien deze vraag ontkennend wordt beantwoord, betekent dit dat de schuldenaar van de verpande schuldvorderingen aan de derde verkrijger de uitsluiting van de schuldvergelijking Par ailleurs, la nouvelle catégorie d’organismes assimilés se caractérise par leur activité consistant principalement dans la détention hors-bilan d’instru- ments financiers pour le compte de leurs clients. Or la réglementation bancaire n’aborde pas les aspects de contrôle prudentiel relatifs à la détention d’instruments financiers hors bilan pour compte de clients. Ceci jus- tifie et requiert qu’une approche de contrôle prudentiel spécifique des dimensions pertinentes de la réglemen- tation non inclues dans la réglementation bancaire (et dès lors situées en-dehors du périmètre du mécanisme de surveillance unique au sens du Règlement (UE) n° 1024/2013 du 15 octobre 2013 confiant à la Banque centrale européenne des missions spécifiques ayant trait aux politiques en matière de surveillance pruden- tielle des établissements de crédit) soit appliquée à ces établissements. Commentaire des articles Art. 16 Cet article vise à modifier l’actuel article 7, alinéa 7, c) de la loi organique afin de préciser que l’exclusion de la compensation vis-à-vis de la Banque nationale de Belgique s’étend également aux tiers acquéreurs des créances. En l’état actuel du texte, lorsqu’une contrepartie donne des créances en gage à la Banque nationale de Belgique et que cette contrepartie fait ensuite l’objet d’une procédure d’insolvabilité, le débiteur de la créance gagée se voit privé de la possibilité d’invoquer la compensation vis-à-vis de sa contrepartie. L’objectif recherché par cette disposition était d’empêcher que les créances mises en gage au profit de la Banque nationale de Belgique ne soient affectées, en tout ou en partie, par la compensation qu’aurait pu opposer le débiteur des créances gagées au constituant du gage (la contre- partie de la Banque nationale de Belgique). A défaut, les actifs fournis à titre de sûreté par les contreparties de la Banque nationale de Belgique au profit de celle-ci auraient encouru un important risque de perte de valeur. Un problème juridique peut toutefois se poser à la suite d’un cas de réalisation du gage par la Banque nationale de Belgique. La question se pose en effet de savoir si, lorsqu’elle réalise son gage sur créance par la vente de celle-ci, le tiers acquéreur des créances bénéficie lui aussi de l’exclusion de la compensation. Si l’on répond par la négative, cela implique que le débiteur des créances gagées peut opposer au tiers acquéreur l’exception de compensation qu’il pouvait opposer à son créancier (la contrepartie de la Banque 16 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 kan tegenwerpen die hij kon tegenwerpen aan zijn schuldeiser (de tegenpartij van de Nationale Bank van België). Dit zal de wederverkoopwaarde van de schuld- vorderingen doen afnemen en kan tot verliezen lijden voor de Nationale Bank van België. In een recent advies over een Franse ontwerpwet die er met name toe strekt de risico’s die verbonden zijn aan de schuldvergelijking die voortvloeit uit het feit dat de Banque de France bepaalde schuldvorderingen aanvaardt als in aanmerking komende waarborgen bij monetaire beleidstransacties, intra-daykredietverrichtin- gen en andere kredietverrichtingen, heeft de Europese Centrale Bank geoordeeld dat: “pour accroître encore l’efficacité de la protection contre les droits de compen- sation, le projet de loi devrait aussi s’appliquer à tout tiers qui acquiert des créances auprès d’une banque centrale. En effet, en cas de défaillance d’une contre- partie d’une banque centrale, la garantie représentée par les créances devrait être réalisée. La banque centrale qui réalise la garantie en tant que propriétaire légal des créances pourrait décider de conserver les créances dans son portefeuille ou de les céder à un tiers. Si les créances étaient cédées à un tiers, les banques centrales ne seraient entièrement protégées contre le risque de compensation que si la protection accordée aux banques centrales était transférée au tiers acquéreur avec les créances. Dans le cas contrai- re, les droits de compensation applicables pourraient continuer d’influencer la valeur à laquelle les banques centrales pourraient céder les créances. À cet égard, la Banque centrale européenne suggère, afin d’assurer une parfaite efficacité au projet de loi également en cas de cession par une banque centrale de ses créances à un tiers, que le projet de loi étende expressément la protection contre les droits de compensation aux tiers acquéreurs” (Advies van de Europese Centrale Bank van 12 juli 2016, CON/2016/37, p. 3). Daarom wijzigt het voorliggende artikel het artikel 7, zevende lid, c) van de organieke wet, om uitdrukkelijk te bevestigen dat derde verkrijgers van schuldvorderingen uitgesloten zijn van de schuldvergelijking. Art. 17 Dit artikel wijzigt artikel 22 van de organieke wet, om te verduidelijken dat de taken bedoeld in artikel 12, d.w.z. de taken die de Nationale Bank van België verricht in het kader van haar bijdrage tot de financiële stabiliteit, niet onder de in artikel 22 bedoelde toezichts- bevoegdheden van de minister van Financiën vallen, overeenkomstig artikel 12, § 1, tweede lid, dat het vol- gende bepaalt: “Voor alle beslissingen en verrichtingen die in het kader van haar bijdrage tot de stabiliteit van nationale de Belgique). Une telle situation aura pour effet de diminuer la valeur de revente des créances et est, partant, susceptible d’occasionner des pertes dans le chef de la Banque nationale de Belgique. Dans un avis récent relatif à un projet de loi français visant , notamment, à éliminer les risques de la compen- sation résultant du fait que la Banque de France accepte certaines créances comme garanties éligibles lors des opérations de politique monétaire, des opérations de crédit intra-journalier et autres opérations de crédit , la Banque centrale européenne a ainsi considéré que “pour accroître encore l’efficacité de la protection contre les droits de compensation, le projet de loi devrait aussi s’appliquer à tout tiers qui acquiert des créances auprès d’une banque centrale. En effet, en cas de défaillance d’une contrepartie d’une banque centrale, la garantie représentée par les créances devrait être réalisée. La banque centrale qui réalise la garantie en tant que pro- priétaire légal des créances pourrait décider de conser- ver les créances dans son portefeuille ou de les céder à un tiers. Si les créances étaient cédées à un tiers, les banques centrales ne seraient entièrement protégées contre le risque de compensation que si la protection accordée aux banques centrales était transférée au tiers acquéreur avec les créances. Dans le cas contraire, les droits de compensation applicables pourraient continuer d’influencer la valeur à laquelle les banques centrales pourraient céder les créances. À cet égard, la Banque centrale européenne suggère, afin d’assurer une parfaite efficacité au projet de loi également en cas de cession par une banque centrale de ses créances à un tiers, que le projet de loi étende expressément la protection contre les droits de compensation aux tiers acquéreurs” (Avis de la Banque centrale européenne du 12 juillet 2016, CON/2016/37, p.3). C’est pour ce motif que le présent article vise à modifier l’article 7, alinéa 7, c) de la loi organique afin d’affirmer expressément que les tiers acquéreurs des créances bénéficient de l’exclusion de la compensation. Art. 17 Cet article modifie l’article 22 de la loi organique, en vue de clarifier expressément que les missions visées à l’article 12, c’est-à-dire les missions de contribution à la stabilité financière, sont soustraites aux pouvoirs de contrôle du ministre des Finances visés à l’article 22 et ce, conformément au libellé de l’article 12, § 1er, alinéa 2, qui prévoit que “La Banque bénéficie, pour toutes les décisions et opérations prises dans le cadre de sa contribution à la stabilité du système financier, du 17 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 het financiële stelsel worden genomen, geniet de Bank dezelfde graad van onafhankelijkheid als vastgesteld in artikel 130 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie”. Art. 18 De ontwerpbepaling wijzigt artikel 36/26, § 7 van de wet van 22 februari 1998, teneinde het aan te vullen met een nieuwe categorie van met vereffeningsinstellingen gelijkgestelde instellingen. Daartoe vervangt zij het eerste lid van artikel 36/26, § 7, dat zij in twee opzichten wijzigt. Enerzijds zijn de huidige gelijkgestelde instellingen opgenomen in punt 1°, en beschrijft punt 2° de nieuwe categorie gelijkgestelde instellingen. Anderzijds wordt de bepaling die inhoudt dat de instellingen die onder het toepassingsgebied van het eerste lid vallen, door de NBB worden aangeduid, geschrapt. Het eerste lid legt immers duidelijk genoeg vast welke instellingen bedoeld worden, en het tweede lid bepaalt dat de gelijkgestelde instellingen een vergun- ning van de Bank dienen te verkrijgen. Verordening (EU) nr. 909/2014 van 23 juli 2014 betref- fende de verbetering van de effectenafwikkeling in de Europese Unie, betreffende centrale effectenbewaar- instellingen en tot wijziging van Richtlijnen 98/26/EG en 2014/65/EU en Verordening (EU) nr. 236/2012 (de “CSD-verordening”) is rechtstreeks van toepassing op de vereffeningsinstellingen. De gelijkstelling waarin pa- ragraaf 7 voorziet, betekent echter niet dat de beoogde instellingen en kredietinstellingen worden gelijkgesteld met centrale effectenbewaarinstellingen in de zin van die Verordening. De CSD-verordening is niet op hen van toepassing. De ontwerpbepaling beschrijft op limitatieve wijze de activiteiten van de nieuwe categorie gelijkgestelde instel- lingen. Deze activiteiten dienen uitsluitend te bestaan in het verstrekken van diensten van bewaarneming van financiële instrumenten, het aanhouden van reke- ningen van financiële instrumenten, de afwikkeling van financiële instrumenten en daarmee verband houdende niet-bancaire diensten, naast de activiteiten bedoeld in artikel 1, § 3, eerste lid van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen – namelijk het van het publiek in ontvangst nemen van gelddeposito’s of van andere terugbetaalbare gelden en het verlenen van kredieten voor eigen rekening – wanneer die activiteiten een aanvulling vormen op of verband houden met de voor- noemde diensten. même degré d’indépendance que celui consacré par l’article 130 du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne”. Art. 18 La disposition en projet modifie l’article 36/26, § 7 de la loi du 22 février 1998, en vue d’y ajouter une nouvelle catégorie d’organismes assimilés à des organismes de liquidation. À cet effet, elle remplace l’alinéa 1er de l’article 36/26, § 7 qu’elle modifie à deux égards. D’une part, les actuels organismes assimilés y sont repris dans le point 1° et le point 2° décrit la nouvelle catégorie d’organismes assimilés. D’autre part, la désignation par la BNB des organismes qui tombent dans le champ d’application de l’alinéa 1er est supprimée. En effet, l’alinéa 1er identifie suffisamment clairement les organismes visés et l’ali- néa 2 prévoit que les organismes assimilés sont tenus d’obtenir l’agrément de la BNB. L e R è g l e m e n t ( U E ) n ° 9 0 9 / 2 0 14   d u 23 juillet 2014 concernant l’amélioration du règlement de titres dans l’Union européenne et les dépositaires centraux de titres, et modifiant les directives 98/26/CE et 2014/65/UE ainsi que le règlement (UE) n° 236/2012 (le “Règlement DCT”) est d’application directe aux orga- nismes de liquidation. Cependant, l’assimilation prévue au paragraphe 7 ne signifie pas que les organismes et les établissements de crédit visés soient assimilés aux dépositaires centraux de titres au sens de ce Règlement. Le Règlement DCT ne leur est pas applicable. La disposition en projet décrit de manière limitative les activités de la nouvelle catégorie d’organismes assimi- lés. Ces activités doivent consister exclusivement dans la fourniture de services de conservation, de tenue de comptes et de règlement d’instruments financiers, ainsi que dans les services non-bancaires qui y sont relatifs, outre les activités visées à l’article 1er, § 3, alinéa 1er de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse- à savoir recevoir du public des dépôts d’argent ou d’autres fonds remboursables et octroyer des crédits pour leur propre compte- lorsque ces activités sont accessoires ou liées aux services précités. 18 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 De wet van 22 februari 1998 definieert financiële in- strumenten in haar artikel 36/1, 2°, onder verwijzing naar artikel 2, 1° van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten. Deze definitie stemt overeen met die welke in de CSD-verordening wordt gebruikt. De diensten voor de bewaarneming van financiële instrumenten bestaan in het aanhouden, voor rekening van cliënten, van effecten (in de betekenis van artikel 2, 31° van de wet van 2 augustus 2002) aan toonder. Gezien de afschaffing van de effecten aan toonder in het Belgische recht (zie de wet van 14 december 2005 hou- dende afschaffing van de effecten aan toonder), gaat het in de praktijk om verzameleffecten aan toonder waarvan de uitgiftevoorwaarden door een buitenlands recht worden geregeld. Voor de definitie van diensten voor het aanhouden van financiële-instrumentenrekeningen wordt verwezen naar de regelgevingen die in België van toepassing zijn op het aanhouden van effectenrekeningen of van reke- ningen met financiële instrumenten die gedemateriali- seerd zijn of op rekening zijn geboekt onder een stelsel van vervangbaarheid door erkende rekeninghouders of aangeslotenen. Het gaat om: 1° het gecoördineerd koninklijk besluit nr. 62 betref- fende de bewaargeving van vervangbare financiële instrumenten en de vereffening van transacties op deze instrumenten; 2° de wet van 2 januari 1991 betreffende de markt van de effecten van de overheidsschuld en het monetair beleidsinstrumentarium; 3° de wet van 22 juli 1991 betreffende de thesaurie- bewijzen en de depositobewijzen; 4° artikel 468 van het Wetboek van vennootschappen; alsook om hun uitvoeringsbesluiten. De diensten voor de afwikkeling van financiële in- strumenten bestaan in de uitvoering en vereffening van overdrachten van financiële instrumenten of van rechten op die instrumenten. Het begrip “niet-bancaire dienst die verband houdt met bewaarnemingsdiensten, het aanhouden van reke- ningen en de afwikkeling van financiële instrumenten” is mutatis mutandis gebaseerd op de Bijlage van de CSD-verordening. Deze diensten omvatten mogelijk, maar zijn niet beperkt tot: La loi du 22 février 1998 définit les instruments finan- ciers en son article 36/1, 2°, par référence à l’article 2, 1° de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers. Cette défini- tion correspond à celle utilisée dans le Règlement DCT. Les services de conservation d’instruments financiers consistent dans la détention, pour le compte de clients, de valeurs mobilières (au sens de l’article 2, 31° de la loi du 2 août 2002) au porteur. En pratique, vu la sup- pression des titres au porteur en droit belge (voy. la loi du 14 décembre 2005 portant suppression des titres au porteur), il s’agit de titres collectifs au porteur dont les conditions d’émission sont régies par un droit étranger. Les services de tenue de comptes d’instruments financiers s’entendent par référence aux réglementa- tions qui s’appliquent en Belgique à la tenue de comptes de titres ou d’instruments financiers dématérialisés ou inscrits en compte sous un régime de fongibilité par des teneurs de comptes agréés ou des affiliés. Il s’agit de: 1° l’arrêté royal n° 62 coordonné relatif au dépôt d’instruments financiers fongibles et à la liquidation d’opérations sur ces instruments; 2° la loi du 2 janvier 1991 relative au marché des titres de la dette publique et aux instruments de la politique monétaire; 3° la loi du 22 juillet 1991 relative aux billets de tré- sorerie et aux certificats de dépôt; 4° l’article 468 du Code des sociétés; ainsi que de leurs arrêtés d’exécution. Les services de règlement d’instruments financiers consistent dans l’exécution et la liquidation des trans- ferts d’instruments financiers ou de droits sur ces instruments. La notion de service non-bancaire relatif aux services de conservation, de tenue de comptes et de liquidation d’instruments financiers s’inspire mutatis mutandis de l’Annexe du Règlement DCT. Ces services peuvent inclure, sans s’y limiter: 19 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 1) diensten in verband met de afwikkelingsdienst, zoals: a) het organiseren van een effectenuitleenmecha- nisme als lasthebber; b) het verlenen van diensten voor zekerhedenbeheer als lasthebber; c) de afwikkelingsmatching, instructierouting, trans- actiebevestiging en transactieverificatie; 2) diensten in verband met de dienst voor het aan- houden van financiële-instrumentenrekeningen, zoals; a) diensten in verband met de registers van de ef- fecten op naam; b) diensten in verband met de verwerking van trans- acties op financiële instrumenten, met name fiscale diensten, diensten in verband met algemene vergade- ringen en informatiediensten; c) instructierouting en –verwerking, inning en ver- werking van vergoedingen en kosten, en de daarmee verband houdende rapportering; 3) alle andere diensten die verband houden met be- waarnemingsdiensten, het aanhouden van rekeningen of de afwikkeling van financiële instrumenten, zoals: a) het verlenen van algemene diensten voor zeker- hedenbeheer als lasthebber; b) de rapportering uit hoofde van de regelgeving; c) het verlenen van IT-diensten. Ten slotte mogen de kredietinstellingen die deel uitmaken van de nieuwe categorie gelijkgestelde in- stellingen bovendien, op basis van hun vergunning als kredietinstelling, de in artikel 1, § 3, eerste lid van de wet van 25 april 2014 bedoelde activiteiten uitoefenen, namelijk het van het publiek in ontvangst nemen van gelddeposito’s of van andere terugbetaalbare gelden en het verlenen van kredieten voor eigen rekening, wanneer die activiteiten een aanvulling vormen op of verband houden met de voornoemde diensten. Deze activiteiten bestaan met name uit: a) het openen en aanhouden van kasrekeningen voor houders van financiële-instrumentenrekeningen, en het in ontvangst nemen van deposito’s van deze houders; 1) les services liés au service de règlement, tels que: a) l’organisation, en tant que mandataire, d’un méca- nisme de prêt de titres; b) la fourniture, en tant que mandataire, de services de gestion des garanties; c) l’appariement de règlements, la transmission d’ins- tructions, la confirmation de transactions et la vérification de transactions; 2) les services liés au service de tenue de comptes d’instruments financiers, tels que: a) les services liés aux registres des titres nominatifs; b) les services liés au traitement des opérations sur instruments financiers, notamment en ce qui concerne la fiscalité, la tenue d’assemblées générales et la com- munication d’informations; c) la transmission et le traitement d’instructions, la perception et le traitement de commissions et de frais et la communication d’informations connexes; 3) tout autre service relatif aux services de conser- vation, de tenue de comptes ou de liquidation d’instru- ments financiers, tel que: a) la fourniture, en qualité de mandataire, de services généraux de gestion des garanties; b) l’élaboration de rapports réglementaires; c) la fourniture de services informatiques. Enfin, les établissements de crédit faisant partie de la nouvelle catégorie d’organismes assimilés peuvent en outre, sur la base de leur agrément en tant qu’établis- sement de crédit, exercer les activités visées à l’article 1er, § 3, alinéa 1er de la loi du 25 avril 2014, à savoir recevoir du public des dépôts d’argent ou d’autres fonds remboursables et à octroyer des crédits pour leur propre compte, lorsque ces activités sont accessoires ou liées aux services précités. Ces activités consistent notamment dans: a) l’ouverture et la tenue de comptes d’espèces pour les titulaires de comptes d’instruments financiers et la réception de dépôts de ces titulaires; 20 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 b) het verstrekken van kredietlijnen op korte termijn, geldleningen voor de voorfinanciering van transacties op financiële instrumenten en het uitlenen van financiële instrumenten aan rekeninghouders; c) betalingsdiensten rond de verwerking van geld- en valutatransacties; d) het verlenen van garanties en het aangaan van verbintenissen in verband met de uitlening van financiële instrumenten; e) kasverrichtingen die verband houden met het be- heer van de creditsaldi van rekeninghouders. Voorts vervangt de ontwerpbepaling ook het tweede lid van artikel 36/26, § 7 van de wet van 22 februari 1998, teneinde de NBB in staat te stellen te bepalen of een gelijkgestelde instelling andere diensten mag verlenen dan die welke in het eerste lid, 2° worden bedoeld, en onder welke voorwaarden. De op basis van het nieuwe eerste lid, 2° gelijkgestelde kredietinstellingen mogen immers uitsluitend de daarin bedoelde activiteiten uitoe- fenen. In sommige gevallen kan het echter verantwoord zijn hen toe te staan andere activiteiten uit te oefenen, zonder evenwel hun statuut van gelijkgestelde instelling in gevaar te brengen. Een dergelijke toestemming kan op individuele basis door de NBB worden verleend. De NBB bepaalt de voorwaarden voor die toestemming. Art. 19 Dit artikel vult de lijst aan van de macro-prudentiële instrumenten waarover de Nationale Bank van België beschikt in het kader van haar taak om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel (artikel 12, § 1, en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet). Het wordt bespreek met het hoofdstuk 5 betreffende de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toe- zicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen. Art. 20 De inwerkingtreding van dit hoofdstuk wordt gelijk aan de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. b) l’ouverture de lignes de crédit à court terme, les prêts en espèces pour le préfinancement d’opérations sur instruments financiers et le prêt d’instruments finan- ciers aux titulaires de comptes; c) les services de paiement impliquant le traitement des transactions en espèces et en devises; d) l’octroi de garanties et la souscription d’engage- ments liés au prêt d’instruments financiers; e) les activités de trésorerie liées à la gestion des soldes créditeurs des titulaires de comptes. Par ailleurs, la disposition en projet remplace éga- lement l’alinéa 2 de l’article 36/26, § 7 de la loi du 22 février 1998 afin de permettre à la BNB de déterminer si un organisme assimilé peut fournir d’autres services que ceux visés à l’alinéa 1er, 2° et à quelles conditions. En effet, les établissements de crédit assimilés sur la base du nouvel alinéa 1er, 2° doivent exclusivement exercer les activités qui y sont visées. Toutefois, il peut être justifié dans certains cas de les autoriser à exercer d’autres activités sans pour autant remettre en cause leur statut d’organisme assimilé. Une telle autorisation peut être donnée par la BNB sur une base individuelle. La BNB détermine les conditions d’une telle autorisation. Art. 19 Cet article a pour objet de compléter la liste des instruments de nature macro-prudentielle dont dispose la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de contribution à la stabilité du système financier (article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique). Il est commenté ci-dessous avec le chapitre 5 concer- nant la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse. Art. 20 L’entrée en vigueur du présent chapitre est fixée le jour de sa publication au Moniteur belge. 21 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 3 Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en van de statistieken inzake de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België en houdende wijziging van de besluitwet van 6 oktober 1944  betreffende de wisselcontrole en van verschillende wettelijke bepalingen ALGEMENE TOELICHTING De statistieken inzake de betalingsbalans, de externe vermogenspositie, de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België zijn onderworpen aan het wettelijk regime dat wordt gevormd door de wet van 28  februari  2002  en het koninklijk besluit van 7 februari 2007. Dit regime voorziet een mechanisme dat de Nationale Bank van België toelaat de informatie die vereist is om deze statistieken op te stellen, toch te bekomen indien de gegevensverstrekker niet uit eigen beweging overgaat tot de verstrekking. Dit mechanisme, de zogenaamde “uitvoering van ambtswege”, is voorzien in artikel 7, § 3 van de wet van 28 februari 2002 en artikel 19 van het hogervermelde koninklijk besluit van 7 februari 2007. De uitvoering van ambtswege houdt in dat de Nationale Bank van België bepaalde maatregelen kan nemen om de vereiste informatie te bekomen, waaronder het zich laten over- maken of het ter plaatse inkijken van de documenten en informatie die relevant zijn voor het opstellen van de vereiste statistische staten, alsook het zelf opstellen van deze staten in de plaats van de gegevensverstrekker. Indien de Nationale Bank van België besluit de ge- noemde documenten en informatie ter plaatse te gaan inkijken, kan zij zich eventueel zelfs, indien zij daartoe de machtiging krijgt van de vrederechter overeenkomstig artikel 7, § 4 van de wet van 28 februari 2002, tegen de wil in van de betrokkene, toegang verschaffen tot de gebouwen en ruimten waar zich deze documenten en informatie bevinden. De procedure van de “uitvoering van ambtswege” blijkt in de praktijk evenwel omslachtig te zijn en disproportioneel veel middelen te vragen om het beoogde resultaat te bereiken. In die omstandigheden is het aangewezen een nieuw mechanisme te voorzien in de wet van 28 februari 2002 dat toelaat om de gegevensverstrek- ker op een meer efficiënte manier aan te zetten om de te rapporteren informatie over te maken, dit door finan- ciële consequenties te verbinden aan zijn aanhoudende nalatigheid. CHAPITRE 3 Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de la balance des paiements, de la position extérieure globale et des statistiques du commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944  relatif au contrôle des changes et de diverses dispositions légales EXPOSÉ GÉNÉRAL Les statistiques en matière de balance des paie- ments, de position extérieure globale et de commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique sont soumises au régime légal constitué par la loi du 28 février 2002 et l’arrêté royal du 7 février 2007. Ce régime prévoit un mécanisme qui permet à la Banque nationale de Belgique d’obtenir les informations requises pour établir ces statistiques même lorsque le déclarant ne les fournit pas de sa propre initiative. Ce mécanisme dit d’“exécution d’office” est prévu à l’article 7, § 3, de la loi du 28 février 2002 ainsi qu’à l’article 19 de l’arrêté royal précité du 7 février 2007. L’exécution d’office consiste en une série de mesures que peut prendre la Banque nationale de Belgique pour obtenir les informations requises, par exemple en se faisant transmettre ou en allant consulter sur place les informations et documents pertinents pour l’établisse- ment des états statistiques requis, ou en établissant ces états à la place du déclarant. Si la Banque natio- nale de Belgique décide de consulter ces documents et informations sur place, elle peut même, moyennant autorisation du juge de paix conformément à l’article 7, § 4, de la loi du 28 février 2002, se donner, contre le gré de l’intéressé, l’accès aux bâtiments où se trouvent ces documents et informations. La procédure de l’“exécution d’office” s’avère toutefois complexe à mettre en pratique et requiert des moyens disproportionnés pour obtenir le résultat visé. Dans ces conditions, il convient d’instaurer dans la loi du 28 février 2002 un nouveau mécanisme permet- tant d’inciter de manière plus efficace le déclarant à transmettre les informations requises, en prévoyant des conséquences financières en cas de retard persistant dans la transmission des informations. 22 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het koppelen van financiële gevolgen aan de niet- naleving van de verplichting om de nodige gegevens te verstrekken wordt vandaag in het statistisch domein al gehanteerd in de wet van 4 juli 1962 betreffende de openbare statistiek: artikel 21bis van deze wet voor- ziet een administratieve geldboete van 100 euro tot 100 000 euro voor rechtspersonen die niet tegemoet komen aan deze verplichting. Deze geldboete wordt op- gelegd door een ambtenaar van het Nationaal Instituut voor de Statistiek, d.i. de Algemene Directie Statistiek. Dit mechanisme van administratieve geldboetes is evenwel niet van toepassing op de statistieken die on- derworpen zijn aan het afzonderlijke wettelijke regime van de wet van 28 februari 2002 en het koninklijk besluit van 7 februari 2007 en die buiten het toepassingsgebied van de wet betreffende de openbare statistiek blijven. Bijgevolg dient voor deze statistieken een eigen systeem te worden ingevoerd in de wet van 28 februari 2002 en het koninklijk besluit van 7 februari 2007 dat financiële gevolgen verbindt aan de niet-nakoming door de gege- vensverstrekkers van hun verplichting om de vereiste informatie over te maken aan de Nationale Bank van België. De voorgestelde aanpassingen aan de wet van 28 februari 2002 voorzien evenwel niet in de invoering van een systeem van administratieve geldboetes, maar wel in een mechanisme op basis van dwangsommen die de Nationale Bank van België kan opleggen aan onwillige gegevensverstrekkers. Dwangsommen zijn er specifiek op gericht om de gegevensverstrekker ertoe te brengen de vereiste informatie vooralsnog over te maken doordat het totaalbedrag van de dwangsom- men blijft oplopen zolang deze overmaking niet effectief plaatsvindt, weliswaar tot aan een bepaald plafond. Zij hebben met andere woorden het karakter van een dwangmiddel met als doel een onregelmatige situatie te verhelpen. Dwangsommen hebben dan ook geen sanctionerende doelstelling: de betrokkene kan in ge- val een dwangsom wordt opgelegd, de verplichting om te betalen immers volledig vermijden door de vereiste gegevens vooralsnog over te maken voor het einde van de vastgelegde termijn waarna de dwangsommen beginnen te verbeuren. Administratieve sancties zoals administratieve geld- boetes zijn juridisch van een andere aard en hebben wel tot doel de betrokkene te sanctioneren voor een inbreuk. Ze zijn minder efficiënt om de betrokkene de vereiste informatie vooralsnog te laten overmaken: de gegevens- verstrekker die een boete heeft gekregen en die heeft betaald, heeft juridisch nog steeds de verplichting om de vereiste informatie over te maken maar kan zich hier in de praktijk aan onttrekken. Omdat deze persoon al een administratieve sanctie heeft gekregen voor het in gebreke blijven om de gegevens over te maken, kan La méthode consistant à prévoir des conséquences financières en cas de méconnaissance de l’obli- gation de fournir les informations requises est déjà appliquée en matière statistique dans le cadre de la loi du 4 juillet 1962 relative à la statistique publique: son article 21bis prévoit une amende administrative de 100  euros à 100  000  euros pour les personnes morales qui ne se plieraient pas à cette obligation. L’amende est infligée par un fonctionnaire de l’Institut national de la statistique, c’est-à-dire de la Direction générale Statistique. Ce mécanisme d’amendes admi- nistratives n’est toutefois pas d’application pour les statistiques soumises au régime légal distinct de la loi du 28 février 2002 et de l’arrêté royal du 7 février 2007, lesquelles tombent en dehors du champ d’application de la loi relative à la statistique publique. Il y a lieu dès lors pour ces statistiques d’instaurer dans la loi du 28 février 2002 et l’arrêté royal du 7 février 2007 un système distinct qui prévoie des conséquences finan- cières en cas de non-respect, par les déclarants, de leur obligation de transmettre les informations requises à la Banque nationale de Belgique. Les modifications proposées à la loi du 28 février 2002 ne prévoient toutefois pas la mise en place d’un système d’amendes administratives, mais bien d’un mécanisme fondé sur des astreintes pouvant être impo- sées par la Banque nationale de Belgique aux décla- rants récalcitrants. Les astreintes visent spécifiquement à amener le déclarant à transmettre les informations requises sans tarder, en s’appuyant sur le fait que le montant total des astreintes continue à augmenter sans toutefois dépasser un plafond déterminé tant que les informations requises n’ont pas effectivement été trans- mises. Cette mesure revêt donc un caractère coercitif visant à remédier à une irrégularité. Les astreintes ne visent, en effet, pas à sanctionner: l’intéressé à qui une astreinte est imposée peut éviter complètement l’obligation de payer, en transmettant les informations requises dans le délai à l’issue duquel les astreintes commencent à courir. Les sanctions de type administratif telles que les amendes administratives sont d’une nature différente sur le plan juridique, et visent quant à elles bel et bien à sanctionner l’intéressé pour un manquement. Elles sont moins efficaces pour amener l’intéressé à transmettre les informations requises dans les délais impartis: le déclarant qui a reçu une amende et l’a payée est encore tenu juridiquement de transmettre les informations requises, mais pourrait toujours, en pratique, ne pas le faire. S’étant déjà vu imposer une sanction admi- nistrative pour ne pas avoir transmis les informations à 23 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 hij hier geen tweede keer administratief voor worden gesanctioneerd, zodat de juridische stimulans om de vereiste gegevens over te maken, wegvalt. De eigen juridische aard van de dwangsommen – het feit dat zij een dwangmiddel vormen en geen sanctione- rend karakter hebben – impliceert dan ook dat de be- slissing omtrent het opleggen van deze dwangsommen kan worden toevertrouwd aan het directiecomité van de Nationale Bank van België, zoals overigens ook in andere wetgeving wordt gedaan. Dat de dwangsommen niet worden aangemerkt als administratieve sancties betekent nochtans niet dat ze kunnen worden opge- legd zonder enige procedurele garantie. De algemene principes van het administratief recht vinden immers onverkort toepassing en bieden de nodige procedurele garanties voor de gegevensverstrekkers. Een mechanisme waarbij de Nationale Bank van België de mogelijkheid krijgt om dwangsommen op te leggen met als doel de gegevensverstrekker aan te zetten om de vereiste informatie over te maken, is con- form met de bepalingen van Verordening 2533/98 van de Raad van 23 november 1998 met betrekking tot het verzamelen van statistische gegevens door de Europese Centrale Bank. Artikel 7 van deze verordening voorziet de mogelijkheid voor de Europese Centrale Bank (‘ECB’) om een dwangsom op te leggen van ten hoogste 10 000 euro per dag, met een plafond voor het totaalbedrag van de verschuldigde dwangsommen van 100 000 euro. Het is logisch om deze bevoegdheid ook te voorzien op Belgisch vlak voor de Nationale Bank van België, zodat deze in de plaats kan treden van de ECB voor het opleggen van deze dwangsommen en zo de ECB optimaal kan bijstaan in de gegevensinzameling. In dat verband kan overigens worden verwezen naar artikel 5 van de Statuten van het ESCB en de ECB, dat in de eerste twee paragrafen stelt: “5.1. Teneinde de taken van het ESCB te kunnen ver- vullen, verzamelt de ECB, bijgestaan door de nationale centrale banken, de benodigde statistische gegevens, hetzij bij de bevoegde nationale autoriteiten hetzij recht- streeks bij de economische subjecten. Hiertoe werkt zij samen met de instellingen, organen of instanties van de Unie en met de bevoegde autoriteiten van de lidstaten of van derde landen en met internationale organisaties. 5.2. De nationale centrale banken voeren, voor zover mogelijk, de in artikel 5.1 omschreven taken uit. ” temps, il ne peut être sanctionné administrativement une seconde fois pour le même fait, et l’incitant juridique à la transmission des informations requises s’avère dès lors caduc. La nature juridique distincte des astreintes, à savoir le fait qu’elles constituent une mesure coercitive et ne revêtent pas le caractère d’une sanction, implique que la décision de les imposer peut donc, à l’instar d’autres législations, être confiée au comité de direction de la Banque nationale de Belgique. Le fait que les astreintes ne sont pas considérées comme des sanctions admi- nistratives ne signifie cependant pas qu’elles puissent être imposées sans aucune garantie procédurale. Les principes généraux du droit administratif trouvent en effet à s’appliquer intégralement et offrent les garanties procédurales nécessaires pour les déclarants. Un mécanisme par lequel la possibilité est donnée à la Banque nationale de Belgique d’imposer des astreintes afin d’inciter le déclarant à transmettre les informations requises est conforme aux dispositions du règle- ment 2533/98 du Conseil du 23 novembre 1998 concer- nant la collecte d’informations statistiques par la Banque centrale européenne. L’article 7 dudit règlement prévoit la possibilité pour la Banque centrale européenne (BCE) d’imposer une astreinte pouvant atteindre 10 000 euros par jour, le montant total des astreintes ne pouvant dépasser un plafond de 100 000 euros. Il est logique de prévoir cette compétence également à l’échelon belge pour la Banque nationale de Belgique, afin qu’elle puisse se substituer à la BCE pour imposer ces astreintes et puisse ainsi assister la BCE de manière optimale dans la collecte des informations. À cet égard, l’on peut se référer du reste à l’article 5 des Statuts du SEBC et de la BCE, dont les deux premiers paragraphes prévoient ceci: “5.1. Afin d’assurer les missions du SEBC, la BCE, assistée par les banques centrales nationales, collecte les informations statistiques nécessaires, soit auprès des autorités nationales compétentes, soit directement auprès des agents économiques. À ces fins, elle coo- père avec les institutions, organes ou organismes de l’Union et avec les autorités compétentes des États membres ou des pays tiers et avec les organisations internationales. 5.2. Les banques centrales nationales exécutent, dans la mesure du possible, les missions décrites à l’article 5.1.” 24 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING Art. 21 Dit artikel introduceert in de wet van 28 februari 2002 de mogelijkheid voor de Nationale Bank van België om dwangsommen op te leggen indien de gegevensvers- trekkers niet tijdig tegemoet komen aan hun verplich- tingen onder artikel 3 van deze wet en de besluiten en reglementen die ter uitvoering hiervan werden genomen. Deze mogelijkheid wordt ingeschreven in de derde paragraaf van artikel 7 van de wet, dit ter vervanging van de bepaling met betrekking tot de uitvoering van ambtswege. De overige paragrafen van artikel 7 van deze wet blijven ongewijzigd. De bepalingen van de eerste twee paragrafen, die respectievelijk de mogelijk- heid voorzien voor de afgevaardigden van de Nationale Bank van België om de inlichtingen te vorderen die nodig zijn voor het waarborgen van de volledigheid en de juistheid van de verzamelde statistische informatie of met dat doel ter plaatse bij de gegevensverstrekkers de nodige gegevens in te winnen en hun de bevoegd- heid geven om inbreuken op te sporen, blijven dan ook onverminderd van kracht. Ook de mogelijkheid die deze afgevaardigden hebben om zich, met de machtiging van de vrederechter en voor zover dit nodig is voor de uitvoering van hun opdracht, toegang te verschaffen tot bepaalde gebouwen en ruimtes tegen de wil van de bewoner in, blijft bestaan, zij het enkel nog in het kader van de uitoefening van de bevoegdheden vermeld in de eerste twee paragrafen van artikel 7 van deze wet. Het hier besproken artikel bepaalt uitdrukkelijk het maximum en minimum van de dwangsom per dag alsook het totale maximum van deze dwangsommen. Deze bedragen zijn bepaald per inbreuk, wat betekent dat, indien de gegevensverstrekker nalaat de vereiste informatie te verstrekken voor meerdere rapporterings- periodes, dwangsommen kunnen verbeuren voor een totaal bedrag dat hoger ligt dan het plafond dat in artikel 7, § 3, van deze wet is opgenomen. Verder bepaalt het artikel dat de Koning de procedure zal bepalen die de Nationale Bank van België dient te volgen om deze dwangsommen op te leggen. Gelet op de mogelijke financiële consequenties van een dwang- som voor de gegevensverstrekker, is het belangrijk dat deze procedure voor die laatste een aantal waarborgen voorziet. Zo dient de gegevensverstrekker, voorafgaand aan de oplegging van een dwangsom, door de Nationale Bank van België uitdrukkelijk te worden gewezen op zijn nalatigheid en de gelegenheid te krijgen één en ander alsnog recht te zetten. Daarnaast dient hij, eveneens voorafgaand aan de oplegging van een dwangsom, de COMMENTAIRE DES ARTICLES Art. 21 Cet article insère dans la loi du 28 février 2002 la possibilité pour la Banque nationale de Belgique d’im- poser des astreintes si les déclarants ne satisfont pas dans les délais impartis à leurs obligations au titre de l’article 3 de ladite loi et des arrêtés et règlements pris pour leur exécution. Cette possibilité est inscrite au paragraphe  3  de l’article 7 de la loi, en remplacement de la disposi- tion relative à l’exécution d’office. Les autres para- graphes de l’article 7 de ladite loi restent inchangés. Les dispositions des deux premiers paragraphes, qui prévoient respectivement que les délégués de la Banque nationale de Belgique peuvent exiger toutes informations nécessaires pour assurer le caractère complet et l’exactitude des informations statistiques récoltées ou recueillir à cet effet auprès des déclarants les informations nécessaires, et qu’ils sont compétents pour rechercher les infractions, restent intégralement d’application. La possibilité donnée à ces délégués, moyennant autorisation du juge de paix et si nécessaire pour l’accomplissement de leur mission, de s’autoriser l’accès à certains bâtiments contre le gré de l’occupant, est également maintenue, mais exclusivement dans le cadre de l’exercice des compétences visées aux deux premiers paragraphes de l’article 7 de ladite loi. L’article commenté ici prévoit explicitement le montant maximum et minimum de l’astreinte par jour ainsi que le plafond que ne peut dépasser le total des astreintes cumulées. Ces montants sont déterminés par infraction, ce qui signifie que si le déclarant omet de fournir les informations requises pour plusieurs périodes de décla- ration, le montant cumulé des astreintes peut dépasser le plafond déterminé à l’article 7, § 3, de ladite loi. L’article précise en outre que le Roi déterminera la procédure à suivre par la Banque nationale de Belgique pour imposer ces astreintes. Compte tenu des éven- tuelles conséquences financières d’une astreinte pour le déclarant, il importe que cette procédure prévoie certaines garanties pour ce dernier. Ainsi, il faut que, préalablement à l’imposition d’une astreinte, le décla- rant soit explicitement averti par la Banque nationale de Belgique qu’il a omis de procéder à la déclaration, et qu’il ait la possibilité de régulariser encore sa situa- tion. Par ailleurs, Il faut qu’il puisse, également avant l’imposition d’une astreinte, faire connaître sa position 25 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 mogelijkheid te krijgen zijn standpunt kenbaar te maken met betrekking tot zijn niet-tegemoetkoming aan de verplichting om de vereiste informatie te verstrekken. Het artikel bepaalt verder de inningswijze van de verbeurde dwangsommen. Art. 22 Dit artikel verduidelijkt de verwijzing naar de “afgevaardigden” in artikel 7, §  4  van de wet van 28 februari 2002, nu als gevolg van de wijzigingen aan- gebracht aan de tekst van artikel 7, § 3 enkel nog naar de “afgevaardigden” wordt verwezen in de eerste twee paragrafen van artikel 7. In haar advies 61 201/2-3 stelt de afdeling wetgeving van de Raad van State de vraag of het gerechtvaardigd is te verwijzen naar paragraaf 1 van artikel 7 van de wet van 28 februari 2002, nu artikel 21 van het wetsontwerp erop gericht is paragraaf 3 van dit artikel te vervangen en het principe van de uitvoering van ambtswege door de afgevaardigden van de Nationale Bank van België op te heffen. Hierbij dient te worden opgemerkt dat het wetsont- werp geen wijzigingen aanbrengt in de paragrafen 1 en 2 van artikel 7 van de wet van 28 februari 2002. In deze paragrafen worden aan de afgevaardigden van de Nationale Bank van België bepaalde bevoegdheden toegekend, die behouden blijven. Bijgevolg is het aan- gewezen de verwijzing naar de afgevaardigden bedoeld in artikel 7, §§ 1 en 2, van deze wet niet te schrappen in artikel 7, § 4, van deze wet. HOOFDSTUK 4 Garantiefonds voor financiële diensten Art. 23 In artikel 8, § 1, 1° en 1°bis van het koninklijk besluit van 14 november 2008 wordt de berekening van de bijdragen geregeld die de beursvennootschappen en de kredietinstellingen jaarlijks aan het Garantiefonds stor- ten. Momenteel bedragen hun bijdragen 0,08 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. De berekeningsgrondslag voor deze jaarlijkse bijdragen bestaat zodoende uit de in aanmerking komende depo- sito’s. Het gaat meer bepaald om deposito’s die niet van iedere terugbetaling zijn uitgesloten door een deposi- togarantiestelsel vanwege hun aard of de hoedanigheid concernant son non-respect de l’obligation de fournir les informations requises. L’article prévoit en outre les modalités de collecte des astreintes encourues. Art. 22 Cet article précise la référence aux “délégués” figu- rant à l’article 7, § 4, de la loi du 28 février 2002, mainte- nant qu’en raison des modifications apportées au texte de l’article 7, § 3, seuls les deux premiers paragraphes de l’article 7 évoquent cette notion. Dans son avis 61 201/2-3, la section de législation du Conseil d’État demande s’il est justifié de renvoyer au paragraphe 1er de l’article 7 de la loi du 28 février 2002, étant donné que l’article 21  du projet de loi tend à remplacer le paragraphe 3 de l’article 7 de ladite loi et à abroger le principe de l’exécution d’office par les délégués de la Banque nationale de Belgique. Il faut signaler que le projet de loi n’apporte pas de modifications aux paragraphes 1er et 2 de l’article 7 de la loi du 28 février 2002. Dans ces paragraphes, cer- taines compétences sont attribuées aux délégués de la Banque nationale de Belgique, qui sont maintenues. Par conséquent, il est indiqué de ne pas supprimer le renvoi aux délégués visés à l’article 7, §§ 1er et 2, de ladite loi dans l’article 7, § 4, de ladite loi. CHAPITRE 4 Fonds de garantie pour les services financiers Art. 23 L’article 8, §  1er, 1° et 1°bis de l’arrêté royal du 14 novembre 2008 règle le calcul du montant des contri- butions versées annuellement au Fonds de garantie par les sociétés de bourse et les établissements de crédit. Actuellement, leurs contributions s’élèvent à 0,08 p.c. de l’encours au 31 décembre de l’année précédente des dépôts éligibles au remboursement. La base de calcul de ces contributions annuelles est ainsi formée par les dépôts éligibles au remboursement, s’agissant des dépôts qui ne sont pas exclus de tout remboursement par un système de garantie de dépôts en raison de leur nature ou de la qualité du déposant, tels qu’ils sont 26 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 van de depositohouder, zoals bedoeld in artikel 3, 69° van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen. Door de omzetting van de richtlijn 2014/49/UE van 16 april 2014 door de wet van 22 april 2016 werd de bere- keningsgrondslag van de jaarlijkse bijdragen gewijzigd. Deze wijziging van de berekeningsgrondslag is van toepassing op de in 2017 verschuldigde bijdragen, die berekend zullen worden op basis van het bedrag van de deposito’s op 31 december 2016. Krachtens artikel 8, § 1, 1°ter van het koninklijk besluit van 14 november 2008 maken de gedekte deposito’s de berekeningsgrondslag uit voor de jaarlijkse bijdragen van de kredietinstellingen en de beursvennootschappen. Onder gedekte deposito’s wordt verstaan de door het Garantiefonds gewaarborgde deposito’s ten belope van maximaal 100 000 euro. Concreet zal deze wijziging van de berekenings- grondslag, gelet op het feit dat de hoeveelheid gedekte deposito’s kleiner is dan de hoeveelheid in aanmerking komende deposito’s, zorgen voor een vermindering van het totale bedrag van de bijdragen die jaarlijks aan het Garantiefonds gestort worden. Het is evenwel vereist dat de bijdragen die de kre- dietinstellingen en de beursvennootschappen in het kader van de depositobescherming verschuldigd zijn, tenminste hetzelfde niveau als de voorgaande jaren bereiken en dat ze op zodanige wijze evolueren dat ze het vertrouwen van de spaarder in het financieel bestel bestendigen. Om het bedrag van de totale jaarlijks door het Garantiefonds geïnde bijdragen op hetzelfde niveau te houden, moet daarom de toepasselijke bijdragevoet aangepast worden. Een stijging van de bijdragevoet van 0,08 pct. tot 0,105 pct., kan de impact van de hierboven beschreven wijziging van de berekeningsgrondslag neutraliseren. Richtlijn 2014/49/EU (artikel 10, 2.) bepaalt dat de Europese depositogarantiestelsels ervoor zorgen dat er ten minste een streefbedrag van 0,8 % van de gedekte deposito’s wordt bereikt. Deze bepaling wordt omgezet bij artikel 27 van de wet van 22 april 2016 tot omzetting van richtlijn 2014/49/EU inzake depositogarantiestel- sels en houdende diverse bepalingen. In ieder geval verhindert dit niet, zoals bepaald in de richtsnoeren EBA/GL/2015/10  geformuleerd door de Europese Bankautoriteit (zie punt 21, pagina 7), dat een deposi- togarantiestelsel hogere bijdragen kan vragen. visés à l’article 3, 69°, de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit. Suite à la transposition de la directive 2014/49/UE du 16 avril 2014 par la loi du 22 avril 2016, la base de calcul des contributions annuelles est modifiée. Cette modification de la base de calcul s’appli- quera pour les contributions dues en 2017 lesquelles seront calculées sur base de l’encours des dépôts au 31 décembre 2016. En vertu de l’article 8, § 1er, 1°ter, de l’arrêté royal du 14 novembre 2008, les dépôts couverts forment la base de calcul des contributions annuelles des établis- sements de crédit et des sociétés de bourse. Par dépôts couverts, il convient d’entendre les dépôts assurés par le Fonds de garantie à concurrence de maximum 100 000 euros. Concrètement, étant donné que la quantité de dépôts couverts est moins élevée que celle constituée par les dépôts éligibles, cette modification de la base de calcul entrainera une diminution du montant total des contributions annuelles versées au Fonds de garantie. Il est cependant requis que les contributions dues par les établissements de crédit et les sociétés de bourse, dans le cadre de la protection des dépôts, atteignent au moins le même niveau que les années précédentes et qu’elles évoluent de manière à favoriser le maintien de la confiance des épargnants dans le secteur financier. Afin d’assurer un même niveau des contributions totales annuellement perçues par le Fonds de garantie, il convient dès lors d’adapter le taux de contribution applicable. Le passage d’un taux de 0,08 p.c. vers un taux de contribution fixé à 0,105 p.c. permettra de neu- traliser l’impact de la modification de la base de calcul comme exposé ci-dessus. La directive 2014/49/UE (article 10, 2.) dispose que les systèmes européens de garantie des dépôts veillent à atteindre au moins un niveau cible de 0,8 % des dépôts couverts. Cette disposition est transposée par l’article 27 de la loi du 22 avril 2016 transposant la directive 2014/49/UE relative aux systèmes de garantie des dépôts et portant des dispositions diverses. Et en tout état de cause, comme précisé dans les orientations EBA/GL/2015/10  formulées par l’Autorité bancaire européenne (voir point 21, page 7) cela ne s’oppose pas à ce qu’un système de garantie des dépôts puisse demander des contributions plus élevées. 27 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 24 Sinds 1  oktober  2015  zijn de kredietinstellingen verplicht de liquiditeitsdekkingsvereiste te eerbiedigen overeenkomstig artikel 460 van de Verordening (EU) nr. 575/2013 van het Europees Parlement en de Raad, alsook de gedelegeerde Verordening 2015/61 van de Commissie van 10 oktober 2014. De bepalingen die de Nationale Bank van België op nationaal niveau heeft ingevoerd om de liquiditeit van de kredietinstellingen te verzekeren, zijn dus vervangen door de ratio liquidi- teitsdekkingsvereiste bepaald in artikel 412, paragraaf 1 tot 3 van de verordening nr. 575/2013 en in titel I van de gedelegeerde verordening nr. 2015/61. In dezelfde zin heeft artikel 27 van de wet van 22 april 2016 ook de tabel in artikel 8, § 1, eerste lid, 1°bis van het koninklijk besluit van 14 november 2008 aangepast, namelijk door “Liquiditeitsratio van de Nationale Bank van België” te vervangen door “Liquiditeitsdekkingsvereiste” zoals bepaald in Gedelegeerde Verordening (EU) nr. 2015/61. Bijgevolg moeten ook de drempels aangepast worden die momenteel in de liquiditeitsindicator gebruikt worden voor de berekening van de bijdragen van kredietinstel- lingen aan het Garantiefonds. Art. 25 De artikelen 23  en 24  treden in werking op 1 januari 2017. HOOFDSTUK 5 Wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen en artikel 19 Hoofdstuk tot wijziging van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen en van de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België INLEIDING De bepalingen van de voorliggende hoofdstuk in ontwerp tot wijziging van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen (hierna “de bankwet”), hebben voornamelijk tot doel een nieuwe categorie van chiro- grafaire schuldeisers in te voeren die in de rangorde van de schuldeisers die aanspraak kunnen maken op het vermogen van de failliete kredietinstelling, na de Art. 24 Depuis le 1er octobre 2015, les établissements de crédit sont tenus de respecter l’exigence de couverture de besoins en liquidité conformément à l’article 460 du règlement (UE) n° 575/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 ainsi que le règlement délégué 2015/61 de la Commission du 10 octobre 2014. Les dispositions prévues au niveau national par la Banque Nationale de Belgique pour assurer la liquidité des établissements de crédit ont donc été remplacées par le ratio de couverture des besoins de liquidité prévues à l’article 412, paragraphes 1 à 3, du règle- ment n° 575/2013 et au titre I du règlement délégué n° 2015/61. C’est en ce sens également que l’article 27 de la loi du 22 avril 2016 a adapté le tableau figurant à l’article 8, § 1er, alinéa 1er, 1°bis, de l’arrêté royal du 14 novembre 2008 en remplaçant le “Ratio de liquidité de la Banque Nationale de Belgique” par l’ “Exigence européenne de couverture des besoins de liquidité” prévue par le règlement délégué (UE) n° 2015/61. Par conséquent, il convient également d’adapter les seuils actuellement utilisées dans l’indicateur de liquidité pour le calcul des contributions des établissements de crédit au Fonds de garantie. Art. 25 Les articles 23  et 24  entrent en vigueur le 1er janvier 2017. CHAPITRE 5 Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse et article 19 Chapitre modifiant la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse ainsi que la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique INTRODUCTION Les dispositions du présent chapitre en projet modi- fiant la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse (ci-après, “la loi bancaire”) visent essentiellement à introduire une nouvelle catégorie de créanciers chiro- graphaires qui, dans l’ordre de priorité des créanciers venant en concours sur le patrimoine de l’établissement de crédit en faillite, viendront après les créanciers 28 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 gewone chirografaire schuldeisers komen maar vóór de schuldeisers die houders zijn van achtergestelde vorderingen. Daarnaast worden nog vier andere bepalingen van de bankwet gewijzigd. Vooreerst wordt de formulering van artikel 78 aangepast om rekening te houden met gevallen waarin de in artikel 77 bedoelde toestemming van de toezichthouder voortvloeit uit het verstrijken van de vastgestelde termijn. Door deze aanpassing krijgt de Europese Centrale Bank meer armslag bij de uitvoering van haar toezichtsopdracht. Daarnaast wordt artikel 237 aangevuld om aan de af- wikkelingsautoriteit expliciet de bevoegdheid te verlenen om te eisen dat de kredietinstelling contact opneemt met potentiële overnemers om de afwikkeling van die instel- ling voor te bereiden, overeenkomstig artikel 27, lid 2 van Richtlijn 2014/59/EU van het Europees Parlement en de Raad van 15 mei 2014 betreffende de totstandbren- ging van een kader voor het herstel en de afwikkeling van kredietinstellingen en beleggingsondernemingen (hierna de “BRR-richtlijn”). Verder wordt een foute verwijzing rechtgezet in artikel 435, § 1, eerste lid van de bankwet, dat betrekking heeft op de mededeling van groepsherstelplannen. Tot slot wordt in de Titel over extracommunautaire bijkantoren een artikel ingevoegd dat de reikwijdte bepaalt van het toezicht en in het bijzonder van de beoordeling die door de Bank wordt verricht en van de aanvullende vereisten die zij kan opleggen om rekening te houden met de risico’s op het vlak van solvabiliteit, liquiditeit, risicoconcentratie en risicoposities waaraan een bijkantoor van een kredietinstelling van een derde land blootgesteld is of zou kunnen zijn. Het voorliggende ontwerp brengt ook wijzigingen aan in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België (hierna “organieke wet”), ter aanvulling van de instru- menten waarover de Nationale Bank van België beschikt in het kader van de uitvoering van haar opdracht om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel (artikel 12, § 1 en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet). Het voorstel om in de bankwet een nieuw artikel 389/1 in te voegen, heeft tot doel een nieuwe categorie van chirografaire schuldeisers in te voeren, die in geval van samenloop op het vermogen van de kredietinstel- ling zullen worden vergoed na de gewone chirografaire schuldeisers maar voor de schuldeisers die houders zijn van achtergestelde schuldvorderingen. chirographaires ordinaires mais avant les créanciers titulaires de créances subordonnées. Pour le surplus les autres modifications apportées à la loi bancaire concernent encore quatre autres dispo- sitions. Il s’agit d’abord d’une adaptation du libellé de son article 78 pour le rendre approprié aux situations où l’accord de l’autorité de contrôle prévu sous l’article 77 résulte de l’écoulement du délai prévu. Cette adap- tation permet ainsi de donner à la Banque centrale européenne une plus grande latitude dans l’exercice de sa mission de contrôle. Il s’agit aussi d’un ajout à son article 237, en vue de confier explicitement à l’autorité de résolution le pouvoir d’exiger de l’établissement de crédit qu’il prenne contact avec des repreneurs potentiels afin de préparer la réso- lution de cet établissement, conformément à l’article 27, paragraphe 2 de la Directive 2014/59/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014 établissant un cadre pour le redressement et la résolution des établis- sements de crédit et des entreprises d’investissement (ci-après, la “Directive BRR”). Il s’agit ensuite de corriger une erreur de renvoi dans l’article 435, § 1er, alinéa 1er de la loi bancaire relatif à la communication des plans de redressement de groupe. Il s’agit enfin, par l’insertion d’un article dans le Titre relatif aux succursales extracommunautaires, de préciser les contours du contrôle et en particulier de l’évaluation que la Banque effectue et des exigences supplémentaires que la Banque peut imposer afin de tenir compte des risques en matière de solvabilité, de liquidité, de concentration des risques et de positions en risque auxquels une succursale d’établissement de crédit de pays tiers est ou pourrait être exposée. Le présent projet vise encore à modifier la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique (ci-après, “loi organique”) afin de compléter les instruments dont dispose la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de contribution à la stabilité du système financier (article 12, § 1er et Chapitre IV/3 de la loi organique). La modification proposée à la loi bancaire qui consiste à introduire un nouvel article 389/1 a pour objet d’introduire une nouvelle catégorie de créanciers chirographaires qui, en cas de concours sur le patri- moine de l’établissement de crédit, seront payés après les créanciers chirographaires ordinaires mais avant les créanciers titulaires de créances subordonnées. 29 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Deze bepaling is geïnspireerd op recente initiatieven, met name deze die in Frankrijk en Duitsland werden genomen. Zo overweegt de Franse wetgever artikel L613-30- 03 van de Franse Code monétaire et financier (monetair en financieel wetboek) via een wetsontwerp aan te pas- sen om de rangorde van de schuldeisers bij opening van een gerechtelijke liquidatieprocedure tegen een kredietinstelling te wijzigen. Volgens de Franse ontwerpbepaling kunnen de volgende schuldeisers bij de verdeling gelijktijdig aan- spraken doen gelden naar verhouding van hun toege- laten schuldvorderingen, waarbij zij rang nemen na de schuldeisers die houders zijn van een voorrecht, een pand of een hypotheek, maar vóór de schuldeisers die houders zijn van achtergestelde schuldinstrumenten: 1° in de eerste plaats, de schuldeisers die houders zijn van deposito’s, voor het gedeelte van hun deposito’s dat gedekt is door de garantie; 2° in de tweede plaats, de natuurlijke personen even- als de kleine, middelgrote en micro-ondernemingen, voor het gedeelte van hun in aanmerking komende deposito’s dat de vergoedingsgrens overschrijdt; 3° in de derde plaats, de schuldeisers die niet ver- meld zijn in 4°; 4° in de vierde plaats, de chirografaire schuldeisers die: a) in het bezit zijn van een niet-gestructureerd schuldinstrument; b) in het bezit zijn van of houder zijn van gelijkwaar- dige instrumenten die uitgegeven zijn op grond van een buitenlands recht en die soortgelijke kenmerken vertonen als het in a) vermeld schuldinstrument; c) in het bezit zijn van of houder zijn van een kasbon, voor de bedragen die hen verschuldigd zijn uit hoofde van die schuldinstrumenten, schuldvorderingen, instru- menten of rechten, waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter mag zijn dan een jaar en op voorwaarde dat de uitgifteovereenkomst ervan bepaalt dat de eigenaar of houder ervan een chirografaire schuldeiser is in de zin van punt 4°. In de Franse ontwerpwet werd ervoor geopteerd om de uitvoerende macht ermee te belasten om via decreet Cette disposition s’inspire de récentes initiatives prises en particulier en France et en Allemagne. À l’occasion d’un récent projet de loi, le législateur français envisage ainsi de modifier l’article L613-30- 03 du Code monétaire et financier afin de modifier la hiérarchie des créanciers dans le cas où une procédure de liquidation judiciaire est ouverte à l’encontre d’un établissement de crédit. La disposition en projet en France prévoit que concourent aux répartitions dans la proportion de leurs créances admises après les créanciers titulaires d’un privilège, d’un gage, d’un nantissement ou d’une hypothèque, mais avant les créanciers titulaires de titres subordonnés: 1° en premier lieu, les créanciers titulaires de dépôts pour la partie de leurs dépôts couverte par la garantie; 2° en deuxième lieu, les personnes physiques ainsi que les micros, petites et moyennes entreprises pour la partie de leurs dépôts éligibles qui excède le plafond d’indemnisation; 3° en troisième lieu, les créanciers qui ne sont pas mentionnés au 4°; 4° en quatrième lieu, les créanciers chirographaires constitués des seuls: a) propriétaires d’un titre de créance non structuré; b) propriétaires ou titulaires d’instruments équivalents émis sur le fondement de droits étrangers présentant des caractéristiques analogues à un titre de créance mentionné au a; c) propriétaires ou titulaires d’un bon de caisse, pour les sommes qui leur sont dues au titre de ces titres, créances, instruments ou droits, dont l’échéance initiale ne peut être inférieure à un an et à condition que leur contrat d’émission prévoie que leur propriétaire ou titulaire est chirographaire au sens du présent 4°. Le projet français a fait choix de confier à l’Exécutif le soin de fixer, par décret, les conditions dans lesquelles 30 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 de voorwaarden vast te leggen op grond waarvan een schuldinstrument als niet-gestructureerd kan worden aangemerkt in de zin van het voornoemde punt 4°. In de impactstudie die in het kader van die ontwerpwet werd uitgevoerd door het Franse parlement1, wordt met name het volgende opgemerkt: “Le projet de réforme modifie la hiérarchie des créanciers des établisse- ments de crédit afin de faciliter la mise en œuvre du renflouement interne, c’est-à-dire de l’imputation des pertes aux actionnaires et aux créanciers d’un établis- sement de crédit par l’annulation de leurs titres de capital ou par la conversion de leurs créances en fonds propres. Il modifie les règles applicables en matière de liquidation des établissements de crédit, prévues à l’article L.613-30-03 du CMF, qui trouveront égale- ment à s’appliquer en cas de mise en résolution, afin de permettre d’identifier facilement les titres de dette disponibles pour l’absorption des pertes sans doute possible, selon les modalités suivantes: — une préférence serait octroyée à l’ensemble des créanciers qui relèvent actuellement de la classe dite “chirographaire”, y compris les propriétaires de titres de dette obligataire émis avant l’entrée en vigueur de la loi. Les établissements de crédit pourront continuer à émettre des titres de dette dans cette catégorie à compter de l’entrée en vigueur de la loi; — la loi permettrait aux établissements de crédit d’émettre des titres de dette obligataire dans une nou- velle catégorie, qui absorberait les pertes en liquidation après les instruments de dette subordonnée et avant la catégorie des instruments de passif préférés (mention- née ci-dessus). Ces titres constitueraient la nouvelle tranche chirographaire. Seuls des titres financiers d’une maturité à la première émission supérieure à un an et qui ne sont pas structurés pourraient appartenir à cette catégorie. Les émissions dans cette nouvelle catégorie pourront débuter à compter de l’entrée en vigueur de la réforme”. In het advies2 van de Franse Raad van State over de ontwerpwet wordt de ontwerpbepaling positief beoor- deeld: “En l’état actuel du droit, eu égard au caractère résiduel et hétérogène de la catégorie des créanciers chirographaires, l’application d’une mesure de ren- flouement interne à un établissement de crédit faisant l’objet d’une procédure de résolution est en effet sus- ceptible de se heurter à plusieurs obstacles. D’une part, l’autorité de résolution peut éprouver des difficultés à 1 Beschikbaar op http://www.assemblee-nationale.fr/14/pdf/pro- jets/pl3623-ei.pdf. 2 Advies van de Franse Raad van State, zitting van donderdag 24  maart  2016  (N° 391 262), beschikbaar op http://www. assemblee-nationale.fr/14/pdf/projets/pl3623-ace.pdf. un titre est considéré comme non structuré au sens du point 4° précité. Dans l’étude d’impact réalisée dans le cadre de ce projet de loi par l’Assemblée nationale française1, il est notamment relevé que “Le projet de réforme modifie la hiérarchie des créanciers des établissements de cré- dit afin de faciliter la mise en œuvre du renflouement interne, c’est-à-dire de l’imputation des pertes aux actionnaires et aux créanciers d’un établissement de crédit par l’annulation de leurs titres de capital ou par la conversion de leurs créances en fonds propres. Il modifie les règles applicables en matière de liquidation des établissements de crédit, prévues à l’article L.613- 30-03 du CMF, qui trouveront également à s’appliquer en cas de mise en résolution, afin de permettre d’iden- tifier facilement les titres de dette disponibles pour l’absorption des pertes sans doute possible, selon les modalités suivantes: — une préférence serait octroyée à l’ensemble des créanciers qui relèvent actuellement de la classe dite “chirographaire”, y compris les propriétaires de titres de dette obligataire émis avant l’entrée en vigueur de la loi. Les établissements de crédit pourront continuer à émettre des titres de dette dans cette catégorie à compter de l’entrée en vigueur de la loi; — la loi permettrait aux établissements de crédit d’émettre des titres de dette obligataire dans une nou- velle catégorie, qui absorberait les pertes en liquidation après les instruments de dette subordonnée et avant la catégorie des instruments de passif préférés (mention- née ci-dessus). Ces titres constitueraient la nouvelle tranche chirographaire. Seuls des titres financiers d’une maturité à la première émission supérieure à un an et qui ne sont pas structurés pourraient appartenir à cette catégorie. Les émissions dans cette nouvelle catégorie pourront débuter à compter de l’entrée en vigueur de la réforme”. Dans son avis2 sur le projet de loi, le Conseil d’État français a évalué positivement la disposition en projet en soulignant qu’“En l’état actuel du droit, eu égard au caractère résiduel et hétérogène de la catégorie des créanciers chirographaires, l’application d’une mesure de renflouement interne à un établissement de crédit faisant l’objet d’une procédure de résolution est en effet susceptible de se heurter à plusieurs obstacles. D’une part, l’autorité de résolution peut éprouver des difficultés 1. Disponible à l’adresse http://www.assemblee-nationale.fr/14/ pdf/projets/pl3623-ei.pdf. 2 Avis du Conseil d’État, Séance du jeudi 24 mars 2016 (N° 391 262), disponible à l’adresse http://www.assemblee-nationale.fr/14/pdf/ projets/pl3623-ace.pdf. 31 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 faire supporter des pertes à certains passifs chirograp- haires, telles les créances résultant d’opérations de dérivés de crédit, pour des raisons techniques tenant à la complexité des opérations financières considérées ou de leur valorisation, à la brièveté du délai dans lequel elles sont exécutées ou au recours à des mécanismes de compensation. D’autre part, il n’est pas opportun de faire supporter aux créanciers titulaires de dépôts non couverts des pertes qui seraient de nature à faire courir un risque de contagion sur les marchés et à mettre en cause le maintien des fonctions critiques de l’établissement. Enfin, si le collège de résolution de l’Autorité de contrôle prudentiel et de résolution tient de l’article L. 613-55-1 du code monétaire et financier la faculté d’écarter expressément certains passifs des mesures de résolution, il ne peut le faire sans mécon- naître le principe selon lequel un créancier ne doit pas être moins bien traité en résolution qu’en liquidation. (…) Dans ce contexte, la création de la nouvelle tranche de passif chirographaire appelée à absorber les per- tes avant les autres créanciers et qui correspondrait à des passifs obligataires – obligations et bons à moyen terme négociables non structurés – pouvant aisément faire l’objet d’une mesure de réduction de valeur ou de conversion en fonds propres, permet de répondre à ces difficultés. La différence de traitement qui en résulte en- tre créanciers est par ailleurs en rapport avec l’objet de la loi qui l’établit, laquelle poursuit l’objectif de favoriser la mise en œuvre de la procédure de résolution ordon- née d’un établissement de crédit défaillant.” Er zij opgemerkt dat enkel niet-gestructureerde schuldinstrumenten deel uitmaken van de nieuwe ca- tegorie van chirografaire schuldvorderingen die aan de Franse wetgever wordt voorgesteld. De reden voor deze beperking is dat gestructureerde producten (waarbij één schuldinstrument verschillende financiële instrumenten zoals afgeleide producten omvat) zeer complex zijn, wat de toepassing van het instrument van interne versterking bemoeilijkt. Uit het bovenstaande volgt dat de nieuwe categorie van chirografaire schuldvorderingen, waarop het instru- ment van interne versterking bij voorrang moet worden toegepast (maar na de houders van achtergestelde schulden en de aandeelhouders), enkel bestaat uit schuldinstrumenten (i) die niet-gestructureerd zijn; (ii) waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter mag zijn dan een jaar en (iii) waarvan de uitgifteovereenkomst be- paalt dat de eigenaar van het schuldinstrument conform de voorschriften van die overeenkomst is achtergesteld. In haar advies over de Franse ontwerpwet verklaart de ECB verheugd te zijn over de bepaling om de vol- gende redenen: “The clear distinction in the insolvency ranking that results from the establishment of a statutory à faire supporter des pertes à certains passifs chirogra- phaires, telles les créances résultant d’opérations de dérivés de crédit, pour des raisons techniques tenant à la complexité des opérations financières considérées ou de leur valorisation, à la brièveté du délai dans lequel elles sont exécutées ou au recours à des mécanismes de compensation. D’autre part, il n’est pas opportun de faire supporter aux créanciers titulaires de dépôts non couverts des pertes qui seraient de nature à faire courir un risque de contagion sur les marchés et à mettre en cause le maintien des fonctions critiques de l’établis- sement. Enfin, si le collège de résolution de l’Autorité de contrôle prudentiel et de résolution tient de l’article L. 613-55-1 du code monétaire et financier la faculté d’écarter expressément certains passifs des mesures de résolution, il ne peut le faire sans méconnaître le principe selon lequel un créancier ne doit pas être moins bien traité en résolution qu’en liquidation. (…) Dans ce contexte, la création de la nouvelle tranche de passif chirographaire appelée à absorber les pertes avant les autres créanciers et qui correspondrait à des passifs obligataires – obligations et bons à moyen terme négo- ciables non structurés – pouvant aisément faire l’objet d’une mesure de réduction de valeur ou de conversion en fonds propres, permet de répondre à ces difficultés. La différence de traitement qui en résulte entre créan- ciers est par ailleurs en rapport avec l’objet de la loi qui l’établit, laquelle poursuit l’objectif de favoriser la mise en œuvre de la procédure de résolution ordonnée d’un établissement de crédit défaillant.” On souligne que seuls les titres de créance non struc- turés font partie de la nouvelle catégorie de créances chirographaires proposée au législateur français. La raison de cette limitation est que les produits structu- rés (intégrant dans un seul titre de créance différents instruments financiers tels que des produits dérivés) présentent un haut degré de complexité qui rend peu aisée l’application de l’instrument de renflouement interne à leur égard. Il ressort de ce qui précède que sont seuls compris dans la nouvelle catégorie de créances chirographaires, auxquelles l’instrument de renflouement interne s’appli- quera par priorité (mais après les titulaires de dette subordonnée et les actionnaires), les titres de créance (i) non structurés; (ii) dont l’échéance initiale ne peut être inférieure à un an et (iii) dont le contrat d’émission prévoit que le propriétaire du titre est subordonné dans la mesure ainsi définie. Dans son avis sur le projet de loi français, la BCE a déclaré “se féliciter” de la disposition en considérant que “la distinction claire établie dans la hiérarchie des créanciers en cas de liquidation par la création d’une 32 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 basis for the issuance of debt instruments, which in- clude contractual subordination arrangements, will increase legal certainty regarding the ability of senior non-preferred debt instruments to absorb losses and, hence, help to minimise the risk of compensation claims under the “no-creditor-worse-off-than-in-insolvency” principle.”. Verder merkt zij ook het volgende op: “the establishment of a statutory basis for the issuance of debt instruments, which include contractual subordina- tion arrangements, may, to some extent, facilitate the implementation of the FSB’s standard for a minimum Total Loss-Absorbing Capacity (TLAC) requirement for globally systemically important banks (G-SIBs) which, in particular, requires TLAC-eligible debt instruments to be contractually, statutorily or structurally subordinated to operational liabilities.” (Advies van 23 februari 2016, CON/2016/7). Het door de voorliggende ontwerpwet ingevoerde ar- tikel 389/1 ligt in de lijn van de ontwerpbepaling die mo- menteel wordt onderzocht door het Franse parlement. Beide bepalingen zijn erop gericht de doeltreffendheid van het instrument van interne versterking te vergroten. In geval van afwikkeling van een kredietinstelling moe- ten de verliezen volgens de BRR-richtlijn (artikel 37, lid 10, onder a) en artikel 44, lid 5, onder a)) in de eerste plaats worden opgevangen door de aandeelhouders en de schuldeisers van de instelling, voor een bedrag van ten minste 8 pct. van de passiva van de instelling, voordat er sprake kan zijn van hulp van het afwikkelings- fonds of van buitengewone openbare financiële steun in de zin van die Richtlijn (artikel 2, lid 1, onder 28)). In geval van afwikkeling kan de afwikkelingsautoriteit echter aanzienlijke hindernissen ondervinden in zijn streven om de schulden die voor interne versterking in aanmerking komen (als gedefinieerd in artikel 242, 10° van de bankwet) zo snel mogelijk af te schrijven of om te zetten. Deze hindernissen vloeien voornamelijk voort uit de reeds hoger vermelde complexiteit die inherent is aan bepaalde financiële instrumenten (waaronder gestructureerde producten en afgeleide producten). Hoewel de BRR-richtlijn (artikel 44, lid 3) en de bank- wet (artikel 267/2, § 2) in de mogelijkheid voorzien voor de afwikkelingsautoriteit om “in uitzonderlijke omstan- digheden” (met name wanneer het niet mogelijk is om binnen een redelijke termijn tot afschrijving of omzetting over te gaan) bepaalde schulden die in aanmerking komen voor interne versterking, van de toepassing van dit instrument uit te sluiten, moet worden vastge- steld dat deze bepaling moeilijk toepasbaar is voor de afwikkelingsautoriteit, gelet op het beginsel dat de base légale pour l’émission d’instruments de créance, qui inclut des stipulations contractuelles de subordi- nation, accroîtra la sécurité juridique s’agissant de la capacité des instruments de créance chirographaire à absorber les pertes et, par conséquent, contribuera à minimiser le risques de demande d’indemnisation au titre du principe selon lequel les créanciers ne sauraient se trouver dans une situation pire que celle dans laquelle ils se trouveraient en cas de liquidation”. Elle a en outre observé que “la création d’une base légale pour l’émis- sion d’instruments de créance, qui comportent des dispositions contractuelles de subordination, pourrait, dans une certaine mesure, faciliter la mise en œuvre de la norme du Conseil de stabilité financière (CSF) relative à l’exigence minimale de capacité totale d’absorption des pertes (TLAC) applicable aux établissements ban- caires d’importance systémique mondiale (EBIS) qui impose notamment une subordination contractuelle, légale ou structurelle des instruments de créance éli- gibles à la TLAC aux passifs opérationnels” (Avis du 23 février 2016, CON/2016/7). L’article 389/1 introduit par le présent projet s’inscrit dans la même ligne que celle actuellement examinée par l’Assemblée nationale française. Il vise pareillement à renforcer l’effectivité de l’instrument de renflouement interne. En effet, en cas de résolution d’un établisse- ment de crédit, la Directive BRR (articles 37.10.a et 44.5.a) impose que les pertes soient d’abord assumées par les actionnaires et les créanciers de l’établissement à hauteur de 8 p.c. du passif de l’établissement, avant toute intervention du fonds de résolution ou tout soutien financier public exceptionnel au sens de cette Directive (article 2.1.28). Or, dans l’hypothèse d’une résolution, l’autorité de résolution peut être confrontée à d’impor- tants obstacles pour déprécier ou convertir le plus rapidement possible les dettes éligibles au renflouement interne (telles que définies à l’article 242, 10° de la loi bancaire). Ces difficultés procèdent principalement de la complexité, déjà relevée plus haut, inhérente à certains instruments financiers (dont les produits structurés et les produits dérivés). Si la Directive BRR (article 44.3) et la loi bancaire (article 267/2, § 2) prévoient certes la possibilité, pour l’autorité de résolution, d’exclure “dans des circons- tances exceptionnelles” (notamment lorsqu’il n’est pas possible de procéder à la dépréciation ou à la conversion dans un délai raisonnable) certaines dettes éligibles au renflouement interne de l’application de cet instrument, force est de constater qu’il est toutefois diffi- cile pour l’autorité de résolution de faire usage de cette disposition, eu égard au principe suivant lequel l’autorité 33 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 afwikkelingsautoriteit er bij de toepassing van het instru- ment van interne versterking op toe moet zien dat geen enkele schuldeiser grotere verliezen lijdt dan deze die hij geleden zou hebben indien de kredietinstelling vereffend geweest zou zijn in het kader van een faillissements- procedure (artikelen 245, § 1, 10° en 282, § 2 van de bankwet). Zoals de commissie financiën van de Franse senaat terecht opmerkt in haar standpunt over de Franse ontwerpwet3, zou de afwikkelingsprocedure op juridisch vlak kunnen worden uitgehold indien de schuldeisers die houders zijn van “klassieke” schuldinstrumenten (in tegenstelling tot gestructureerde schuldinstrumenten, die minder makkelijk kunnen worden afgeschreven of omgezet) grotere verliezen moeten dragen dan de andere chirografaire schuldeisers. De ontwerpbepaling ruimt deze hindernis uit de weg door in een nieuwe categorie van chirografaire schuld- vorderingen te voorzien in geval van faillissement van een kredietinstelling. Hierbij wordt het beginsel van gelijke behandeling van de schuldeisers nageleefd, aangezien zij hetzelfde lot ondergaan in geval van fail- lissement en afwikkeling. Wat de aard betreft van de chirografaire schuld- vorderingen die tot de voorgestelde nieuwe categorie behoren, werd hierboven vermeld dat zij volgens de Franse ontwerptekst de volgende drie kenmerken moe- ten vertonen: het moet gaan om niet-gestructureerde schuldinstrumenten, waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan een jaar en waarvan de uitgifteover- eenkomst bepaalt dat de houder ervan contractueel is achtergesteld. Het gaat dus wel degelijk om schuldvor- deringen die makkelijk kunnen worden omgezet of afge- schreven. Om de voorwaarden vast te leggen op grond waarvan een schuldinstrument als niet-gestructureerd kan worden aangemerkt, zal een decreet worden uit- gevaardigd door de uitvoerende macht. De Duitse wetgever, daarentegen, heeft geen nieuwe categorie van contractueel achtergestelde schuldin- strumenten gecreëerd maar heeft ervoor geopteerd om een ruimer gamma aan schuldinstrumenten, doch geen gestructureerde producten, via wetgeving, en niet contractueel, achter te stellen4. De Duitse wetgever heeft er aldus voor gekozen een reeks schuldinstrumenten die worden uitgegeven door kredietinstellingen en die evenmin gestructureerd zijn, bij wet achter te stellen. De ECB heeft ook dit ontwerp, dat in werking zal treden op 1 januari 2017, gunstig ont- haald (Standpunt van 2 september 2015, CON/2015/31). 3 Advies van de commissie financiën van de Franse senaat, 22 juni 2016, beschikbaar op http://www.senat.fr/rap/a15-710/ a15-7101.pdf. 4 Nieuw artikel 46f (5) tot (7) van de Duitse bankwet. de résolution, lorsqu’elle applique l’instrument de ren- flouement interne, doit faire en sorte qu’aucun créan- cier n’encoure de pertes plus importantes que celles qu’il aurait subies si l’établissement de crédit avait été liquidé dans le cadre d’une procédure de faillite (articles 245, § 1er, 10° et 282, § 2 de la loi bancaire). Comme relevé à juste titre par la Commission des finances du Sénat français dans son avis sur le projet de loi fran- çais3, il en découle que faire supporter les pertes aux créanciers titulaires de titres de créances “classiques” (par opposition aux titres de créances structurés, qui sont plus difficiles à déprécier ou à convertir) dans des proportions plus importantes qu’aux autres créanciers chirographaires risquerait de fragiliser la procédure de résolution sur un plan juridique. En prévoyant une nouvelle classe de créances chirographaires en cas de faillite d’un établissement de crédit, la disposition en projet permet de remédier à cet obstacle et de respecter le principe imposant un traite- ment similaire des créanciers, puisque ceux-ci subiront le même sort en cas de faillite et en cas de résolution. S’agissant de la nature des créances chirographaires figurant dans la nouvelle catégorie proposée, on a vu ci-dessus que le projet français leur avait assigné trois caractéristiques: à savoir qu’il doit s’agir de titres de créance non structurés, dont l’échéance initiale ne peut être inférieure à un an et dont le contrat d’émission prévoit que le titulaire est subordonné contractuelle- ment. Il s’agit donc bien de créances aisément sujettes à conversion ou à dépréciation. C’est un décret pris par l’exécutif qui devra préciser les conditions dans lesquelles un titre de créance est considéré comme non structuré. Par contraste, le législateur allemand n’a pas créé une nouvelle catégorie de titres de créance contrac- tuellement subordonnés mais a choisi de subordonner rétroactivement par voie légale, et non contractuelle, un ensemble plus large de créances, à l’exclusion notam- ment des produits structurés4. Le législateur allemand a de la sorte opté en faveur d’une subordination légale d’une série de titres de créance, également non structurés, émis par les établis- sements de crédit. La BCE a également émis un avis favorable sur le projet, qui entrera en vigueur le 1er jan- vier 2017 (Avis du 2 septembre 2015, CON/2015/31). 3 Avis de la Commission des finances au Sénat français, 22 juin 2016, disponible à l’adresse http://www.senat.fr/rap/ a15-710/a15-7101.pdf. 4 Nouvel article 46f (5) à (7) de la loi bancaire allemande. 34 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het door de voorliggende ontwerpwet ingevoerde artikel 389/1 is voornamelijk geïnspireerd op de Franse ontwerptekst. Het bepaalt namelijk dat de nieuwe ca- tegorie van chirografaire schuldvorderingen bestaat uit schuldinstrumenten waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan een jaar en waarvan de uitgifteover- eenkomst bepaalt dat de houder ervan chirografaire van een lagere rangorde is. Het genoemde ontwerp- artikel bevat echter geen definitie van gestructureerde schuldinstrumenten maar gaat pragmatisch te werk door schuldinstrumenten waarvan de voorwaarden de toepassing van het instrument van interne versterking te sterk zouden bemoeilijken, uit te sluiten. Oorspronkelijk bepaalde de ontwerptekst dat de regels inzake de uitgifte van de nieuwe categorie van schuldinstrumenten vermelden dat de houders pro- fessionele cliënten moeten zijn in de zin van Bijlage A van het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot bepa- ling van nadere regels tot omzetting van de richtlijn betreffende markten voor financiële instrumenten. Evenwel, rekening houdend met het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad van 23 november 2016 tot wijziging van Richtlijn 2014/59/EU van het Europees Parlement en de Raad wat betreft de rang van ongedekte schuldinstrumenten in de insolven- tierangorde, dat dergelijke restrictie niet voorziet, werd deze voorwaarde geschrapt uit dit ontwerp. De ontwerpbepaling zal van toepassing zijn op alle betrokken schuldinstrumenten die na de inwerkingtre- ding ervan zijn uitgegeven. ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING Art. 19 Dit artikel vult de lijst aan van de macro-prudentiële instrumenten waarover de Nationale Bank van België beschikt in het kader van haar taak om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel (artikel 12, § 1, en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet). Met betrekking tot haar taak om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel zij eraan herinnerd dat de wet van 25 april 2014 een Hoofdstuk IV/3 heeft ingevoegd in de organieke wet. In dit verband heeft de wet naast de taken van opsporing, beoordeling en opvol- ging van de verschillende factoren en ontwikkelingen die de stabiliteit van het financiële stelsel kunnen aantasten bovendien een reeks specifieke macro-prudentiële instrumenten toegekend aan de Nationale Bank om bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel. Die instrumenten worden vastgesteld in artikel 36/34 van de organieke wet. Voor nadere toelichting in dit verband, zie Parl.St., Kamer, 2013-2014, n° 53-3414. L’article 389/1 introduit par le présent projet s’inspire principalement du texte français en projet en prévoyant que la nouvelle catégorie de créances chirographaires est constituée de titres de créance dont l’échéance à l’émission ne peut être inférieure à un an et pour les- quels le contrat d’émission prévoit que leur titulaire est chirographaire de rang inférieur. Elle ne contient cepen- dant pas de définition des titres de créance structurés mais procède de manière pragmatique en excluant les titres de créances dont les modalités seraient suscep- tibles de rendre trop complexe l’application de l’instru- ment de renflouement interne. Initialement, le texte en projet prévoyait que les règles régissant l’émission de la nouvelle catégorie de titres de créances énoncent que les titulaires devaient revêtir la qualité de clients professionnels au sens de l’annexe A de l’arrêté royal du 3 juin 2007 portant les règles et modalités visant à transposer la directive concernant les marchés d’instruments financiers. Néanmoins, compte tenu de la proposition de Directive du Parlement européen et du Conseil du 23 novembre 2016 modifiant la directive 2014/59/UE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne le rang des instruments de dette non garantis dans la hiérarchie en cas d’insol- vabilité, qui ne prévoit pas semblable restriction, cette condition a été supprimée du présent projet. La disposition en projet s’appliquera à tous les titres de créances concernés émis après son entrée en vigueur. COMMENTAIRE DES ARTICLES Art. 19 Cet article a pour objet de compléter la liste des instruments de nature macro-prudentielle dont dispose la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de contribution à la stabilité du système financier (article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique). Pour rappel, dans le cadre de sa mission de contribution à la stabilité du système financier, la loi du 25 avril 2014 a inséré un Chapitre IV/3 dans la loi organique. Dans ce cadre, outre ses tâches de détec- tion, d’évaluation et de suivi des différents facteurs et évolutions susceptibles d’affecter la stabilité du système financier, la loi a conféré à la Banque nationale une série d’instruments spécifiques à des fins de politique macro-prudentielle, en vue de contribuer à la stabilité du système financier. Ces instruments font l’objet de l’article 36/34 de la loi organique. Pour un commentaire voy. Doc. Parl., Ch. Repr. sess. 2013-2014, n° 53-3414. 35 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het instrument waarin de ontwerpbepaling voorziet, past dus in dit algemeen kader. Wat de aard en het doel van dit instrument betreft, schetsen we hierna eveneens de reglementaire context waarin het moet worden geplaatst. Een van de voornaamste doelstellingen van de BRR-richtlijn, die in Belgisch recht werd omgezet door de bankwet van 25 april 2014, is om de banken indien nodig te redden met privémiddelen. Om deze doelstel- ling te bereiken, bepaalt artikel 45 van de BRR-richtlijn (en 267/3 van de bankwet) dat elke instelling over een minimumbedrag aan eigen vermogen en in aanmerking komende schulden moet beschikken (minimum requi- rement of eligible liabilities of “MREL”) op individuele en geconsolideerde basis. De Europese Commissie heeft in mei 2016 een ontwerp van technische regule- ringsnormen gepubliceerd (ook “RTS” genoemd) dat de regels, criteria en minimumdrempels vastlegt die door de afwikkelingsautoriteiten moeten worden toegepast bij het vaststellen van de MREL. In het Belgische recht bepaalt artikel 267/3, § 4, van de bankwet dat dit minimumvereiste inzake eigen ver- mogen en in aanmerking komende schulden voor elke kredietinstelling (uitgedrukt in een percentage van de totale passiva, met inbegrip van het eigen vermogen) op individuele basis (gevalsgewijs) wordt vastgesteld door de afwikkelingsautoriteit op grond van verschillende criteria, waaronder dat het om een voldoende groot bedrag moet gaan, om te garanderen dat de verliezen in geval van toepassing van het instrument van interne versterking opgevangen kunnen worden en dat de Tier 1-kernkapitaalratio voldoende hoog is zodat de krediet- instelling haar activiteiten kan blijven uitoefenen en het vertrouwen van de markten in de betrokken instelling gehandhaafd blijft. De artikelen 459 en volgende van de bankwet bepalen dat dit vereiste op geconsolideerde basis kan worden opgelegd aan de Belgische moeder- ondernemingen, evenals aan de financiële holdings of aan de gemengde financiële holdings. Een belangrijk aspect hierbij is dat de bijdrage die de houders van eigenvermogensinstrumenten en van in aanmerking komende schulden hebben geleverd om verliezen op te vangen en een herkapitalisatie te bewerkstelligen, ten minste gelijk moet zijn aan 8 pct. van de totale passiva, enerzijds om een beroep te kun- nen doen op het Afwikkelingsfonds (artikel 44, lid 5 van de BRR-richtlijn en artikel 27, lid 7 van Verordening (EU) nr. 806/2014) en anderzijds om gebruik te kunnen maken van de overheidsinstrumenten voor financiële stabilisatie (artikel 37, tiende lid, van de BRR-richtlijn en artikel 255, §§ 5 en 6, 3°, van de bankwet). L’instrument prévu par la disposition en projet s’inscrit donc dans ce cadre général. En ce qui concerne la nature et l’objet de cet ins- trument, on rappelle également ci-après le contexte réglementaire dans lequel il s’inscrit. Un des objectifs principaux de la Directive BRR, trans- posée en droit belge par la loi bancaire du 25 avril 2014, est d’assurer un renflouement des banques via des moyens privés en cas de nécessité. Pour atteindre cet objectif, l’article 45 de la Directive BRR (et 267/3 de la loi bancaire) prévoit que tout établissement doit disposer d’un montant minimal de fonds propres et de dettes éligibles au renflouement interne (minimum requirement of eligible liabilities ou encore “MREL”) sur base solo et consolidée. La Commission européenne a publié en mai 2016 un projet de normes techniques de réglementation (encore appelées “RTS”) ayant pour objet de définir les règles, critères et seuils minimum à appliquer par les autorités de résolution pour établir le MREL. En droit belge, l’art. 267/3, § 4, de la loi bancaire prévoit que cette exigence minimale de fonds propres et de dettes éligibles pour chaque établissement de crédit (exprimée en pourcentage du total des passifs et des fonds propres) est déterminée sur base individuelle (au cas par cas) par l’autorité de résolution sur la base de plusieurs critères dont celui d’être d’un montant suffisant pour être certain, en cas d’application de l’instrument de renflouement interne, que les pertes puissent être absorbées et que le ratio de fonds propres de base de catégorie 1 puisse être porté au niveau nécessaire pour permettre à l’établissement de crédit de continuer à exercer ses activités et maintenir la confiance des mar- chés dans l’établissement concerné. Les articles 459 et suivants de la loi bancaire prévoient que cette exigence peut être imposée sur base consolidée aux entreprises mères belges, de même qu’aux compagnies financières holding ou aux compagnies financières holding mixte. Un aspect important consiste dans le fait que les dé- tenteurs d’instruments de fonds propres et de dettes éli- gibles doivent avoir contribué à l’absorption des pertes ou à la recapitalisation à hauteur d’au moins 8 p.c. du total des passifs pour d’une part, que le Fonds de résolution puisse intervenir (article 44.5 Directive BRR et article  27.7  du Règlement (UE) N°  806/2014) et d’autre part permettre l’utilisation des instruments de stabilisation financière de l’État (article 37, alinéa 10, van Directive BRR et article 255, §§ 5 et 6, 3°, de la loi bancaire). 36 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 In dit verband zij eraan herinnerd dat sommige ca- tegorieën van passiva geen in aanmerking komende schulden zijn waarop de afwikkelingsautoriteit haar af- schrijvings- of omzettingsbevoegdheden kan uitoefenen (artikel 44, lid 2 van de BRR-richtlijn en artikel 242, 10° van de bankwet). Dit geldt met name voor deposito’s die gewaarborgd zijn door het DGS (tot 100 000 €) en voor gewaarborgde verplichtingen. In de nabije toekomst zullen systeemrelevante kredietinstellingen eveneens moeten voldoen aan de nieuwe vereisten die voortvloeien uit de beginselen die vastgesteld zijn in de term-sheet “Total loss-absorbing capacity (TLAC)” die door de Financial Stability Board (FSB) is opgesteld in overleg met het Bazels Comité en die in november 2015 gepubliceerd werd. Volgens deze vereisten, die weldra in Europees recht zullen worden omgezet, zullen de Global Systemically Important Banks (G-SIB’s) (en mogelijk ook de Domestic Systemically Important Banks (D-SiB’s) in Europa) vanaf 2019 instru- menten moeten aanhouden die in aanmerking komen voor interne versterking (bail-in) bij afwikkeling (waar- onder eigenvermogensinstrumenten, maar in beperkte mate), voor een minimumbedrag van 16 pct. van de risicogewogen activa van de afwikkelingsgroep (ook Risk-weighted assets of RWA’s genoemd) (18 pct. in 2022) en 6 pct. van de noemer van de Basel III leverage ratio (6,75 pct. in 2022). Gelet op het “no creditor worse off”-beginsel, dat inhoudt dat de afwikkelingsautoriteit het instrument van interne versterking (bail-in) moet toepassen met inacht- neming van de rangorde va de schuldvorderingen en van het beginsel van gelijke (pari passu) behandeling van schuldeisers van dezelfde rang, overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op de insolven- tieprocedure, en in het licht van de voorrechten die vastgesteld zijn in artikel 389 van de bankwet en van de rangorde van de niet-bevoorrechte schuldeisers, zoals vastgesteld in artikel 389/1 van de bankwet, die door de voorliggende ontwerpwet wordt ingevoerd, moet ervoor gezorgd worden dat de kredietinstellingen op hun passief over voldoende financieringsbronnen beschik- ken die voor interne versterking (bail-in) in aanmerking komende schulden zijn in de zin van artikel 242, 10° van de bankwet. In dit verband voorziet de ontwerpbepaling, als macro-prudentiële maatregel, de mogelijkheid om een minimaal financieringsvereiste op te leggen (waarvan de berekeningswijze wordt bepaald door de Bank, in voorkomend geval aan de hand van een percentage van de totale passiva), dat bestaat uit: — enerzijds, passiva die eigen vermogen zijn; À cet égard, on rappelle que plusieurs passifs ne constituent pas des dettes éligibles sur lesquelles l’autorité de résolution dispose des pouvoirs de dépré- ciation et de conversion (art. 44.2 Directive BRR et art. 242, 10° de la loi bancaire). Il s’agit principalement des dépôts assurés par le DGS (jusque 100 000 €) et des engagements garantis. Dans un avenir proche, les établissements de crédit d’importance systémique devront également répondre aux nouvelles exigences découlant des principes défi- nis dans la term-sheet “Total loss-absorbing capacity (TLAC)” établie par le Financial Stability Board (FSB) en concertation avec le Comité de Bâle et publiée en novembre 2015. Selon ces exigences qui seront bientôt traduites en droit européen, les Global Systemically Important Banks (G-SIB’s) (et potentiellement les Domestic Systemically Important Banks (D-SiB’s) en Europe) devront à partir de 2019 détenir des instruments susceptibles de faire l’objet d’un renflouement interne (bail-in) en cas de résolution (y inclus les instruments de fonds propres mais de façon limitée) pour un montant minimum s’élevant à 16 p.c. des actifs pondérés par le risque du groupe de résolution (encore appelés Risk- weighted assets ou RWA’s) (18 p.c. en 2022) et 6 p.c. du dénominateur du Basel III leverage ratio (6,75 p.c. en 2022). Eu égard au principe dit du “no creditor worse off” selon lequel l’autorité de résolution est tenue d’appli- quer l’instrument de renflouement interne (bail-in) en respectant la hiérarchie des créances et le traitement pari passu des créanciers de même rang conformément aux dispositions applicables en matière de procédure d’insolvabilité, et à la lumière des privilèges établis par l’article 389 de la loi bancaire et du rang entre créanciers non privilégiés tel qu’établi par l’article 389/1 de la loi bancaire introduit par le présent projet, il convient donc de veiller à ce que les établissements de crédit disposent à leur passif de sources de financement suffisantes qui constituent des dettes éligibles au renflouement interne (bail in) au sens de l’article 242, 10° de la loi bancaire. Dans ce contexte, la disposition en projet a pour objet de prévoir, au titre de mesure macro-prudentielle, la possibilité d’imposer le respect d’une exigence mini- male (dont la modalité de calcul est déterminée par la Banque, le cas échéant en recourant à pourcentage du total du passif) de financement qui consiste dans les passifs qui sont: — d’une part des fonds propres; 37 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 — anderzijds, passiva die tegoeden zijn die in aan- merking komen voor interne versterking (bail-in) en die bestaan uit: • achtergestelde schulden; of • schulden als bedoeld in artikel 389/1, § 1, 2° van de bankwet; • in voorkomend geval, andere in aanmerking ko- mende schulden in de zin van artikel 242, 10° van de bankwet, waarvan de Bank de voorwaarden bepaalt. Deze bevoegdheid omvat ook de bevoegdheid om het respectievelijke aandeel van de financieringsbronnen in dit minimumvereiste te bepalen. De noodzaak van een dergelijk instrument wordt gerechtvaardigd door het feit dat het in geval van een systeemcrisis noodzakelijk is voor de handhaving van de financiële stabiliteit dat er passiva aanwezig zijn die in aanmerking komen voor bail-in, zonder dat aan de depo- sito’s wordt geraakt. Recente ervaringen hebben immers uitgewezen dat de crisissen niet alleen de banken treffen maar vaak de volledige sector of een groot deel ervan (zoals in Ierland, Portugal, Griekenland, Cyprus, de VS …). De banken van eenzelfde sector zijn immers vaak aan identieke risicofactoren blootgesteld. Wanneer de volledige sector of een belangrijk deel ervan verzwakt is, kan een interne versterking (bail-in) die de deposito’s treft, bij de cliënten wantrouwen opwekken ten aanzien van de volledige sector, en het op zijn minst moeilijker maken voor de sector om “de economie te dienen”. Gelet op deze risico’s voor de financiële stabiliteit, biedt de ontwerpmaatregel de mogelijkheid om de banken naar Belgisch recht te verplichten om te beschikken over een minimum aan in aanmerking komende instrumenten van een lagere rang die in aanmerking komen voor interne versterking en die volstaan om een beroep te kunnen doen op het Afwikkelingsfonds of om overheidssteun te verkrijgen als noodmaatregel krachtens artikel 255, §§ 5 en 6 van de bankwet, teneinde de systeemcrisis op te lossen. Dit vereiste kan worden opgelegd op individuele basis of per categorie of voor alle kredietinstellingen en beursvennootschappen naar Belgisch recht. Dit biedt voldoende manoeuvreerruimte om een regeling te treffen voor het geval van de kleine kredietinstellingen, waarvoor aangepaste maatregelen moeten worden getroffen, conform het evenredigheidsbeginsel. Aangezien de financiële holdings, de gemengde finan- ciële holdings en de gemengde holdings in aanmerking komen voor de toepassing van afwikkelingsinstrumenten, — d’autre part, des avoirs éligibles au renflouement interne (bail in) qui consistent dans: • des dettes subordonnées; ou • des dettes visées l’article 389/1, § 1er, 2° de la loi bancaire; • le cas échéant, d’autres dettes éligibles au sens de l’article 242, 10° de la loi bancaire, dont la Banque précise les conditions. Ce pouvoir implique également celui de déterminer la proportion respective de ces sources de financement composant cette exigence minimale. Prévoir un tel instrument s’avère nécessaire dès lors que la présence de passifs susceptibles de bail in sans qu’il ne soit porté atteinte aux dépôts constitue une condition nécessaire à la préservation de la stabilité financière en cas de crise systémique. Sur la base des expériences récentes, il faut en effet constater que les crises n’affectent pas les banques de manière isolée mais souvent l’ensemble ou une grande partie du sec- teur (voyez les cas de l’Irlande, du Portugal, de la Grèce, de Chypre, des USA…). Cela est dû au fait que les banques d’un même secteur sont souvent exposées à des facteurs de risques identiques. Lorsque l’ensemble du secteur ou une part importante de celui-ci est affaibli, un renflouement interne (bail in) qui toucherait les dépôts est de nature à créer une défiance de la clientèle vis-à- vis de l’ensemble du secteur, au minimum d’augmenter les difficultés pour le secteur de “servir l’économie”. Au vu de ces risques en matière de stabilité financière, la mesure en projet permet d’imposer aux banques de droit belge de disposer d’un minimum d’instruments éligibles de rang inférieur susceptible de faire l’objet d’un renflouement interne suffisant pour accéder au Fonds de résolution ou accorder une aide publique d’urgence en vertu de l’article 255, §§ 5 et 6 de la loi bancaire et ce, en vue de permettre la résolution d’une crise systémique. On précise encore que la mesure permet d’imposer une telle exigence sur une base individuelle ou par caté- gorie ou pour l’ensemble des établissements de crédit et sociétés de bourse de droit belge. Ceci permet ainsi de conférer la latitude nécessaire pour régler le cas des établissements de crédit de petite taille qui requièrent l’adoption de mesures ajustées conformément au prin- cipe de proportionnalité. Dès lors que les compagnies financières, les com- pagnies financières mixtes et les compagnies mixtes peuvent faire l’objet d’instruments de résolution dont 38 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 waaronder het instrument van interne versterking (bail- in), breidt de ontwerpbepaling de voornoemde bevoegd- heid te hunnen aanzien uit, en dit zowel op individuele als op geconsolideerde basis. Art. 26 Dit artikel past de formulering aan van artikel 78 van de bankwet, om rekening te houden met gevallen waarin de in artikel 77 bedoelde toestemming van de toezicht- houder voortvloeit uit het verstrijken van de termijn bepaald in het tweede lid, in fine, van het genoemde artikel 77. Door deze aanpassing krijgt de Europese Centrale Bank meer armslag bij de uitvoering van haar toezichtsopdracht, in de mate dat zij aan deze mogelijk- heid de voorkeur verleent om rekening te houden met de bijzondere kenmerken van een specifiek geval. Art. 27 Dit ontwerpartikel, dat in artikel 237 van de bankwet een paragraaf 3  invoegt, verleent aan de afwikke- lingsautoriteit uitdrukkelijk de bevoegdheid om van de kredietinstelling te verlangen dat zij contact opneemt met potentiële overnemers om de afwikkeling van die instelling voor te bereiden, overeenkomstig artikel 27, lid 2 van de BRR-richtlijn. Art. 28 Dit ontwerpartikel voert een artikel 337/1 in om de reikwijdte te bepalen van het toezicht en in het bijzonder van de beoordeling die door de Bank wordt verricht en van de aanvullende vereisten die zij kan opleggen om rekening te houden met de risico’s op het vlak van sol- vabiliteit, liquiditeit, risicoconcentratie en risicoposities waaraan een bijkantoor van een kredietinstelling van een derde land blootgesteld is of zou kunnen zijn. Art. 29 Dit artikel voert in de rangorde van de schuldeisers die in de samenloop op het vermogen van de krediet- instelling of van de beursvennootschap opkomen, een nieuwe categorie van schuldvorderingen in. Krachtens het beginsel dat aandeelhouders en schuldeisers waarvan de effecten of de vorderingen afgeschreven of in aandelen of andere eigendomsinstrumenten zijn omgezet (in het kader van het instrument van interne versterking), geen grotere verliezen mogen lijden dan zij zouden hebben geleden indien de kredietinstelling l’application de l’instrument de renflouement interne (bail-in), la disposition en projet étend le pouvoir précité à leur égard et ce, tant sur une base individuelle que sur une base consolidée. Art. 26 Le présent article adapte le libellé de l’article 78 de la loi bancaire pour le rendre approprié aux situations où l’accord de l’autorité de contrôle prévu sous l’article 77 résulte de l’écoulement du délai prévu à l’alinéa 2 in fine dudit article 77. Cette adaptation permet ainsi de donner à la Banque centrale européenne une plus grande latitude dans l’exercice de sa mission de contrôle dans la mesure où elle entendrait privilégier cette moda- lité au regard des particularités d’un cas d’espèce. Art. 27 Le présent article du projet vise, par l’ajout d’un paragraphe 3 à l’article 237 de la loi bancaire, à confier explicitement à l’autorité de résolution le pouvoir d’exi- ger de l’établissement de crédit qu’il prenne contact avec des repreneurs potentiels afin de préparer la réso- lution de cet établissement, conformément à l’article 27, paragraphe 2 de la Directive BRR. Art. 28 Le présent article du projet vise, par l’insertion d’un article 337/1, à préciser les contours du contrôle et en particulier de l’évaluation que la Banque effectue et des exigences supplémentaires que la Banque peut imposer afin de tenir compte des risques en matière de solvabilité, de liquidité, de concentration des risques et de positions de risque auxquels une succursale d’un établissement de crédit de pays tiers est ou pourrait être exposée. Art. 29 Le présent article introduit une nouvelle catégorie de créances dans la hiérarchie des créanciers venant en concours sur le patrimoine de l’établissement de crédit ou de la société de bourse. En application du principe suivant lequel les actionnaires et les créanciers dont les titres ou les créances ont été dépréciés ou convertis en actions ou autres titres de propriété (dans le cadre de l’instrument de renflouement interne) ne peuvent subir de pertes plus importantes que celles qu’ils auraient subies si l’établissement de crédit ou la société de 39 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 of de beursvennootschap failliet was verklaard (artikel 282, § 2 van de bankwet), zal deze nieuwe categorie van schuldinstrumenten, eveneens bij voorrang de verliezen dragen (maar na de aandeelhouders en de houders van achtergestelde schuldinstrumenten) tijdens de afwikkeling. De bedoelde schuldinstrumenten zijn instrumenten waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan een jaar en waarvan de uitgifteovereenkomst bepaalt dat de houder ervan een chirografaire schuldeiser is in de zin van de nieuwe bepaling. Deze schuldinstrumen- ten moeten een geldelijke schuldvordering ten aanzien van de kredietinstelling omvatten, wat betekent dat met name inschrijvingsrechten zijn uitgesloten. Hieruit volgt dat alle schuldinstrumenten waarvan de betaling anders dan in contanten (chartaal of giraal geld) zal worden verricht, niet tot de nieuwe categorie worden gerekend. De schuldinstrumenten die tot deze nieuwe categorie behoren, zijn de schuldinstrumenten bedoeld in artikel 2, 31°, b) van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten. Het gaat met name om obligaties in de zin van het Wetboek van Vennootschappen en om depositobe- wijzen in de zin van de wet van 22 juli 1991 betreffende de thesauriebewijzen en de depositobewijzen. Het kan gaan om effecten waarvan de uitgifte (contractuele voorwaarden) geregeld wordt door het Belgische recht of door een buitenlands recht. De ontwerpbepaling bevat geen definitie van gestruc- tureerde schuldinstrumenten maar gaat pragmatisch te werk door schuldinstrumenten waarvan de voorwaarden de toepassing van het instrument van interne versterking te sterk zouden bemoeilijken, uit te sluiten. De betrokken schuldinstrumenten mogen geen schuldvordering om- vatten waarvan de hoofdsom of de interesten afhankelijk zijn van het zich voordoen van een onzekere gebeurte- nis op het tijdstip van de uitgifte, behalve, voor wat de interesten betreft, indien zij te allen tijde kunnen worden bepaald volgens een formule die wordt vastgesteld met inachtneming van de regels inzake de uitgifte ervan (door de ontwerptekst ingevoerd artikel 389/1, 2°, a) van de bankwet). Deze laatste verduidelijking laat met name toe schuldinstrumenten te aanvaarden waarvan het rendement afhankelijk is van een index of van een referentierentevoet, met inbegrip van een variabele rentevoet, voor zover de uitgiftevoorwaarden bepalen dat de houders, of de afwikkelingsautoriteit die gebruik- maakt van de afwikkelingsbevoegdheden, te allen tijde het verschuldigde bedrag mogen bepalen. De effecten met een optie tot vervroegde terugbetaling ten gunste van de emittent zijn ook aanvaardbaar voor zover de hoofdsom wordt bepaald. bourse avait été mis en faillite (article 282, § 2 de la loi bancaire), cette nouvelle catégorie de titres de créances supportera également les pertes par priorité (mais après les actionnaires et les titulaires de titres subordonnés) en cas de résolution. Les titres de créances visés sont des titres dont l’échéance à l’émission ne peut être inférieure à un an et pour lesquels le contrat d’émission prévoit que leur titulaire est chirographaire au sens de la disposition nouvelle. Ces titres doivent incorporer une créance de sommes à l’égard de l’établissement de crédit, ce qui exclut notamment les droits de souscription. Il en découle que tous les titres pour lesquels un paiement autre qu’un paiement monétaire (par monnaie fiduciaire ou scripturale) est prévu sont exclus de la nouvelle catégorie. Les titres de créance appartenant à cette nouvelle catégorie sont les titres visés à l’article 2, 31°, b) de la loi du 2  août  2002  relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers. Il s’agit en particulier des obligations au sens du Code des sociétés et des certificats de dépôt au sens de la loi du 22 juillet 1991 relative aux billets de trésorerie et aux certificats de dépôts. Il peut s’agir de titres dont l’émission (conditions contractuelles) est régie par le droit belge ou par un droit étranger. La disposition en projet ne contient pas de défini- tion des titres de créance structurés mais procède de manière pragmatique en excluant les titres de créances dont les modalités seraient susceptibles de rendre trop complexe l’application de l’instrument de renflouement interne. À cet égard, les titres de créance visés ne peuvent incorporer une créance dont le principal ou les intérêts dépendent de la survenance d’un évène- ment incertain au moment de l’émission, sauf, en ce qui concerne les intérêts, s’ils sont déterminables à tout moment selon une formule établie dans les règles régissant leur émission (article 389/1, 2°, a) de la loi bancaire introduit par le projet). Cette dernière précision permet notamment d’accepter des titres de créance dont le rendement dépend d’un indice ou d’un taux de référence y compris un taux d’intérêt flottant, pour autant que les conditions d’émission permettent aux titulaires, ou à l’autorité de résolution faisant usage des pouvoirs de résolution, de déterminer à tout moment le montant dû. Les titres comportant une option de remboursement anticipé au bénéfice de l’émetteur sont aussi acceptables, pour autant que le montant du principal soit déterminé. 40 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Kasbonnen vallen niet onder de nieuwe categorie van chirografaire schuldvorderingen aangezien ze volgens het Belgische recht beschouwd worden als in aanmer- king komende deposito’s indien ze op naam zijn gesteld of gedematerialiseerd zijn en op nominatieve rekeningen zijn geregistreerd (artikel 3, 69° van de bankwet). Art. 30 Artikel 435, § 1, eerste lid, van de bankwet verwijst verkeerdelijk naar artikel 430, § 1, om het tijdstip vast te stellen vanaf hetwelk de termijn van vier maanden die verleend wordt om tot een gemeenschappelijk besluit te komen over een groepsafwikkelingsplan, begint te lopen. Rekening houdend met artikel 8, lid 2 van de BRR-richtlijn, moet worden verwezen naar artikel 430, § 3 van de bankwet. De ontwerpbepaling zet deze ver- keerde verwijzing recht. ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING Art. 31 en 32 De ontwerpartikelen 31 en 32 preciseren de mate waarin artikel 326 van bankwet van toepassing wordt verklaard op de Belgische bijkantoren van buiten- landse beursvennootschappen die onder het recht van een andere lidstaat ressorteren. In het verlengde van wat het artikel 10 van het koninklijk besluit van 20 december 1995 betreffende de buitenlandse beleg- gingsondernemingen voorzag (opgeheven ten gevolge van artikel 186 van de wet van 25 oktober 2016 betref- fende de toegang tot het beleggingsdienstenbedrijf en betreffende het statuut van en het toezicht op de vennootschappen voor vermogensbeheer en beleg- gingsadvies) wordt de verplichting voor de leiders van voornoemde bijkantoren om een erkend revisor aan te stellen, beperkt tot de gevallen waarin deze bijkantoren in België beleggingsdiensten en/of –activiteiten en/of nevendiensten mogen verrichten in het kader waarvan zij fondsen en/of financiële instrumenten van cliënten in ontvangst mogen nemen. Art. 33 In artikel 606 van bankwet, wordt het artikelnummer “337/1,” ingevoegd tussen het artikelnummer “337,” en het artikelnummer “338”. Les bons de caisse ne sont pas repris au sein de la nouvelle catégorie de créances chirographaires dès lors qu’ils sont considérés comme des dépôts éligibles en droit belge s’ils sont nominatifs ou dématérialisés et enregistrés à des comptes nominatifs (article 3, 69° de la loi bancaire). Art. 30 L’article 435, § 1er, alinéa 1er, de la loi bancaire fait erronément référence à l’article 430, § 1er, pour éta- blir le moment à partir duquel le délai de quatre mois pour parvenir à une décision commune sur un plan de redressement de groupe commence à courir. Compte tenu de l’article 8, paragraphe 2 de la Directive BRR, il convient de faire référence à l’article 430, § 3 de la loi bancaire. La disposition en projet corrige cette erreur. COMMENTAIRE DES ARTICLES Art. 31 et 32 Les articles 31 et 32 en projet visent à préciser la mesure dans laquelle l’article 326 de la loi bancaire est rendu applicable aux succursales belges de sociétés de bourses étrangères relevant du droit d’un autre État membre. Dans le prolongement de ce que prévoyait l’article 10 de l’arrêté royal du 20 décembre 1995 relatif aux entreprises d’investissement étrangères (abrogé à la suite de la loi du 25 octobre 2016 relative à l’accès à l’activité de prestation de services d’investissement et au statut et au contrôle des sociétés de gestion de portefeuille et de conseil en investissement), l’obligation pour les dirigeant des succursales précitées de désigner un réviseur agréé est limitée aux cas où lesdites suc- cursales sont habilitées à fournir des services d’inves- tissement et/ou exercer des activités d’investissement et/ou fournir des services auxiliaires en Belgique dans le cadre desquels elles sont autorisées à recevoir des fonds et/ou instruments financiers de clients. Art. 33 Dans l’article 606  de la loi bancaire, le numéro d’article “337/1,” est inséré entre le numéro d’article “337,” et le numéro d’article “338”. 41 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 34 Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. HOOFDSTUK 6 Crowdfunding CROWDFUNDING De wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfunding en hou- dende diverse bepalingen inzake financiën omkadert voornamelijk de activiteiten van de alternatieve finan- cieringsplatformen die, via crowdfundingverrichtingen, financieringsinstrumenten commercialiseren die worden uitgegeven door een intermediair financieringsvehikel dat op zijn beurt in een onderneming belegt. Omdat een beroep wordt gedaan op zo’n intermediair financieringsvehikel, moeten specifieke regels worden uitgewerkt om de beleggers te beschermen. Art. 35 Artikel 18, § 1, k) van de wet van 16 juni 2006, als gewijzigd bij de wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfunding en houdende diverse bepalingen inzake financiën, voert op de prospectusplicht die geldt bij openbare aanbiedin- gen, een nieuwe uitzondering in die van toepassing is voor zover voor maximum 5 000 euro per belegger kan worden ingegaan op de openbare aanbieding, de totale tegenwaarde van de aanbieding minder bedraagt dan 300 000 euro, een toelichting beschikbaar wordt gesteld voor de beleggers en de beleggingsinstrumenten wor- den gecommercialiseerd door een alternatieve-financie- ringsplatform of een gereglementeerde onderneming in het kader van de voormelde wet van 18 december 2016. De voorgestelde wijziging voert als regel in dat per- sonen die gebruik wensen te maken van deze uitzon- dering op de prospectusplicht, dit voornemen vooraf ter kennis moeten brengen van de FSMA en haar alle vereiste documenten moeten overmaken opdat zij zich ervan zou kunnen vergewissen dat voldaan is aan de opgelegde voorwaarden, een regel die reeds geldt voor de – vergelijkbare – uitzondering in artikel 18, § 1, j) van de wet van 16 juni 2006. Aldus zorgt deze wijziging voor een coherente reglementering. Art. 34 Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. CHAPITRE 6 Crowdfunding CROWDFUNDING La loi du 18 décembre 2016 organisant la reconnais- sance et l’encadrement du crowdfunding et portant des dispositions diverses en matière de finances encadre notamment les activités des plateformes de financement alternatif qui commercialisent, via des opérations de crowdfunding, des instruments de placement émis par un véhicule de financement intermédiaire qui investit à son tour dans une entreprise. En raison de l’interposition d’un tel véhicule inter- médiaire, des règles particulières de protection de l’investisseur doivent être prévues. Art. 35 L’article 18, § 1er, k) de la loi du 16 juin 2006, tel que modifié par la loi du 18 décembre 2016 organisant la reconnaissance et l’encadrement du crowdfunding et portant des dispositions diverses en matière de finances, introduit une nouvelle exception à l’obligation de publier un prospectus en cas d’offre publique, applicable pour autant que chaque investisseur puisse donner suite à l’offre pour un maximum de 5000 EUR, que le montant de l’offre soit inférieur à 300 000 EUR, qu’un document explicatif soit mis à la disposition des investisseurs et que les instruments de placement concernés soient commercialisés par une plateforme de financement alternatif ou par une entreprise réglementée dans le cadre de la loi susmentionnée du 18 décembre 2016. La modification proposée ici vise à assurer que les personnes qui désirent se prévaloir de cette exception à l’obligation de publier un prospectus communiquent leur intention au préalable à la FSMA, ainsi que tous les documents nécessaires pour permettre à celle- ci de s’assurer que les conditions nécessaires sont remplies, comme c’est déjà le cas pour l’exception – comparable – visée à l’article 18, § 1er, j) de la loi du 16 juin 2006. L’objectif est donc d’assurer la cohérence de la réglementation. 42 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 36 Dit artikel sterkt ertoe artikel 28 van deze wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfunding en houdende diverse bepalingen inzake financiën zodanig te wijzigen dat de instemming vereist is van de beleggers die in het bezit zijn van door het financieringsvehikel uitgegeven beleggingsinstrumenten, voor de stem die het finan- cieringsvehikel tijdens de algemene vergadering van de onderliggende vennootschap uitbrengt, of voor het sluiten of wijzigen van een aandeelhoudersovereen- komst. Die wijzigingen strekken ertoe zoveel mogelijk te garanderen dat de rechten en de economische positie van de beleggers niet unilateraal en onrechtstreeks in het gedrang worden gebracht door een wijziging van de rechten die het financieringsvehikel in de betrokken onderneming houdt. De rechten van de beleggers in het financieringsvehikel houden immers rechtstreeks verband met de rechten van het financieringsvehikel in de gefinancierde onderneming. Te noteren valt dat die specifieke regel niet zal gelden bij faillissement of gerechtelijke reorganisatie van de onderliggende ven- nootschap. Bovendien interfereren de door dit artikel ingevoerde regels niet met de normale werking van de gefinancierde onderneming: de algemene vergadering van die vennootschap zal dus zonder probleem een beslissing kunnen nemen die indruist tegen de wensen van de beleggers in het financieringsvehikel, indien laatstgenoemde geen meerderheid heeft. HOOFDSTUK 7 Afschaffing van de Commissie van toezicht en oprichting van één enig agentschap van de Deposito- en Consignatiekas Art. 37 Dit artikel schrapt de Commissie van toezicht die opgericht werd bij artikel 5 van het koninklijk besluit. In zijn verslag van 10 september 2014 beveelt het Rekenhof aan om na te denken over een geschikte rol voor de Commissie van toezicht en over de meer- waarde die zij nog kan hebben voor de controle op de bezigheden van de DCK, rekening houdende met de controle die het Rekenhof uitvoert op de jaarrekening van de FOD Financiën waarin de verrichtingen van de DCK zijn geïntegreerd. Het Rekenhof stelt meer bepaald voor te verhel- pen aan de tegenstrijdigheid tussen het koninklijk besluit nr. 150 en de wet van 22 mei 2003 houdende Art. 36 Le présent article vise à modifier l’article 28 de cette loi du 18 décembre 2016 organisant la reconnaissance et l’encadrement du crowdfunding et portant des dispo- sitions diverses en matière de finances, de manière à ce que le consentement des investisseurs qui détiennent des instruments de placement émis par le véhicule de financement soit requis pour le vote exprimé par celui-ci à l’assemblée générale de la société sous-jacente, ou pour la conclusion ou la modification d’une convention d’actionnaire. Ces modifications visent à assurer autant que possible que les droits et la position économique des investisseurs ne sont pas affectés unilatéralement, de manière indirecte, par le biais d’une modification des droits que détient le véhicule de financement dans l’entreprise concernée. Les droits des investisseurs dans le véhicule de financement sont en effet directe- ment fonction des droits du véhicule de financement dans l’entreprise financée. À noter que cette règle particulière ne s’appliquera pas en cas de faillite ou de redressement judiciaire de la société sous-jacente. Par ailleurs, les règles mises en place par le présent article n’interfèrent pas avec le fonctionnement normal de l’entreprise financée: l’assemblée générale de cette société pourra ainsi très bien prendre une décision contraire aux souhaits des investisseurs dans le véhicule de financement au cas où ce dernier est en minorité. CHAPITRE 7 Suppression de la Commission de surveillance et instauration d’une agence unique de la Caisse des Dépôts et Consignations Art. 37 Le présent article supprime la Commission de sur- veillance instituée par l’article 5 de l’arrêté royal. Dans son rapport du 10 septembre 2014, la Cour des Comptes a recommandé de réfléchir au rôle adéquat de la Commission de surveillance et à la plus-value qu’elle peut encore avoir sur le contrôle des activités de la CDC, compte-tenu du contrôle que la Cour des Comptes met en œuvre sur les comptes annuels du SPF Finances, dans lesquels les opérations de la CDC sont intégrées. Concrètement la Cour de Comptes propose de résoudre la contradiction entre l’arrêté royal n° 150 et la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et 43 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de Federale Staat en stelt het bestaan van de Commissie van toezicht ter discussie. De rol van de Commissie van toezicht blijft als ex- tern controleorgaan beperkt tot de afstemming van de cijfers met de verantwoordingsstukken, de controle van de vaststelling en de berekening van de maandelijkse rentevoeten en het akte nemen van recente evoluties in de werking van de DCK, met het oog op de goedkeuring van het jaarverslag. Het is achterhaald om elk trimester de intreststaten en andere toestandsopgaven aan de Commissie van toezicht voor te leggen, omdat de boekhouding van de DCK voortaan geregeld wordt door de wet van 22 mei 2003 en haar verrichtingen deel uitmaken van het algemeen beheer van de Federale Staat. In het licht van de wet van 22 mei 2003 en meer bepaald de jaarlijkse controle van de grootboekreke- ning door het Rekenhof, verliezen deze documenten de meerwaarde die zij in het verleden boden. Hun instandhouding zorgt enkel voor een bijkomende ad- ministratieve last. Door de beperkingen die eigen zijn aan de samenstel- ling en aan de wettelijke opdracht van de Commissie van toezicht, net zoals de termijnen waarbinnen zij haar taken uitoefent, kan de historische rol in vraag gesteld worden. De analyse van het Rekenhof kan gevolgd worden, zodat de Commissie van toezicht geschrapt mag worden. Zodoende worden verschillende artikels van het huidige koninklijk besluit nr. 150 herzien en aangepast als dat nodig is. Art. 38 Door de oprichting van een enig agentschap zoals bedoeld in artikel 40 van deze wet, heeft dit artikel geen bestaansreden meer en moet het opgeheven worden. Art. 39 Door de afschaffing van de Commissie van toezicht, bepaald in artikel 38 moet dit artikel aangepast worden. Art. 40 Tot op heden bestonden er een hoofdbestuur en 27  agentschappen: één per oorspronkelijk ge- rechtelijk arrondissement. Deze agentschappen stonden organisatorisch onder het toezicht van de de la comptabilité de l’État fédéral et remet en cause l’existence de la Commission de surveillance. Le rôle de la Commission de surveillance se limite en tant qu’organe de contrôle externe à l’approbation des pièces justificatives, l’examen de l’établissement et du calcul des taux d’intérêt mensuels et à prendre acte des évolutions récentes du travail de la CDC, en fonction de l’approbation du rapport annuel. L’intérêt de la présentation à la Commission de surveillance des états d’intérêts trimestriels et autres bilans est désuet, parce que la comptabilité de la CDC est désormais soumise à la loi du 22 mai 2003 et ses opérations font partie de la gestion générale de l’État fédéral. À la lumière de la loi du 22 mai 2003 et plus précisé- ment le contrôle annuel du compte général par la Cour des Comptes, ces documents perdent cette plus-value qu’ils présentaient avant. Leur maintien ne produit qu’une charge administrative supplémentaire. Suite aux limitations propres à la composition et aux missions légales de la Commission de surveillance, tout comme aux délais dans lesquels elle accomplit ses tâches, son rôle historique peut être remis en cause. L’analyse de la Cour des Comptes peut être suivie, de sorte que la Commission de surveillance peut être supprimée. Différents articles de l’actuel arrêté royal n° 150 sont donc revus et adaptés, si nécessaire. Art. 38 Suite à l’instauration d’une agence unique prévue à l’article 40 de la présente loi, cet article n’a plus de raison d’être et doit être abrogé. Art. 39 Suite à la suppression de la Commission de surveil- lance, prévue à l’article 38, cet article doit être modifié. Art. 40 Jusqu’à présent existaient un bureau de gestion prin- cipal et 27 agences: une par arrondissement judiciaire d’origine. Ces agences tombaient d’un point de vue organisationnel sous l’autorité du Conservateur des 44 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Hypotheekbewaarder, maar de centrale Kas was de financiële eindverantwoordelijke. Deze territoriale verdeling is in een moderne samenle- ving niet langer nodig. Met oog op de uniformering en de modernisering van de administratie is het aangewezen de agentschappen te centraliseren. Sinds 1 januari 2016 bestaat er slechts één agent- schap meer. Het koninklijk besluit wordt gewijzigd om dit enig agentschap belast met de ontvangst van alle deposito’s, betekeningen en kennisgevingen. Art. 41 en 42 De artikelen van het koninklijk besluit nr. 150 moe- ten aangepast ten gevolge van de schrapping van de Commissie van toezicht. Art. 43 Het ministerieel besluit tot uitvoering van het koninklijk besluit nr. 150 bevat bepalingen die mogelijks tegen- strijdig zijn met de nieuwe bepalingen van het koninklijk besluit. De bepalingen van het ministerieel besluit blijven behouden in zoverre zij niet tegenstrijdig zijn met het koninklijk besluit nr. 150. Art. 44 De Commissie van toezicht, die enkel nog om deze redenen rechtsgeldig bijeenkomt na de inwerkingtreding van artikel 37, kijkt de rekeningen 2016 na en keurt ze goed. HOOFDSTUK 8 Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht Art 45 tot 47 Dit hoofdstuk in ontwerp heeft tot doel de bijna waar- deloos geworden effectenportefeuilles 21A en 21B uit de rijkscomptabiliteit te halen. Deze beslissing geeft gevolg aan een opmerking in die zin van het Rekenhof en aan een beslissing hypothèques, mais la Caisse centrale en était respon- sable financièrement. Cette répartition territoriale n’est plus nécessaire dans une société moderne. En vue de l’uniformisation et de la modernisation de l’administration, une centra- lisation des agences est plus indiquée. Depuis le 1er janvier 2016, il n’existe qu’une seule agence. L’arrêté royal est modifié afin d’instituer cette agence unique, chargée de recevoir tout dépôt, signifi- cation et notification. Art. 41 et 42 Les articles de l’arrêté royal n° 150  doivent être adaptés suite à la suppression de la Commission de Surveillance. Art. 43 L’arrêté ministériel d’exécution de l’arrêté royal n°150 contient des dispositions qui peuvent être en contradiction avec les nouvelles dispositions de l’arrêté royal. Les dispositions de l’arrêté ministériel sont mainte- nues pour autant qu’elles ne soient pas en contradiction avec l’arrêté royal n° 150. Art. 44 Le contrôle et l’approbation des comptes 2016 seront encore réalisés par la Commission de surveillance qui se réunit valablement à ces seules fins après l’entrée en vigueur de l’article 37. CHAPITRE 8 Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie Art. 45 à 47 Le chapitre en projet ci-dessous a pour objet de sortir de la comptabilité de l’État les portefeuilles titres 21A et 21B devenus presque tous sans valeur. Cette décision fait suite à une remarque en ce sens de la Cour des comptes et à une décision de la 45 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 van de commissie van Toezicht bij de Deposito- en Consignatiekas om die effectenportefeuilles te vereffenen. De Inspectie van Financiën heeft gevraagd om, vóór de vereffening van de effectenportefeuille, een wijziging door te voeren van de besluitwetten nr. 221 en 222 respectievelijk met betrekking tot de kassen van de burgerlijke pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht, om de eigendom van die kassen aan de Staat over te dragen. Deze overdracht is het voorwerp van de artikelen 45 en 46 van dit ontwerp. Artikel 47 van dit ontwerp beoogt de vereffening van die portefeuilles en het toekennen van de opbrengst daarvan aan de Staat. Volgens die bepalingen blijven de huidige verkrijgers van renten ten laste van de Staat en hun toestand zou door die bepalingen niet worden beïnvloed. TITEL 3 Fiscale bepalingen HOOFDSTUK 1 Dividenden van coöperatieve vennootschappen en vennootschappen met sociaal oogmerk Inbreukprocedure 2008/4802 Toekenning van een verlaging van de belastinggrond- slag voor inkomsten uit roerende goederen en kapitalen uitsluitend ter zake van dividenden van in België erkende coöperatieve vennootschappen en vennootschappen met sociaal oogmerk. Het gaat om: 1° de eerste schijf van 125 euro per jaar van dividen- den van de door de Nationale Raad van de Coöperatie erkende coöperatieve vennootschappen onder be- paalde voorwaarden; 2° de eerste schijf van 125 euro per jaar van interes- ten of dividenden betaald of toegekend door vennoot- schappen met een sociaal oogmerk onder bepaalde voorwaarden. De Europese Commissie is bijgevolg van oordeel dat het Koninkrijk België, door de toekenning van een verlaging van de belastinggrondslag in de personen- belasting voor inkomsten uit roerende goederen en commission de surveillance de la Caisse des Dépôts et Consignations de procéder à la liquidation desdits portefeuilles-titres. Il a été demandé par l’Inspection des finances de procéder, avant la liquidation des portefeuilles-titres, à une modification des arrêtés-lois n° 221 et 222 rela- tifs respectivement aux caisses des pensions civiles des veuves et orphelins et des caisses des veuves et orphelins des membre de l’armée et de la gendarmerie afin de transférer la propriété desdits caisses à l’État. Ce transfert est l’objet des articles 45 et 46 du présent projet. L’article 47 du présent projet vise à liquider ces portefeuilles et à attribuer le produit de la réalisation de ceux-ci à l’État. Selon ces dispositions les bénéficiaires actuels de rentes resteraient à charge de l’État et leur situation ne serait aucunement affectée par les dispositions envisagées. TITRE 3 Dispositions fiscales CHAPITRE 1ER Dividendes des sociétés coopératives et des sociétés à finalité sociale Procédure d’infraction 2008/4802 Octroi d’une réduction de la base imposable au titre de revenus des capitaux et biens mobiliers aux seuls dividendes provenant des sociétés coopératives et des sociétés à finalité sociale agréées en Belgique. Il s’agit de: 1° la première tranche de 125  euros par an de dividendes des sociétés coopératives agréées par le Conseil national de la coopération sous certaines conditions; 2° la première tranche de 125  euros par an des intérêts ou des dividendes alloués ou attribués par des sociétés à finalité sociale sous certaines conditions. La Commission européenne est d’avis qu’en oc- troyant une réduction de la base imposable de l’impôt des personnes physiques au titre de revenus des capi- taux et biens mobiliers aux seuls dividendes provenant 46 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 kapitalen uitsluitend ter zake van dividenden van door de Belgische autoriteiten erkende coöperatieve vennoot- schappen of vennootschappen met sociaal oogmerk, met uitsluiting van soortgelijke vennootschappen die in een andere lidstaat gevestigd zijn en geen erkenning in België hebben gekregen, de krachtens artikel 63 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en artikel 40 van de EER-Overeenkomst op hem rustende verplichtingen niet is nagekomen. Teneinde te antwoorden op de door de Europese Commissie geformuleerde kritiek in het aanvullend met redenen omkleed advies (C (2015) 7997 finaal) worden de voormelde vrijstellingen uitgebreid tot gelijkaardige vennootschappen gevestigd in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte voor de inkomsten toe- gekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017 mid- dels het respecteren van bepaalde voorwaarden. De wijziging aan artikel 21, 11°, WIB 92 betreft een tekstverbetering. Art. 48, a De vrijstelling bedoeld in artikel 21, 6°, WIB 92 wordt toegekend aan de coöperatieve vennootschappen gevestigd in België die erkend zijn door de Nationale Raad van de Coöperatie met uitzondering van de co- operatieve participatievennootschappen bedoeld in de bepalingen van de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen. Om de uitbreiding van deze vrijstelling te kunnen verkrijgen, moeten de coöperatieve vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de EER volgende voorwaarden respecteren: — een gelijkaardige juridisch vorm hebben aange- nomen die van kracht is in die Staat; — er op een gelijkaardige wijze worden erkend over- eenkomstig een wetgeving gelijkaardig aan de wet van 20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale Raad voor Coöperatie. Wat de coöperatieve participatievennootschappen betreft die uitgesloten zijn van deze vrijstelling, de co- operatieve vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de EER beoogd door deze uitsluiting zijn deze die een gelijkaardig doel hebben als de coöpera- tieve participatievennootschappen en die in die Staat onderworpen zijn aan een wetgeving gelijkaardig aan de voormelde wet van 22 mei 2001. des sociétés coopératives ou à finalité sociale agréées par les autorités belges, à l’exclusion de sociétés ana- logues établies dans d’autres États membres qui n’ont pas fait l’objet d’une agréation en Belgique, le Royaume de Belgique a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 63 du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et 40 de l’Accord sur l’Espace économique européen. Afin de répondre aux critiques formulées par la Commission européenne, dans l’avis motivé complé- mentaire (C(2015) 7997 final), les exemptions précitées sont étendues aux sociétés de l’espèce établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen pour les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017, moyennant le respect de certaines conditions La modification à l’article 21, 11°, CIR 92 concerne une correction du texte. Art. 48, a L’exemption visée à l’article 21, 6°, CIR 92 est accor- dée aux sociétés coopératives établies en Belgique qui sont agréées par le Conseil national de la coopération à l’exception des sociétés coopératives de participation visées par les dispositions de la loi du 22 mai 2001 rela- tive aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés. Pour bénéficier de l’extension de cette exemption, les sociétés coopératives établies dans un autre État membre de l’EEE, devront respecter les conditions suivantes: — avoir adopté une forme juridique analogue en vigueur dans cet État; — y être agréées de manière analogue conformément à une législation analogue à la loi du 20 juillet 1955 por- tant institution d’un Conseil national de la coopération. En ce qui concerne les sociétés coopératives de participations qui sont exclues du bénéfice de cette exemption, les sociétés coopératives établies dans un autre État membre de l’EEE visées par cette exclusion, sont celles qui ont un objet similaire aux sociétés coopé- ratives de participation et sont soumises dans cet État à une législation analogue à la loi du 22 mai 2001 précitée. 47 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 48, b De vrijstelling bedoeld in artikel 21, 10°, WIB 92 wordt toegekend aan de vennootschappen met een sociaal oogmerk gevestigd in België die erkend zijn zowel door de minister van Financiën als door de minister of de ministers die bevoegd zijn tot de verlening ervan, en die uitsluitend als maatschappelijk doel hebben: a) de bijstand aan personen; b) de vernieuwing van afgedankte bedrijfsruimte; c) de bescherming van het leefmilieu, daaronder begrepen de recyclage; d) de natuurbescherming en het natuurbehoud; e) de verwerving, het bouwen, de vernieuwing, de verkoop of het verhuren van sociale huisvesting; f) de hulp aan ontwikkelingslanden; g) de productie van duurzame energie; h) de vorming; i) de financiering van de hierboven bedoelde vennootschappen, en voor zover hun statuten bepalen dat, in geval van vereffening, het gehele netto-actief wordt geherinves- teerd in een andere vennootschap met sociaal oogmerk zoals hierboven gedefinieerd. Om te kunnen genieten van de uitbreiding van deze vrijstelling, dienen de vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de EER de volgende voorwaarden te respecteren: — erkend zijn in die Staat op een gelijkaardige wijze als de in België georganiseerde erkenning; — uitsluitend een maatschappelijk doel nastreven, zoals opgesomd in de punten a tot i hierboven; — er onderworpen zijn aan een wetgeving die gelijk- aardig is aan de bepalingen in het Wetboek van ven- nootschappen van toepassing op de vennootschappen met sociaal oogmerk. Art. 48, b L’exemption visée à l’article 21, 10°, CIR 92 est accor- dée aux sociétés à finalité sociale établies en Belgique qui sont agréées conjointement par le ministre des Finances et par le ministre ou les ministres qui ont les compétences requises dans leurs attributions, et qui ont pour objet social exclusif: a) l’aide aux personnes; b) la rénovation des sites d’activité économique désaffectés; c) la protection de l’environnement, en ce compris le recyclage; d) la protection et la conservation de la nature; e) l’acquisition, la construction, la rénovation, la vente ou la location de logements sociaux; f) l’aide aux pays en voie de développement; g) la production d’énergie durable; h) la formation; i) le financement de sociétés visées ci-dessus, et pour autant que leurs statuts stipulent qu’en cas de liquidation la totalité de l’actif net est réinvesti dans une autre société à finalité sociale telle que définie ci-dessus. Pour bénéficier de l’extension de cette exemption, les sociétés établies dans un autre État membre de l’EEE, devront respecter les conditions suivantes: — être agréées dans cet État de manière analogue à l’agrément organisé en Belgique; — poursuivre un objet social exclusif tel qu’énuméré aux points a à i, ci-dessus; — y être soumise à une législation analogue aux dispositions du Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité sociale. 48 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 48, c Artikel 48, c), verbetert een fout die is geslopen in arti- kel 21, 11°, WIB 92, ingevoegd bij de programmawet van 19 december 2014, dat enkel de dividenden van buiten- landse oorsprong beoogde die werden geïnd of verkre- gen in het buitenland. Daardoor werden de dividenden van buitenlandse oorsprong die in België worden geïnd of verkregen over het hoofd gezien. Voortaan zijn alle dividenden van buitenlandse oorsprong vrijgesteld als inkomsten van roerende goederen en kapitalen op grond van artikel 21, 11°, WIB 92 wanneer ze voortkomen uit een vermindering van een liquidatiereserve bedoeld in dit artikel. Art. 49 Artikel 48, a en b, is van toepassing op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017. Artikel 48, c, is van toepassing op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2015. HOOFDSTUK 2 Wijzigingen inzake successierechten Aanpassing van de artikelen 161 en 161ter van het Wetboek der successierechten wat de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen betreft 1. ALGEMENE TOELICHTING Bij dit hoofdstuk in ontwerp worden twee wijzigingen aangebracht in boek IIbis van het Wetboek der suc- cessierechten. Genoemd boek IIbis regelt de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen. Beide wijzigingen hebben betrekking op de collectieve beleggingsinstellingen. Ten aanzien van de verzekeringsondernemingen wijzigt er niets. De voorgestelde wijzigingen behoren tot de exclu- sieve bevoegdheid van de federale wetgever vermits de vermelde taks een volledig federale belasting is. Art. 48, c L’article 48, c), corrige une erreur qui s’est glissée à l’article 21, 11°, CIR 92 inséré par la loi-programme du 19 décembre 2014 qui ne visait que les dividendes de l’espèce d’origine étrangère encaissés ou recueillis à l’étranger. De ce fait, on a oublié les dividendes de l’espèce d’origine étrangère qui sont encaissés ou recueillis en Belgique. Désormais, tous les dividendes de l’espèce d’origine étrangère sont exemptés au titre de revenus des capitaux et biens mobiliers sur la base de l’article 21, 11°, CIR 92 lorsqu’ils résultent d’une dimi- nution d’une réserve de liquidation visée par cet article. Art. 49 L’article 48, a et b, est applicable aux revenus attri- bués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017. L’article 48, c, est applicable aux revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2015. CHAPITRE 2 Modifications en matière des droits de succession Adaptation des articles 161 et 161ter du Code des droits de succession relativement à la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances 1. EXPOSÉ GÉNÉRAL Le présent chapitre en projet apporte deux modifica- tions au Livre IIbis du Code des droits de succession. Ledit Livre IIbis fixe la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assu- rances. Les deux modifications concernent les orga- nismes de placement collectif. Aucune modification ne concerne les entreprises d’assurances. Les modifica- tions proposées relèvent de la compétence exclusive du législateur fédéral puisque la taxe précitée est un impôt totalement fédéral. 49 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 2. ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING Afdeling 1 Inperking van een te ruime uitbreiding van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggings- instellingen en op de verzekeringsondernemingen bij artikel 20 van de Programmawet II van 3 augustus 2016 Art. 50 Bij de programmawet II van 3 augustus 2016 werd de inleidende zin van artikel 161 van boek II van het Wetboek der successierechten gewijzigd om de ge- specialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen (hierna: GVBF) aan de jaarlijkse taks op de collectieve beleg- gingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen te onderwerpen. Vooraleer haar activiteiten te mogen opstarten moet een GVBF haar inschrijving bekomen op een lijst gehou- den door de FOD Financiën. Vóór de inwerkingtreding van de Programmawet II van 3 augustus 2016 kon een collectieve beleggingsinstelling (hierna CBI) maar aan de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellin- gen onderworpen worden indien ze was ingeschreven op een erkenningslijst gehouden door de FSMA. Om de GVBF’s ook aan de taks te kunnen onderwerpen werd bij genoemde wet toegevoegd dat ook inschrijving op een lijst gehouden door de FOD Financiën de taks verschuldigd maakt. Er zijn echter nog andere CBI’s dan de GVBF’s die zich dienen in te schrijven op een lijst gehouden door de FOD Financiën. Door de wijziging van de inlei- dende zin van artikel 161 van boek II van het Wetboek der successierechten bij de programmawet van 3 augustus 2016 dreigde het toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen dus niet alleen uitgebreid te worden tot de GVBF’s, maar ook tot een aantal andere types van CBI’s die niet aan de jaarlijkse taks onderworpen zijn. Zulke ruime uitbreiding was evenwel niet gewenst. De voorgestelde wijziging aan de vermelde inleidende zin heeft dan ook tot doel de uitbreiding uitdrukkelijk te beperken tot een uitbreiding die enkel de GVBF onder het toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de col- lectieve beleggingsinstellingen brengt. Dit is de reden waarom dit ontwerp voorziet in een inwerkingtreding op de dag waarop artikel 20 van de programmawet van 3 augustus 2016, dat de te corrigeren wijziging aan artikel 161 van boek II van het Wetboek der successie- rechten aanbracht, in werking treedt. 2. COMMENTAIRE DES ARTICLES Section 1re Restriction d’une extension trop vaste de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances par l’article 20 de la Loi-programme II du 3 août 2016 Art. 50 La loi-programme II du 3  août  2016  a modifié la phrase introductive de l’article 161 du Livre II du Code des droits de succession afin d’assujettir les Fonds d’investissement immobiliers spécialisés (ci-après FIIS) à la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances. Avant de pouvoir débuter ses activités, un FIIS doit obtenir son inscription sur une liste tenue par le SPF Finances. Avant l’entrée en vigueur de la Loi-programme II du 3 août 2016, un organisme de placement collectif (ci-après OPC) pouvait être uniquement assujetti à la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif s’il était inscrit sur une liste d’agréation tenue par la FSMA. Afin de pouvoir également assujettir les FIIS à la taxe, la loi précitée a ajouté que l’inscription sur une liste tenue par le SPF Finances rendait la taxe exigible. Il existe cependant encore d’autres OPC que les FIIS qui doivent s’inscrire sur une liste tenue par le SPF Finances. Par la modification de la phrase introductive de l’article 161 du Livre II du Code des droits de succes- sion – par la loi-programme du 3 août 2016 – le champ d’application de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif risquait de ne pas seulement être élargi aux FIIS mais également à certains autres types d’OPC qui ne sont pas assujettis à la taxe annuelle. Pareille extension n’était toutefois pas souhaitée. La modification proposée à la phrase introductive précitée a donc pour objectif de strictement limiter l’extension à une extension qui amène uniquement les FIIS dans le champ d’application de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif. C’est pourquoi le présent projet prévoit une entrée en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016, qui a inséré la modification à corriger à l’article 161 du Livre II du Code des droits de succession. 50 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Afdeling 2 Instelling van een gelijke tariefstructuur voor Belgische en buitenlandse beleggingsfondsen voor de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen Art. 51 In het kader van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsonderne- mingen genieten de institutionele aandelenklassen (of klassen van deelbewijzen) van Belgische collectieve beleggingsinstellingen krachtens artikel 161ter, 5°, van boek II van het Wetboek der successierechten, het verlaagd tarief van 0,01 pct. De institutionele klassen van buitenlandse beleggingsinstellingen, voor zover onderworpen aan de jaarlijkse taks, vallen echter onder het gewone tarief van 0,0925 pct. bij toepassing van artikel 161ter, 1°, van hetzelfde boek. Dit tekstverschil kan op het Europese vlak niet meer verdedigd worden (cf. Ingebrekestelling door de Europese Commissie – 2009/4568 C (2011) 217). De buitenlandse collectieve beleggingsinstellingen worden derhalve aan dezelfde tariefstructuur onderworpen als de Belgische collec- tieve beleggingsinstellingen. Dit vergt een aanpassing van artikel 161ter, 5°, van boek II van het Wetboek der successierechten. HOOFDSTUK 3 Wijzigingen inzake diverse rechten en taksen Art. 53 Op basis van artikel 176/2, eerste lid, 6°, van het Wetboek diverse rechten en taksen (WDRT), worden de door de Staat, de Gewesten, de Gemeenschappen, de provincies, de gemeenten, de autonome provin- ciebedrijven, de autonome gemeentebedrijven en de openbare instellingen aangegane verzekeringen, met uitzondering van deze aangegaan door de Algemene Spaar- en Lijfrentekas wat de activiteiten van de Spaarkas betreft vrijgesteld van de jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen. Op grond van artikel 3bis van het Vlaams decreet van 2 maart 1999 hebben recent de beide havens van Gent en Antwerpen geopteerd om hun rechtsvorm te wijzigen van autonoom gemeentelijk havenbedrijf naar naamloze vennootschap van publiek recht. Section 2 Introduction d’une structure tarifaire identique pour les fonds d’investissement belges et étrangers quant à la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances Art. 51 Dans le cadre de la taxe annuelle sur les orga- nismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances, les classes institutionnelles de titres des organismes de placement collectif belges bénéficient – en vertu de l’article 161ter, 5°, du livre II du Code des droits de succession – du tarif réduit de 0,01 p.c. Les classes institutionnelles des organismes de placement étrangers, pour autant que soumises à la taxe annuelle, tombent toutefois sous le tarif normal de 0,0925 p.c. par application de l’article 161ter, 1°, du même Code. Cette différence de texte ne peut plus être défendue sur le plan européen (cf. Mise en demeure par la Commission européenne – 2009/4568 C (2011) 217). Les organismes de placement collectif étrangers sont par conséquent soumis à la même structure tarifaire que les organismes de placement collectif belges. Ceci exige une adaptation de l’article 161ter, 5°, du livre II du Code des droits de succession. CHAPITRE 3 Modifications en matière des droits et taxes divers Art. 53 Suivant l’article 176/2, alinéa 1er, 6°, du Code des droits et taxes divers (CDTD), sont exemptés de la taxe annuelle sur les opérations d’assurance, les assurances contractées par l’État, les Régions, les Communautés, les provinces, les communes, les régies provinciales autonomes, les régies communales autonomes et les établissements publics, à l’exclusion de celles qui sont contractées par la Caisse générale d’Epargne et de Retraite pour les activités de sa Caisse d’Epargne. Sur base de l’article 3bis du décret flamand du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes, les ports de Gand et d’Anvers ont tous les deux choisi de transformer leur statut juridique de régie portuaire communale en société anonyme de droit public. 51 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Nu beide havens hun rechtsvorm gewijzigd hebben, is het niet duidelijk of zij nog van deze vrijstelling kun- nen genieten. Alle havens die onder het toepassingsgebied vallen van het decreet van 2 maart 1999, dienen net als alle andere havens en gelijke, zoals bedoeld in artikel 180, eerste lid, 2°, WIB 92 betreffende de niet-onderwerping aan de vennootschapsbelasting, op gelijke voet te wor- den behandeld opdat er geen concurrentievervalsing zou optreden. Door dit artikel worden de naamloze vennootschap- pen van publiek recht “Havenbedrijf Antwerpen” en “Havenbedrijf Gent” vrijgesteld van de jaarlijkse taks op verzekeringen. Deze vrijstelling is te rechtvaardigen vanuit het openbaar nut van deze entiteiten en niet wegens hun juridisch statuut. Met het oog op een gelijke behandeling van alle havenbedrijven die voldoen aan de gestelde voorwaar- den om de vrijstelling te genieten voor de door hen aangegane verzekeringen, zullen in voorkomend geval dezelfde wetgevende initiatieven worden genomen ten aanzien van de havenbedrijven die onder gelijkaardige omstandigheden hun rechtsvorm zullen wijzigen. Aangezien de Algemene Spaar- en Lijfrentekas niet langer bestaat, wordt ze niet meer in de tekst opgenomen. Art. 54 Om de continuïteit in de vrijstelling van de genoemde jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen ongeacht de juridisch statuut. van het havenbedrijf te garanderen, moet de gevolgen van deze maatregel komen vanaf 1 januari 2014 wat de haven van Gent betreft en vanaf 1 januari 2016 wat de haven van Antwerpen betreft. Dit is de reden waarom dit ontwerp voorziet in een inwer- kingtreding op 1 januari 2014. HOOFDSTUK 4 Bekrachtiging van koninklijke besluiten Art. 55 Overeenkomstig artikel 275, § 3, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, moeten de koninklijke besluiten met betrekking tot de bedrijfsvoorheffing, zo spoedig mogelijk bij wet worden bekrachtigd. Maintenant que ces deux ports ont transformé leur statut juridique, il n’est pas clair qu’ils peuvent toujours bénéficier de cette exemption. Tous les ports qui entrent dans le champ d’application du décret du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes, comme tous les autres ports et assimilés, tels qu’ils sont repris à l’article 180, alinéa 1er, 2°, CIR 92 relatif au non-assujettissement à l’impôt des sociétés, doivent être traités sur un pied d’égalité, afin d’éviter les distorsions de concurrence. Par cet article les sociétés anonymes de droit public des ports de Gand et d’Anvers sont exemptées de la taxe annuelle sur les assurances. Cette exemption est justifiée par l’utilité publique de ces entités et non en raison de leur statut juridique. Afin d’obtenir un traitement identique pour toutes les régies portuaires qui satisfont aux conditions prévues pour bénéficier de l’exemption pour les assurances contractées par elles, les mêmes initiatives législatives devront le cas échéant être prises à l’égard des régies portuaires qui dans des circonstances semblables modifieront leur forme juridique. Vu que la Caisse générale d’épargne et de retraite n’existe plus, elle n’est plus reprise dans le texte. Art. 54 Pour assurer la continuité dans l’exemption de ladite taxe annuelle sur les opérations d’assurance quelle que soit le statut juridique pris par la régie portuaire, les effets de cette mesure doivent se produire à partir du 1er janvier 2014 en ce qui concerne le port de Gand et à partir du 1er janvier 2016 en ce qui concerne le port d’Anvers. C’est pourquoi le présent projet prévoit une entrée en vigueur au 1er janvier 2014. CHAPITRE 4 Confirmation d’arrêtés royaux Art. 55 Conformément à l’article 275, § 3, du Code des im- pôts sur les revenus 1992, les arrêtés royaux en matière de précompte professionnel doivent être confirmés le plus rapidement possible par une loi. 52 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wij- ziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing, en het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepa- ling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, worden bijgevolg ter bekrachtiging aan de Wetgevende Kamers voorgelegd. A. Het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wijziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing bevat de volgende gewijzigde maatregelen: 1. Sociale lasten bedrijfsleiders Overeenkomstig nr. 1.1.C van de toepassingsregels van het Bijlage III van het KB/WIB 92 wordt de bedrijfs- voorheffing op maandelijkse bezoldigingen van bedrijfs- leiders vastgesteld op grond van de werkelijk betaalde of toegekende bruto inkomsten, verminderd door een welbepaald bedrag van sociale lasten. Door de wijziging van de sociale regelgeving ter zake (o.a. vermindering van de percentages), worden lagere bedragen bekomen dan vorig jaar. Bovendien worden de definitieve bijdragen in de nieuwe regelgeving pas berekend wanneer de inkom- sten van het jaar zelf bekend zijn en wordt voordien gerekend met voorlopige bijdragen gebaseerd op de inkomsten van drie jaar voordien. 2. Berekening van de verminderingen voor personen en voor kinderen ten laste Er werd voor de berekening van de verminderingen voor personen en voor kinderen ten laste vanaf inkom- stenjaar 2017 rekening gehouden met artikel 134, § 2, WIB 92, met dien verstande dat de bedragen die lager uitvallen dan de vermindering van toepassing voor het vorig jaar (in casu 2016), behouden blijven tot deze overschreden worden. 3. Belastingvermindering op pensioenen Overeenkomstig de programmawet van 19 december 2014 werd de automatische indexering van de fiscale uitgaven, andere dan diegene die een impact hebben op de activiteitsinkomsten, beperkt. Dit betreft o.m. de belastingvermindering voor vervangingsinkomsten. L’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92, et l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le pré- compte professionnel pour les revenus visés à l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992, sont par conséquent soumis pour confirmation aux Chambres législatives. A. L’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92, contient les mesures modificatives suivantes: 1. Charges sociales des dirigeants d’entreprise Conformément au n°1.1.C des règles applicables de l’annexe III à l’AR/CIR 92, le précompte professionnel sur les rémunérations mensuelles des dirigeants d’en- treprise est dû sur la base des revenus bruts effective- ment payés ou attribués, diminué d’un certain montant déterminé de charges sociales. Suite à la modification de la réglementation sociale en la matière (entre autres la réduction des pourcen- tages), des montants plus faibles que l’an dernier sont applicables. En outre, les cotisations définitives dans la nouvelle réglementation sont déjà calculées lorsque les revenus de l’année même sont connus et étaient auparavant calculées avec des cotisations provisoires basées sur les revenus des trois années précédentes. 2. Calcul des réductions pour personnes et enfants à charge Pour le calcul de la réduction d’impôt pour personnes et enfants à charge, on tient compte à partir de la période imposable 2017  de l’article 134, §  2, CIR 92, étant entendu que les montants qui sont plus faibles que la réduction applicable l’année précédente (en l’espèce, 2016) sont maintenus jusqu’à ce dépassement. 3. Réduction d’impôt sur les pensions Conformément à la loi-programme du 19 décembre 2014, l’indexation automatique des dépenses fiscales, autres que celles qui ont un impact sur les revenus d’activité, a été limitée. Cela concerne entre autres la réduction d’impôt pour revenus de remplacement. 53 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 In de bedrijfsvoorheffing worden m.b.t. dit item op- nieuw dezelfde bedragen als vorig jaar genomen, zowel wat het bedrag van de vermindering als wat de grenzen van het jaarbedrag van het pensioen betreft. B. Het koninklijk besluit van 12  januari  2017  tot bepaling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 bepaalt de bedrijfsvoorheffing met betrekking tot de nieuwe fiscale bepalingen inzake deeleconomie. De minister van Werk, Economie en Consumenten, Kris PEETERS De minister van Pensioenen, Daniel BACQUELAINE De minister van Financiën, Johan VAN OVERTVELDT Concernant ce volet, les mêmes montants que l’an- née dernière sont repris dans le précompte profession- nel, tant en ce qui concerne le montant de la réduction que les limites du montant annuel de la pension. B. L’arrêté royal du 12  janvier  2017, déterminant le précompte professionnel pour les revenus visés à l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992, détermine le précompte professionnel en ce qui concerne les nouvelles règles fiscales en matière d’économie collaborative. Le ministre de l’Emploi, de l’Économie et des Consommateurs, Kris PEETERS Le ministre des Pensions, Daniel BACQUELAINE Le ministre des Finances, Johan VAN OVERTVELDT 54 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 VOORONTWERP VAN WET onderworpen aan het advies van de Raad van State Voorontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen TITEL 1 Algemene bepaling Artikel 1 Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. TITEL 2 Financiële bepalingen HOOFDSTUK 1 Muntfonds, Koninklijke Munt van België en slaan van geldstukken Afdeling 1 Uitgifte van muntstukken Art. 2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk, wordt verstaan onder: 1° “circulatiemunten”: de muntstukken in euro of in eurocen- ten uitgegeven door de Koning en bestemd voor circulatie, met inbegrip van deze bestemd voor circulatie voor een bijzondere herdenking, en de muntstukken bestemd voor omwisseling van het overschot met andere landen; 2° “munten voor verzamelaars”: de muntstukken in euro of in eurocenten uitgegeven door de Koning maar niet bestemd voor circulatie; 3° “commerciële activiteiten”: de activiteiten met betrekking tot de munten voor verzamelaars en de medailles. Art. 3 De Koning geeft de circulatiemunten uit. Hij bepaalt de niet door de Raad van de Europese Unie geharmoniseerde technische specificaties van deze circulatiemunten. Op advies van de Nationale Bank van België bepaalt de minister van Financiën, volgens de vastgestelde behoeften, de hoeveelheid van elke categorie van circulatiemunten, zonder AVANT-PROJET DE LOI soumis à l’avis du Conseil d’État Avant-projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses TITRE 1ER Disposition generale Article 1er La présente loi règle une matière visée à l’article 74 de la Constitution. TITRE 2 Dispositions financières CHAPITRE 1ER Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique et frappe des pièces de monnaie Section 1re Emission des pièces de monnaie Art. 2 Dans le présent chapitre, on entend par: 1° “pièces de circulation”: les pièces de monnaie émises par le Roi et libellées en euros ou en eurocents qui sont destinées à la circulation, y compris les pièces destinées à la circulation pour une commémoration particulière, et les pièces de monnaie destinées à l’échange de surplus avec d’autres États; 2° “pièces de collection”: les pièces de monnaie émises par le Roi et libellées en euros ou en eurocents qui ne sont pas émises dans le but d’être mises en circulation; 3° “activités commerciales”: les activités liées aux pièces de collection et aux médailles. Art. 3 Le Roi émet des pièces de circulation. Il fixe les spécifications techniques de ces pièces de circulation qui ne sont pas harmonisées par le Conseil de l’Union européenne. Sur avis de la Banque nationale de Belgique, le ministre des Finances détermine, d’après les besoins constatés, les quantités de chaque catégorie de pièces de circulation, sans 55 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 dat de uitgifte voor het geheel van de muntstukken de door de Europese Centrale Bank goedgekeurde omvang van uitgifte mag overschrijden. Art. 4 De Koning mag munten voor verzamelaars uitgeven en tegen of boven hun nominale waarde op de markt brengen, zonder dat de uitgifte voor het geheel van de muntstukken de door de Europese Centrale Bank goedgekeurde omvang van uitgifte mag overschrijden. De minister van Financiën keurt het thema van de munten voor verzamelaars goed. Afdeling 2 Afschaffing van het Muntfonds Art. 5 Het Muntfonds, opgericht bij wet van 12 juni 1930 tot op- richting van een Muntfonds, wordt beëindigd. De Staat waarborgt de terugbetaling van de circulatiemunten. De liquide middelen van het Muntfonds worden zonder tegenprestatie overgedragen aan de Koninklijke Munt van België. Afdeling 3 Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie Art. 6 Het staatsbedrijf “Koninklijke Munt van België” wordt om- gevormd tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie. Deze administratieve dienst wordt “Koninklijke Munt van België” genoemd en wordt hierna als “Munt” aangeduid. De Koning bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten van deze om- vorming, alsook van de organisatie en werking van de Munt. Art. 7 De opdrachten van de Munt omvatten: § 1. De opdrachten rechtstreeks uitgevoerd door de Munt: 1° de bestelling van de circulatiemunten; 2° de kwaliteitscontrole van muntstukken in circulatie en de hulp bij de screening van valse muntstukken; que l’émission de l’ensemble des pièces de monnaie puisse dépasser le volume d’émission approuvé par la Banque centrale européenne. Art. 4 Le Roi peut émettre des pièces de collection et les mettre sur le marché à une valeur égale ou supérieure à la valeur faciale, sans que l’émission de l’ensemble des pièces de monnaie puisse dépasser le volume d’émission approuvé par la Banque centrale européenne. Le ministre des Finances approuve le thème des pièces de collection. Section 2 Suppression du Fonds monétaire Art. 5 Il est mis fin au Fonds monétaire institué par la loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds monétaire. L’État garantit le remboursement des pièces de circulation. Les valeurs disponibles du Fonds monétaire sont trans- férées à la Monnaie royale de Belgique sans contrepartie. Section 3 Transformation de la Monnaie royale de Belgique en service administratif à comptabilité autonome Art. 6 L’entreprise d’État “Monnaie royale de Belgique” est transformée en service administratif à comptabilité autonome. Ce service administratif est dénommé “Monnaie royale de Belgique” et est appelé ci-après “Monnaie”. Le Roi fixe les modalités d’exécution de cette transforma- tion, ainsi que de l’organisation et du fonctionnement de la Monnaie. Art. 7 Les missions de la Monnaie comprennent: § 1er. Les missions exercées directement par la Monnaie: 1° la commande de pièces de circulation; 2° le contrôle de qualité des pièces de monnaie en circu- lation et l’aide au dépistage des fausses pièces de monnaie; 56 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 3° de vertegenwoordiging van de Belgische Staat op in- ternationaal niveau; 4° de uitvoering van alle door de wet opgelegde activiteiten, andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°. § 2. De andere opdrachten van de Munt kunnen het voor- werp uitmaken van een overdracht, concessie of onderaanne- ming, onder andere de vervaardiging van de circulatiemunten, de uitoefening van commerciële activiteiten, het design van muntstukken en de verkoop van metalen afkomstig van defi- nitief uit circulatie genomen muntstukken. §  3. De Munt mag voor eigen rekening alle goederen verkopen die voor de uitvoering van haar taken niet meer worden gebruikt. Art. 8 De Munt wordt geplaatst onder het gezag van de minister van Financiën. De Muntmeester is belast met het dagelijks beheer van de Munt. Art. 9 De Munt int: 1° de prijs voor de uitvoering van de activiteiten bedoeld in artikel 7, § 1, 4°; 2° de prijs, de vergoeding of enige tegenprestatie in het geval van overdacht, concessie of onderaanneming van de opdrachten vermeld in artikel 7, § 2; 3° de opbrengst uit elke verkoop van goederen tot stand gebracht krachtens artikel 7, § 3; 4° een dotatie uit de algemene begrotingsuitgaven. Art. 10 Indien er ter gelegenheid van nationale of internationale evenementen gedenkpenningen, medailles of muntstukken, worden uitgegeven, kan de Koning beslissen dat de netto- opbrengst van deze uitgiftes geheel of gedeeltelijk wordt overgedragen aan de door Hem aangewezen openbare instel- lingen, verenigingen zonder winstoogmerk of stichtingen van openbaar nut die rechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen die met die evenementen worden na- gestreefd. Bij de berekening van de netto-opbrengst wordt rekening gehouden met de marktwaarde, op de dag van de aankoop, van de gebruikte metalen, alsmede met de kosten van het beheer en distributie. 3° la représentation de l’État belge au niveau international; 4° l’exécution de toutes les activités imposées par la loi, autres que celles mentionnées sous 1° à 3°. § 2. Les autres missions de la Monnaie peuvent faire l’objet d’une cession, d’une concession ou d’une sous-traitance, notamment la fabrication des pièces de circulation, l’exercice des activités commerciales, le design des pièces de monnaie et la vente de métaux provenant de pièces de monnaie défi- nitivement retirées de la circulation. § 3. La Monnaie peut vendre pour son propre compte tous les biens qui ne sont plus utilisés pour l’exécution de ses missions. Art. 8 La Monnaie est placée sous l’autorité du ministre des Finances. Le Commissaire des monnaies est chargé de la gestion journalière de la Monnaie. Art. 9 La Monnaie perçoit: 1° le prix pour l’exécution des activités visées à l’article 7, § 1er, 4°; 2° le prix, la redevance ou toute autre contrepartie en cas de cession, concession ou sous-traitance des missions reprises à l’article 7, § 2; 3° le produit de toute vente de biens effectuée en vertu de l’article 7, § 3; 4° une dotation provenant du budget général des dépenses. Art. 10 Si des jetons commémoratifs, des médailles ou des pièces de monnaie, sont émis à l’occasion d’événements nationaux ou internationaux, le Roi peut décider que le produit net de ces émissions est transféré, en tout ou en partie, aux insti- tutions publiques, aux associations sans but lucratif ou aux fondations d’utilité publique qu’Il désigne et qui contribuent directement à la réalisation des objectifs poursuivis lors de ces événements. Pour le calcul du produit net, il est tenu compte de la valeur du marché du jour d’achat, ainsi que des frais de gestion et de distribution. 57 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 11 De (statutaire en contractuele) personeelsleden van de Munt worden overgeplaatst naar de Federale overheidsdienst Financiën. De Koning bepaalt de modaliteiten van de overplaatsingen. Art. 12 De Munt is gemachtigd muntstukken en medailles te schenken, tot een maximumbedrag dat in de algemene uit- gavenbegroting van de Staat. Art. 13 De wet van 12 juni 1930 tot oprichting van een Muntfonds wordt opgeheven. Art. 14 Het hoofdstuk XII, genoemd “Omvorming van de Koninklijke Munt van België in een Staatsbedrijf”, van Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële bepalingen wordt opgeheven. Art. 15 Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2018, uitge- zonderd artikel 11, dat in werking treedt op de dag waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. HOOFDSTUK 2 Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België Art. 16 In artikel 7, zevende lid, van de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België, ingevoegd bij de wet van 20 juli 2006, wordt de bepaling onder c) vervangen als volgt: “c) niettegenstaande eventuele andersluidende bepalin- gen, mag de schuldvergelijking die kan leiden tot de gehele of gedeeltelijke aflossing van schuldvorderingen die aan de Bank zijn verpand of die door haar te gelde zijn gemaakt, in geen geval worden ingeroepen tegenover de Bank of te- genover de derde verkrijgers indien de schuldvorderingen te gelde zijn gemaakt;”. Art. 11 Les membres du personnel (statutaires et contractuels) de la Monnaie sont transférés au Service public fédéral Finances. Le Roi fixe les modalités des transferts. Art. 12 La Monnaie est autorisée à offrir des pièces de monnaies et des médailles, jusqu’à concurrence du montant fixé dans le budget général des dépenses de l’État. Art. 13 La loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds moné- taire est abrogée. Art. 14 Le chapitre XII, intitulé “Transformation de la Monnaie royale de Belgique en entreprise d’État”, du Titre II de la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et financières est abrogé. Art. 15 Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2018, à l’exception de l’article 11, qui entre en vigueur à la date de publication de la présente loi au Moniteur belge. CHAPITRE 2 Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique Art. 16 Dans l’article 7, alinéa 7, de la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique, inséré par la loi du 20 juillet 2006, le c) est remplacé par ce qui suit: “c) nonobstant toute disposition contraire, la compensa- tion pouvant engendrer l’extinction en tout ou en partie de créances données en gage à la Banque ou réalisées par celle-ci ne peut en aucun cas être invoquée vis-à-vis de la Banque ou des tiers acquéreurs en cas de réalisation;”. 58 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 17 In artikel 22 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, worden de woorden “in artikel 12 en” telkens ingevoegd tussen de woorden “opdrachten bedoeld” en het woord “in”. Art. 18 In artikel 36/26, § 7, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 maart 2011, worden het eerste en het tweede lid vervangen als volgt: “Voor de toepassing van de paragrafen 2 tot 6 worden met vereffeningsinstellingen gelijkgesteld: 1° de in België gevestigde instellingen waarvan het bedrijf bestaat in het gehele of gedeeltelijke operationele beheer van diensten verstrekt door vereffeningsinstellingen als bedoeld in paragraaf 1, ook wanneer deze laatste in België gevestigde kredietinstellingen zijn; 2° de in België gevestigde kredietinstellingen waarvan het bedrijf uitsluitend bestaat in het verstrekken van diensten van bewaarneming van financiële instrumenten, het aanhouden van rekeningen van financiële instrumenten, de afwikkeling van financiële instrumenten en daarmee verband houdende niet-bancaire diensten, naast de activiteiten bedoeld in artikel 1, § 3, eerste lid, van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennoot- schappen, wanneer die activiteiten een aanvulling vormen op of verband houden met de voornoemde diensten. De in het eerste lid bedoelde instellingen dienen een ver- gunning te verkrijgen van de Bank. Op advies van de Bank en de FSMA regelt de Koning inzonderheid, op zowel gecon- solideerde als niet-geconsolideerde basis, de voorwaarden en de procedure voor de vergunning en de handhaving van de vergunning van deze instellingen door de Bank, met in- begrip van de voorwaarden waaraan moet worden voldaan door de personen die de effectieve leiding waarnemen, en de personen die een belangrijke deelneming bezitten. De Bank kan een met een vereffeningsinstelling gelijkgestelde instel- ling toestaan andere dan de in het eerste lid, 2°, bedoelde diensten te verstrekken en bepaalt de voorwaarden waaronder die toestemming wordt verleend.”. Art. 19 Artikel 36/34, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 april 2014, wordt aangevuld met de bepaling onder 10°, luidende: “10° de bevoegdheid om op individuele basis of per catego- rie of voor alle kredietinstellingen en beursvennootschappen naar Belgisch recht, een minimaal financieringsvereiste op te leggen dat bestaat uit: Art. 17 Dans l’article 22 de la même loi, modifié par la loi du 25 avril 2014, les mots “à l’article 12 et” sont chaque fois insérés entre les mots “missions visées” et le mot “au”. Art. 18 Dans l’article 36/26, § 7, de la même loi, inséré par l’arrêté royal du 3 mars 2011, les alinéas 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit: “Pour l’application des paragraphes 2 à 6, sont assimilés à des organismes de liquidation: 1° les organismes établis en Belgique dont l’activité consiste à assurer, en tout ou en partie, la gestion opération- nelle de services fournis par des organismes de liquidation visés au paragraphe 1er, y compris lorsque ces derniers sont des établissements de crédit établis en Belgique; 2° les établissements de crédit établis en Belgique dont l’activité consiste exclusivement à fournir des services de conservation, de tenue de comptes et de règlement d’ins- truments financiers, ainsi que des services non-bancaires y relatifs, outre les activités visées à l’article 1er, § 3, alinéa 1er, de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse lorsque ces activités sont accessoires ou liées aux services précités. Les organismes visés à l’alinéa 1er sont tenus de se faire agréer par la Banque. Sur avis de la Banque et de la FSMA, le Roi règle notamment, tant sur base consolidée que sur base non consolidée, les conditions et la procédure de l’agrément et du maintien de l’agrément de ces organismes par la Banque, y compris les conditions auxquelles les personnes qui assurent la gestion effective et les personnes qui détiennent une participation importante, doivent satisfaire. La Banque peut autoriser un organisme assimilé à un organisme de liquidation à fournir d’autres services que les services visés à l’alinéa 1er, 2°, et elle détermine les conditions d’une telle autorisation.”. Art. 19 L’article 36/34, § 1er, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2014, est complété par un 10° rédigé comme suit: “10° le pouvoir d’imposer sur une base individuelle ou par catégorie ou pour l’ensemble des établissements de crédit et sociétés de bourse de droit belge, le respect d’une exigence minimale de financement qui consiste dans: 59 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 a) tier 1-kernkapitaal of aanvullend-tier 1- of -tier 2-kapitaal in de zin van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen; b) achtergestelde schulden; c) schulden als bedoeld in artikel 389/1, 2° van deze wet van 25 april 2014; d) in voorkomend geval, andere in aanmerking komende schulden in de zin van artikel 242, 10° van deze wet van 25 april 2014, waarvan de Bank de voorwaarden bepaalt. Deze bevoegdheid omvat ook de bevoegdheid om het volgende te bepalen: — de wijze van berekening van dit minimaal financie- ringsvereiste, in voorkomend geval aan de hand van een percentage van de totale passiva; — het respectievelijke aandeel van de in a) tot d) bedoelde financieringsbronnen in dit minimaal vereiste. Deze bevoegdheid geldt ook, op individuele of gecon- solideerde basis, met betrekking tot financiële holdings, gemengde financiële holdings en gemengde holdings naar Belgisch recht, in de zin van artikel 3, 38°, 39° en 40° van deze wet van 25 april 2014.”. Art. 20 Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. HOOFDSTUK 3 Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en van de statistieken inzake de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België en houdende wijziging van de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en van verschillende wettelijke bepalingen Art. 21 Paragraaf 3 van artikel 7 van de wet van 28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en van de statistieken inzake de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België en houdende wijziging van de be- sluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en van verschillende wettelijke bepalingen, wordt vervangen door de volgende bepaling: “§ 3. Indien de gegevensverstrekkers de bepalingen van artikel 3 en van de besluiten en reglementen die ter uitvoering ervan werden genomen, niet naleven, kan de Nationale Bank a) des fonds propres de base de catégorie 1 ou des fonds propres additionnels de catégorie 1 ou de catégorie 2 au sens de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse; b) des dettes subordonnées; c) des dettes visées à l’article 389/1, 2°, de ladite loi du 25 avril 2014; d) le cas échéant, d’autres dettes éligibles au sens de l’article 242, 10°, de de ladite loi du 25 avril 2014, dont la Banque précise les conditions. Ce pouvoir implique également celui de déterminer: — les modalités de calcul de cette exigence minimale de financement, le cas échéant par la voie d’un pourcentage du total du passif; — la proportion respective des sources de financement visées aux a) à d) au sein de cette exigence minimale. Ce pouvoir est également applicable, sur une base indi- viduelle ou sur une base consolidée, aux compagnies finan- cières, compagnies financières mixtes et compagnies mixtes, de droit belge au sens de l’article 3, 38°, 39° et 40° de ladite loi du 25 avril 2014.”. Art. 20 Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publica- tion au Moniteur belge. CHAPITRE 3 Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de la balance des paiements, de la position extérieure globale et des statistiques du commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de diverses dispositions légales Art. 21 Le paragraphe 3 de l’article 7 de la loi du 28 février 2002 or- ganisant l’établissement de la balance des paiements, de la position extérieure globale et des statistiques du commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté- loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de diverses dispositions légales est remplacé par la disposition suivante: “§ 3. Si les déclarants omettent de respecter les disposi- tions de l’article 3 et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, la Banque nationale de Belgique peut imposer des 60 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 van België dwangsommen opleggen aan deze gegevensvers- trekkers. Deze dwangsommen mogen per kalenderdag en per inbreuk niet minder dan 50 euro en niet meer dan 1000 euro bedragen, noch in totaal per inbreuk 20 000 euro overschrij- den. De Koning bepaalt de procedure die de Nationale Bank van België dient te volgen om deze dwangsommen op te leggen. De dwangsommen die aldus worden opgelegd, wor- den ten voordele van de Schatkist geïnd door de Algemene Administratie van de inning en invordering van de Federale overheidsdienst Financiën.”. Art. 22 In artikel 7, § 4, van dezelfde wet wordt het woord “hierbo- ven” vervangen door de woorden “in §§ 1 en 2”. HOOFDSTUK 4 Garantiefonds voor financiële diensten Art. 23 In artikel 8, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering van de crisismaatregelen voorzien in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België, voor wat betreft de oprichting van het Garantiefonds voor financiële diensten, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 22 april 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: a) in de bepaling onder 1°, worden de woorden “een bij- drage van 0,08 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling” vervangen door de woorden “een bijdrage van 0,105 pct. van het bedrag, op 31 december van het vorige jaar, van de gedekte deposito’s”; b) in de bepaling onder 1°bis, in de formule voor de bere- kening van de bijdragen, worden de woorden “TC = de totale door het stelsel te innen bijdragen voor de kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, zijnde 0,08 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2012 bedraagt het bijdragepercen- tage 0,26 pct. Voor de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdragepercentage 0,13 pct.” vervangen door de woorden “TC = de totale door het stelsel te innen bijdragen voor de kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, zijnde 0,105 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de gedekte deposito’s. Voor de bijdrage ver- schuldigd in 2012 bedraagt het bijdragepercentage 0,26 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdrage- percentage 0,13 pct. van de deposito’s die in aanmerking ko- men voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2014, 2015 en 2016 bedraagt het bijdragepercentage 0,08 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling.”; c) in de bepaling onder 1°bis, wordt de zin “De Nationale Bank van België deelt jaarlijks aan het Garantiefonds, op astreintes à ces déclarants. Ces astreintes ne peuvent, par jour civil et par infraction, ni être inférieures à 50 euros ni être supérieures à 1 000 euros, et ne peuvent, pour le total des astreintes cumulées par infraction, dépasser 20 000 euros. Le Roi détermine la procédure à suivre par la Banque nationale de Belgique pour imposer ces astreintes. Les astreintes ainsi imposées sont recouvrées au profit du Trésor par l’Administra- tion générale de la perception et du recouvrement du Service public fédéral Finances.”. Art. 22 A l’article 7, § 4, de ladite loi, le mot “susmentionnés” est remplacé par les mots “visés aux §§ 1er et 2”. CHAPITRE 4 Fonds de garantie pour les services financiers Art. 23 À l’article 8, §  1er, alinéa 1er, de l’arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution des mesures anti-crise reprises dans la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique, en ce qui concerne la création du Fonds de garantie pour les services financiers, modifié en dernier lieu par la loi du 22 avril 2016, les modifi- cations suivantes sont apportées: a) au 1°, les mots “une contribution de 0,08 p.c. de l’en- cours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts éligibles au remboursement” sont remplacés par les mots “une contribution de 0,105 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts couverts”; b) au 1°bis, dans la formule de calcul de la contribution, les mots “TC = le montant total des contributions que le système doit percevoir pour les établissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°, à savoir 0,08 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution due en 2012, le pour- centage de contribution s’élève à 0,26 p.c. Pour la contribu- tion due en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à 0,13 p.c.” sont remplacés par les mots “TC = le montant total des contributions que le système doit percevoir pour les éta- blissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°, à savoir 0,105 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts couverts. Pour la contribution due en 2012, le pourcentage de contribution s’élève à 0,26 p.c. des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution due en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à 0,13 p.c. des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution due en 2014, 2015 et 2016, le pourcentage de contribution s’élève à 0,08 p.c. des dépôts éligibles au remboursement.”; c) au 1°bis, la phrase “La Banque Nationale de Belgique communique chaque année au Fonds de garantie, à sa 61 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 zijn verzoek, de scores mee van de kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°” opgeheven. Art. 24 In artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 april 2012 tot uitvoering van artikel 8, § 1, eerste lid, 1°bis, van het koninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering van de wet van 15 oktober 2008 houdende maatregelen ter bevordering van de financiële stabiliteit en inzonderheid tot instelling van een staatsgarantie voor verstrekte kredieten en andere verrichtin- gen in het kader van de financiële stabiliteit, voor wat betreft de bescherming van de deposito’s, de levensverzekeringen en het kapitaal van erkende coöperatieve vennootschappen, en tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, worden in de tabel met de scores die toegekend moeten wor- den aan een deelnemer op basis van de huidige waarden van de indicatoren in een risicoklasse, de drempels betreffende de liquiditeitsindicator als volgt vervangen: X≥140 % 120 %≤X<140 % 100 %≤X<120 % 80 %≤X<100 % X<80 % Art. 25 De artikelen 23 en 24 treden in werking op 1 januari 2017. HOOFDSTUK 5 Wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen Art. 26 In artikel 78 van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschap- pen worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° in het eerste lid worden de woorden “zodra de toestem- ming van de toezichthouder is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad” vervangen door de woorden “zodra die toestem- ming is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad”; 2° in het tweede lid worden de woorden “waarvoor de toezichthouder toestemming heeft verleend krachtens” ver- vangen door de woorden “waarvoor toestemming is verleend overeenkomstig”. demande, les scores des établissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°” est abrogée. Art. 24 A l’article 1er de l’arrêté royal du 22 avril 2012 portant exécution de l’article 8, § 1er, alinéa 1er, 1°bis, de l’arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution de la loi du 15 octobre 2008 portant des mesures visant à promouvoir la stabilité financière et instituant en particulier une garan- tie d’État relative aux crédits octroyés et autres opérations effectuées dans le cadre de la stabilité financière, en ce qui concerne la protection des dépôts, des assurances sur la vie et du capital de sociétés coopératives agréées, et modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur finan- cier et aux services financiers, dans le tableau des scores à attribuer à un participant sur la base des valeurs actuelles des indicateurs dans une catégorie de risque, les seuils relatifs à l’indicateur de liquidité sont remplacés comme suit: X≥140 % 120 %≤X<140 % 100 %≤X<120 % 80 %≤X<100 % X<80 % Art. 25 Les articles 23 et 24 entrent en vigueur le 1er janvier 2017. CHAPITRE 5 Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse Art. 26 Dans l’article 78 de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse, les modifications suivantes sont apportées: 1° dans l’alinéa 1er, les mots “la publication au Moniteur belge de l’autorisation de l’autorité de contrôle” sont rempla- cés par les mots “la publication au Moniteur belge de cette autorisation”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “par l’autorité de contrôle en vertu de” sont remplacés par les mots “conformément à”. 62 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 27 Artikel 237 van dezelfde wet wordt aangevuld met een paragraaf 3, luidende: “§ 3. De afwikkelingsautoriteit is bevoegd om, op basis van de in paragraaf 2 bedoelde informatie, van de betrokken kredietinstelling te eisen dat zij met potentiële overnemers contact opneemt om de afwikkeling van de kredietinstelling voor te bereiden, met inachtneming van de voorwaarden bepaald in artikel 257, § 1.”. Art. 28 In dezelfde wet wordt een artikel 337/1 ingevoegd, luidende: “Art. 337/1. De Bank beoordeelt de naleving door de in deze Titel bedoelde bijkantoren van de op hen van toepas- sing zijnde bepalingen van deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, evenals de risico’s waaraan zij blootgesteld zijn of zouden kunnen zijn en de risico’s die zij inhouden voor het financiële stelsel. Op grond van deze beoordeling kan de Bank aan een dergelijk bijkantoor aanvullende vereisten opleggen inzake solvabiliteit, liquiditeit, risicoconcentratie en risicoposities, die bij het bedrag van de in artikel 333, § 1, 4° bedoelde dotatie worden gevoegd en bij de vereisten die van toepassing zijn krachtens artikel 98, om rekening te houden met de risico’s waaraan zij blootgesteld is of zou kunnen zijn. De Bank bepaalt de wijze waarop aan die vereisten moet worden voldaan. De Bank kan, in voorkomend geval bij reglement vastge- steld met toepassing van artikel 12bis, § 2, van de wet van 22 februari 1998, bepalen welke criteria en procedures zij toepast voor de voornoemde beoordeling en vereisten.”. Art. 29 In dezelfde wet wordt een artikel 389/1 ingevoegd, luidende: “Art. 389/1. Wanneer er ten aanzien van een kredietinstel- ling of een beursvennootschap een liquidatieprocedure wordt geopend, kunnen de volgende schuldeisers bij de verdeling gelijktijdig aanspraken doen gelden naar verhouding van hun toegelaten schuldvorderingen, waarbij zij rang nemen na de schuldeisers die houders zijn van zakelijke zekerheden of voorrechten, maar vóór de achtergestelde schuldeisers: 1° in de eerste plaats, de chirografaire schuldeisers die niet vermeld zijn in 2°; 2° in de tweede plaats, de chirografaire schuldeisers die houders zijn van schuldinstrumenten: a) die een geldelijke schuldvordering ten aanzien van de kredietinstelling of de beursvennootschap omvatten, waarvan de hoofdsom en de interesten niet afhankelijk zijn van het zich voordoen van een onzekere gebeurtenis op het tijdstip van Art. 27 L’article 237 de la même loi est complété par un paragraphe 3 rédigé comme suit: “§ 3. L’autorité de résolution a le pouvoir, sur la base des informations visées au paragraphe 2, d’exiger de l’établis- sement de crédit qu’il prenne contact avec des repreneurs potentiels afin de préparer la résolution de l’établissement de crédit, conformément aux conditions énoncées à l’article 257, § 1er.”. Art. 28 Dans la même loi, il est inséré un article 337/1 rédigé comme suit: “Art. 337/1. La Banque évalue le respect, par les succur- sales visées par le présent Titre, des dispositions de la pré- sente loi qui leur sont applicables et des arrêtés et règlements pris en exécution de celles-ci, ainsi que les risques auxquels elles sont ou pourraient être exposées et les risques qu’elles présentent pour le système financier. Sur la base de cette évaluation, la Banque peut imposer à une telle succursale des exigences supplémentaires en matière de solvabilité, de liquidité, de concentration des risques et de positions de risque, qui s’ajoutent au montant de la dotation visée à l’ar- ticle 333, § 1er, 4° et aux exigences applicables en application de l’article 98, afin de tenir compte des risques auxquels elle est ou pourrait être exposée. La Banque précise les modalités selon lesquelles ces exigences doivent être couvertes. La Banque peut déterminer, le cas échéant par voie de règlement pris en application de l’article 12bis, § 2, de la loi du 22 février 1998, les critères et procédures qu’elle applique en ce qui concerne l’évaluation et les exigences précitées.”. Art. 29 Dans la même loi, il est inséré un article 389/1 rédigé comme suit: “Art. 389/1. Lorsqu’une procédure de liquidation est ouverte à l’encontre d’un établissement de crédit ou d’une société de bourse, concourent aux répartitions dans la proportion de leurs créances admises après les créanciers titulaires de sûretés réelles ou de privilèges, mais avant les créanciers subordonnés: 1° en premier lieu, les créanciers chirographaires qui ne sont pas mentionnés au 2°; 2° en second lieu, les créanciers chirographaires consistant dans les titulaires de titres de créance: a) incorporant une créance de sommes à l’égard de l’établissement de crédit ou de la société de bourse dont le principal et les intérêts ne dépendent pas de la survenance d’un événement incertain au moment de l’émission, sauf, en 63 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 de uitgifte, behalve, voor wat de interesten betreft, indien ze te allen tijde kunnen worden bepaald volgens een formule die wordt vastgesteld met inachtneming van de regels inzake de uitgifte van het schuldinstrument; b) waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan een jaar; c) waarvan de regels inzake de uitgifte bepalen dat de houders professionele cliënten moeten zijn in de zin van bijlage A bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot bepaling van nadere regels tot omzetting van de richtlijn betreffende markten voor financiële instrumenten; en d) op voorwaarde dat de regels inzake de uitgifte ervan bepalen dat de schuldvordering een chirografaire schuldvor- dering is overeenkomstig punt 2° van dit artikel, voor de hoofdsommen en interesten die hen verschuldigd zijn uit hoofde van die schuldinstrumenten.”. Art. 30 In artikel 435, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 26 december 2015 tot wijziging van de wet van 25 april 2014, worden de woorden “430, § 1” vervangen door de woorden “430, § 3”. Art. 31 Artikel 598 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt: “Art. 598. De artikelen 324 en 325 zijn van toepassing, met dien verstande dat de verwijzingen in de genoemde artikelen naar de artikelen 312 en 319, moeten worden opgevat als verwijzingen naar de artikelen 590 en 594.”. Art. 32 In boek XII, titel III, hoofdstuk II, afdeling IV, onderafdeling III van dezelfde wet wordt een artikel 598/1 ingevoegd, luidende: “Art. 598. Artikel 326 is van toepassing op de bijkantoren bedoeld in artikel 590 wanneer zij in België beleggingsdien- sten en/of -activiteiten en/of nevendiensten mogen verrichten in het kader waarvan zij fondsen en/of financiële instrumenten van cliënten in ontvangst mogen nemen. De verwijzingen in het artikel 326 naar de artikelen 312, 315 en 319, moeten worden opgevat als verwijzingen naar de artikelen 590, 592 en 594.”. ce qui concerne les intérêts, s’ils sont déterminables à tout moment selon une formule établie dans les règles régissant l’émission du titre de créance; b) dont l’échéance à l’émission n’est pas inférieure à un an; c) dont les règles régissant l’émission prévoient que les titulaires doivent revêtir la qualité de clients professionnels au sens de l’annexe A de l’arrêté royal du 3 juin 2007 portant les règles et modalités visant à transposer la directive concernant les marchés d’instruments financiers; et d) à condition que les règles régissant leur émission pré- cisent que la créance est chirographaire conformément au 2° du présent article, pour les sommes en principal et intérêts qui leur sont dues au titre de ces titres de créance.”. Art. 30 A l’article 435, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, inséré par l’arrêté royal du 26 décembre 2015 modifiant la loi du 25 avril 2014, les mots “430, § 1er” sont remplacés par les mots “430, § 3”. Art. 31 L’article 598 de la même loi est remplacé par ce qui suit: “Art. 598. Les articles 324 et 325 sont applicables, étant entendu que les références, faites dans lesdits articles, aux articles 312 et 319 doivent être comprises comme des réfé- rences aux articles 590 et 594.”. Art. 32 Dans le livre XII, titre III, chapitre II, section IV, sous-sec- tion III, de la même loi, il est inséré un article 598/1 rédigé comme suit: “Art. 598/1. L’article 326 est applicable aux succursales visées à l’article 590 lorsqu’elles sont autorisées à fournir des services d’investissement et/ou exercer des activités d’inves- tissement et/ou fournir des services auxiliaires en Belgique dans le cadre desquels elles sont autorisées à recevoir des fonds et/ou des instruments financiers de clients. Les références, faites dans l’article 326, aux articles 312, 315 et 319 doivent être comprises comme des références aux articles 590, 592 et 594.”. 64 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 33 In artikel 606 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 oktober 2016, wordt het artikelnummer “337/1,” ingevoegd tussen het artikelnummer “337,” en het artikelnummer “338”. Art. 34 Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. HOOFDSTUK 6 Crowdfunding Art. 35 In artikel 18, § 3, tweede lid, van de wet van 16 juni 2006 op de openbare aanbieding van beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstrumenten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt worden de woorden “a), i) of j)” telkens vervangen door de woorden “a), i), j) of k)”. Art. 36 Artikel 28, § 1, 1°, derde lid, van de wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfun- ding en houdende diverse bepalingen inzake financiën wordt vervangen als volgt: “Het financieringsvehikel mag: a) als tijdens de algemene vergadering wordt beslist over een wijziging van de statuten van de ondernemer-emittent, zijn stemrechten enkel uitoefenen; of b) een aandeelhoudersovereenkomst over de ondernemer- emittent enkel sluiten of wijzigen, op de wijze goedgekeurd door de houders van de door dat financieringsvehikel uitgegeven beleggingsinstrumenten, die zich uitspreken met inachtneming van de voorwaarden inzake quorum en meerderheid als bedoeld in de artikelen 574 en 575 van het Wetboek van Vennootschappen. De artikelen 570 tot 580 van het Wetboek van Vennootschappen zijn van overeenkomstige toepassing.”. Art. 33 Dans l’article 606 de la même loi, inséré par la loi du 25 octobre 2016, le numéro d’article “337/1,” est inséré entre le numéro d’article “337,” et le numéro d’article “338”. Art. 34 Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publica- tion au Moniteur belge. CHAPITRE 6 Crowdfunding Art. 35 A l’article 18, § 3, alinéa 2, de la loi du 16 juin 2006 rela- tive aux offres publiques d’instruments de placement et aux admissions d’instruments de placement à la négociation sur des marchés réglementés, les mots “a), i) ou j)” sont chaque fois remplacés par les mots “a), i), j) ou k)”. Art. 36 L’article 28, § 1er, 1°, alinéa 3 de la loi du 18 décembre 2016 or- ganisant la reconnaissance et l’encadrement du crowdfunding et portant des dispositions diverses en matière de finances est remplacé par ce qui suit: “Le véhicule de financement peut: a) faire usage de ses droits de vote à l’assemblée générale lors d’une modification des statuts de l’émetteur-entrepre- neur; ou b) conclure ou modifier une convention d’actionnaires concernant l’émetteur-entrepreneur, uniquement dans le sens approuvé par les détenteurs des instruments de placement émis par le véhicule de finan- cement, statuant aux conditions de quorum et de majorité visées aux articles 574 et 575 du Code des sociétés. Les articles 570 à 580 du Code des sociétés sont applicables par analogie.”. 65 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 7 Afschaffing van de Commissie van toezicht en oprichting van één enig agentschap van de Deposito- en Consignatiekas (door de wijziging van het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten betreffende de inrichting en de werking van de Deposito- en Consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934) Art. 37 Artikel 5 van het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten betreffende de inrichting en de werking van de Deposito- en Consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934, gewijzigd bij de wet van 6 januari 2014, wordt opgeheven. Art. 38 Artikel 15 van hetzelfde koninklijk besluit wordt opgeheven. Art. 39 In artikel 16, lid 2, van hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd bij de wet van 17 december 2009, worden de woorden “en door de Commissie van toezicht goedgekeurde” opgeheven. Art. 40 Artikel 32 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen als volgt: “Art. 32. Op straf van nietigheid gebeuren derdenbeslagen, betekeningen, kennisgevingen, deposito’s en correspondentie over de aan de Deposito- en Consignatiekas toevertrouwde sommen, effecten of tegoeden, uitsluitend op de centrale zetel van de Deposito- en Consignatiekas in Brussel.”. Art. 41 In artikel 35 van hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd bij de wet van 29 maart 1949, wordt het eerste lid opgeheven. Art. 42 In artikel 36 van hetzelfde koninklijk besluit worden de woorden “, na de commissie van toezicht te hebben gehoord,” opgeheven. Art. 43 Voor zover zij niet in strijd zijn met de bepalingen van dit hoofdstuk, blijven van toepassing tot hun opheffing, de CHAPITRE 7 Suppression de la Commission de surveillance et instauration d’une agence unique de la Caisse des Dépôts et Consignations (par la modification de l’arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935 coordonnant les lois relatives à l’organisation et au fonctionnement de la Caisse des Dépôts et Consignations et y apportant des modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934) Art. 37 L’article 5 de l’ar rêté royal n° 150 du 18 mars 1935 coor- donnant les lois relatives à l’organisation et au fonctionnement de la Caisse des Dépôts et Consignations et y apportant des modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934, modifié par la loi du 6 janvier 2014, est abrogé. Art. 38 L’article 15 du même arrêté royal est abrogé. Art. 39 Dans l’article 16, alinéa 2, du même arrêté royal, modifié par la loi du 17 décembre 2009, les mots “et approuvés par la commission de surveillance” sont abrogés. Art. 40 L’article 32 du même arrêté royal est remplacé comme suit: “Art. 32. Sous peine de nullité, les saisies-arrêts, les signi- fications, notifications, dépôts et communications concernant des sommes, des effets ou des avoirs confiés à la Caisse des Dépôts et Consignations se font exclusivement au siège central de la Caisse des Dépôts et Consignations à Bruxelles.”. Art. 41 Dans l’article 35 du même arrêté royal, modifié par la loi du 29 mars 1949, l’alinéa 1er est abrogé. Art. 42 Dans l’article 36 du même arrêté royal, les mots “, après avoir entendu la commission de surveillance,” sont abrogés. Art. 43 Pour autant qu’elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions du présent chapitre, les dispositions de 66 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 bepalingen van het ministerieel besluit dat aangenomen werd krachtens het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935, en die van kracht waren op de datum van inwerkingtreding van dit hoofdstuk. Art. 44 Niettegenstaande artikel 37 van dit hoofdstuk, komt de Commissie van toezicht rechtsgeldig bijeen na de inwerking- treding van dit hoofdstuk teneinde de rekeningen van het jaar 2016 na te kijken en goed te keuren. HOOFDSTUK 8 Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex- Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht Art. 45 Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 221 van 27 december 1935 houdende wijziging van de wetgeving op de burgerlijke pensioenen en op de weduwen- en wezenpensi- oenen wordt vervangen door “de voornoemde kassen worden ontbonden en de bezittingen ervan worden overgedragen aan de Staat die ze in hun rechten en verplichtingen opvolgt”. Art. 46 Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 222 van 27 december 1935 houdende wijziging van de wetgeving op de burgerlijke pensioenen en op de weduwen- en wezen- pensioenen en herziening van zekere militaire pensioenen wegens diensttijd, wordt vervangen door “de voornoemde kassen worden ontbonden en de bezittingen ervan worden overgedragen aan de Staat die ze in hun rechten en verplich- tingen opvolgt”. Art. 47 De minister van Financiën is gemachtigd om de twee effec- tenportefeuilles te verwezenlijken waarvan de Staat eigenaar is en die worden beheerd door de Deposito- en consignatie- kas, enerzijds de ex-Kas van het voormalig personeel van Afrika en anderzijds de voormalige pensioenkassen van de rechthebbenden van het rijkspersoneel en van de leden van het leger en de rijkswacht. De opbrengst van de verkoop wordt aan de Schatkist betaald. l’arrêté ministériel adopté en vertu de l’arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935, qui étaient en vigueur à la date d’entrée en vigueur du présent chapitre, restent d’application jusqu’à leur abrogation. Art. 44 Nonobstant l’article 37 du présent chapitre, la Commission de surveillance se réunit valablement après l’entrée en vigueur du présent chapitre pour les besoins de vérification et de validation des comptes de l’année 2016. CHAPITRE 8 Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie Art. 45 L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 221 du 27 décembre 1935 portant modification à la législation sur les pensions civiles et sur les pensions des veuves et des orphelins est remplacé par “Les caisses prémentionnées sont dissoutes et leurs avoirs sont cédés à l’État qui les succède dans leurs droits et obligations”. Art. 46 L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 222 du 27 décembre 1935 portant modification à la législation rela- tive aux pensions des veuves et orphelins, des membres de l’armée et de la gendarmerie et portant révision de certaines pensions militaires pour ancienneté de service est remplacé par “Les caisses prémentionnées sont dissoutes et leurs avoirs sont cédés à l’État qui les succède dans leurs droits et obligations”. Art. 47 Le ministre des Finances est autorisé à réaliser les deux portefeuilles-titres dont l’État est propriétaire et gérés par la Caisse des dépôts et consignations, à savoir d’une part, l’ex-Caisse de l’ancien personnel d’Afrique et d’autre part, les anciennes Caisses de pension des ayants droit des agents de l’État et des membres de l’armée et de la gendarmerie. Le produit de la vente est versé au Trésor. 67 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 TITEL 3 Fiscale bepalingen HOOFDSTUK 1 Dividenden van coöperatieve vennootschappen en vennootschappen met sociaal oogmerk Art. 48 In artikel 21 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 18 december 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: a) de bepaling onder 6°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, bij de wet van 22 mei 2001 en bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, wordt vervangen als volgt: “6° de eerste schijf van 125 euro van dividenden van de door de Nationale Raad van de Coöperatie erkende coöpera- tieve vennootschappen of, van de vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die een gelijkaardige juridische vorm hebben aangenomen die van kracht is in die Staat en er erkend zijn op eenzelfde wijze overeenkomstig een wetgeving gelijkaardig aan de wet van 20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale Raad van de Coöperatie, met uitzondering van de coöperatieve parti- cipatievennootschappen beoogd door de bepalingen van de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen, of voor- noemde vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die een gelijkaardig doel hebben als de coöperatieve participatievennootschap- pen en die onderworpen zijn aan een gelijkaardige wetgeving zoals vermelde wet van 22 mei 2001;”; b) de bepaling onder 10°, ingevoegd bij de wet van 26 maart 1999 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 20 juli 2000 en 13 juli 2001, wordt vervangen als volgt: “10° de eerste schijf van 125 euro van interesten of dividen- den betaald of toegekend door hetzij vennootschappen met een sociaal oogmerk, hetzij door de vennootschappen ge- vestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die er onderworpen zijn aan een wetgeving gelijkaar- dig aan de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen die van toepassing zijn op vennootschappen met een sociaal oogmerk: — die erkend zijn zowel door de minister van Financiën als door de minister of ministers die bevoegd zijn tot de verlening ervan of, voor de vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte, erkend zijn op een gelijkaardige manier; — die uitsluitend als maatschappelijk doel hebben: a) de bijstand aan personen; b) de vernieuwing van afgedankte bedrijfsruimtes; c) de bescherming van het leefmilieu, daaronder begrepen de recyclage; TITRE 3 Dispositions fiscales CHAPITRE 1ER Dividendes des sociétés coopératives et des sociétés à finalité sociale Art. 48 A l’article 21 du Code des impôts sur les revenus 1992, modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2016, les modifications suivantes sont apportées: a) le 6°, modifié par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, par la loi 22 mai 2001 et par l’arrêté royal du 13 juillet 2001, est remplacé par ce qui suit: “6° la première tranche de 125 euros de dividendes de sociétés coopératives agréées par le Conseil national de la coopération ou, de sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen, qui ont adopté une forme juridique analogue en vigueur dans cet État et y sont agréées de manière analogue conformément à une législation analogue à la loi du 20 juillet 1955 portant institution d’un Conseil national de la coopération, à l’exception des sociétés coopératives de participation visées par les dispositions de la loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés ou des sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen précitées qui ont un objet similaire aux sociétés coopératives de participation et qui y sont soumises à une législation analogue à ladite loi du 22 mai 2001;”; b) le 10°, inséré par la loi du 26 mars 1999 et modifié par les arrêtés royaux du 20 juillet 2000 et du 13 juillet 2001, est remplacé par ce qui suit: “10° la première tranche de 125 euros des intérêts ou des dividendes alloués ou attribués soit par des sociétés à finalité sociale soit par des sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen qui y sont soumises à une législation analogue aux dispositions du Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité sociale: — qui sont agréées conjointement par le ministre des Finances et par le ministre ou les ministres qui ont les compé- tences requises dans leurs attributions ou, pour les sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen, sont agréées de manière analogue; — qui ont pour objet social exclusif: a) l’aide aux personnes; b) la rénovation des sites d’activité économique désaffectés; c) la protection de l’environnement, en ce compris le recyclage; 68 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 d) de natuurbescherming en het natuurbehoud; e) de verwerving, het bouwen, de vernieuwing, de verkoop of het verhuren van sociale huisvesting; f) de hulp aan ontwikkelingslanden; g) de productie van duurzame energie; h) de vorming; i) de financiering van de hierboven bedoelde vennootschappen, en voor zover hun statuten bepalen dat in geval van veref- fening het volledige netto-actief opnieuw wordt geïnvesteerd in een andere, onder vorig streepje vermelde, vennootschap met sociaal oogmerk of in een andere vennootschap geves- tigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die er onderworpen is aan een wetgeving gelijkaardig aan de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen die van toepassing zijn op de onder vorig streepje vermelde vennootschappen met een sociaal oogmerk.”; c) in de bepaling onder 11°, ingevoegd bij de wet van 19  december  2014  en gewijzigd bij de wet van 10 augustus 2015, worden de woorden “in het buitenland geïnde of verkregen dividenden” vervangen door de woorden “dividenden van buitenlandse oorsprong”. Art. 49 Artikel 48, a en b, is van toepassing op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017. Artikel 48, c, is van toepassing op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2015. HOOFDSTUK 2 Wijzigingen inzake successierechten Afdeling 1 Inperking van een te ruime uitbreiding van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen bij artikel 20 van de Programmawet II van 3 augustus 2016 Art. 50 In artikel 161 van het Wetboek der successierechten, laat- stelijk gewijzigd bij de wet van 3 augustus 2016, worden in de inleidende zin de woorden “op de lijst van gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen” ingevoegd tussen de woorden “Federale Overheidsdienst Financiën” en de woorden “, hetzij bij”. d) la protection et la conservation de la nature; e) l’acquisition, la construction, la rénovation, la vente ou la location de logements sociaux; f) l’aide aux pays en voie de développement; g) la production d’énergie durable; h) la formation; i) le financement de sociétés visées ci-dessus, et pour autant que leurs statuts stipulent qu’en cas de liquidation, la totalité de l’actif net est réinvesti dans une autre société à finalité sociale visée au tiret précédent ou dans une autre société établie dans un autre État membre de l’Espace économique européen qui y est soumise à une législation analogue aux dispositions du Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité sociale visées également au tiret précédent.”; c) au 11°, inséré par la loi du 19 décembre 2014 et modifié par la loi du 10 août 2015, les mots “dividendes encaissés ou recueillis à l’étranger” sont remplacés par les mots “divi- dendes d’origine étrangère”. Art. 49 L’article 48, a et b, est applicable aux revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017. L’article 48, c, est applicable aux revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2015. CHAPITRE 2 Modifications en matière des droits de succession Section 1re Restriction d’une extension trop vaste de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances par l’article 20 de la Loi- programme II du 3 août 2016 Art. 50 Dans la phrase introductive de l’article 161 du Code des droits de succession, modifié en dernier lieu par la loi du 3 août 2016, les mots “sur la liste des fonds d’investissement immobiliers spécialisés” sont insérés entre les mots “Service Public Fédéral Finances” et les mots “, soit auprès”. 69 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Afdeling 2 Instelling van een gelijke tariefstructuur voor Belgische en buitenlandse beleggingsfondsen voor de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen Art. 51 In artikel 161ter, enig lid, 5°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 juli 1993 en vervangen bij de programmawet van 22 december 2003, worden de woorden “in artikel 161bis, § 1, bedoelde bedragen” vervangen door de woorden “in artikel 161bis, §§ 1 en 2, bedoelde bedragen”. Art. 52 Artikel 50 treedt in werking de dag waarop artikel 20 van de programmawet van 3 augustus 2016 in werking treedt. HOOFDSTUK 3 Wijzigingen inzake diverse rechten en taksen Art. 53 Artikel 176/2, eerste lid, 6°, van het Wetboek diverse rech- ten en taksen, ingevoegd bij de wet van 2 juli 1930, vervangen bij de wet van 14 april 1933, gewijzigd bij artikel 11 van het koninklijk besluit nr. 3 van 24 december 1980 en bij de wet van 4 maart 1999, wordt vervangen als volgt: 6° de door de Staat, de Gewesten, de Gemeenschappen, de provincies, de gemeenten, de autonome provinciebedrij- ven, de autonome gemeentebedrijven, de havenbedrijven zoals bedoeld in het Vlaams decreet van 2 maart 1999 hou- dende het beleid en het beheer van de zeehavens en de openbare instellingen aangegane verzekeringen; Art. 54 Artikel 53 heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014. HOOFDSTUK 4 Bekrachtiging van koninklijke besluiten Art. 55 Bekrachtigd worden met ingang van de dag van hun res- pectieve inwerkingtreding: — het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wijziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing; — het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepaling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek van de inkom- stenbelastingen 1992. Section 2 Introduction d’une structure tarifaire identique pour les fonds d’investissement belges et étrangers quant à la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances Art. 51 Dans l’article 161ter, alinéa unique, 5°, du même Code, inséré par la loi du 22 juillet 1993 et remplacé par la loi-pro- gramme du 22 décembre 2003, les mots “des montants visés à l’article 161bis, § 1er “sont remplacés par les mots “des montants visés à l’article 161bis, §§ 1 et 2”. Art. 52 L’article 50 entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016. CHAPITRE 3 Modifications en matière des droits et taxes divers Art. 53 L’article 176/2, alinéa 1er, 6°, du Code des droits et taxes divers, inséré par la loi du 2 juillet 1930 et remplacé par la loi du 14 avril 1933 et modifié par l’arrêté royal n° 3 du 24 décembre 1980 et par la loi du 4 mars 1999, est remplacé par ce qui suit: “6° les assurances contractées par l’État, les Régions, les Communautés, les provinces, les communes, les régies provinciales autonomes, les régies communales auto- nomes, les régies portuaires visées par le décret flamand du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes, et les établissements publics;” Art. 54 L’article 53 produit ses effets à partir du 1er janvier 2014. CHAPITRE 4 Confirmation d’arrêtés royaux Art. 55 Sont confirmés, avec effet à la date de leur entrée en vigueur respective: — l’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92; — l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le pré- compte professionnel pour les revenus visés à l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992. 70 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϳ  ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ ZŝͲŝZ ͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ &K&ŝŶĂŶĐŝģŶ ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘ dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕ d/d>Ϯʹ&/EE/!>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϮʹ tĞƚǀĂŶϮϮĨĞďƌƵĂƌŝ ϭϵϵϴƚŽƚǀĂƐƚƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽƌŐĂŶŝĞŬƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬ ǀĂŶĞůŐŝģ <ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕ ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘ ,ĞƚǀŽŽƌůŝŐŐĞŶĚĞŚŽŽĨĚƐƚƵŬďƌĞŶŐƚǁŝũnjŝŐŝŶŐĞŶĂĂŶŝŶĚĞǁĞƚǀĂŶϮϮ ĨĞďƌƵĂƌŝϭϵϵϴƚŽƚǀĂƐƚƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽƌŐĂŶŝĞŬƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĚĞ EĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģƚĞƌĂĂŶǀƵůůŝŶŐǀĂŶĚĞŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶ ǁĂĂƌŽǀĞƌĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģďĞƐĐŚŝŬƚŝŶŚĞƚŬĂĚĞƌǀĂŶĚĞ ƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐǀĂŶŚĂĂƌŽƉĚƌĂĐŚƚŽŵďŝũƚĞĚƌĂŐĞŶƚŽƚĚĞƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶ ŚĞƚĨŝŶĂŶĐŝģůĞƐƚĞůƐĞů;ĂƌƚŝŬĞůϭϮ͕Αϭ͕ĞŶ,ŽŽĨĚƐƚƵŬ/sͬϯǀĂŶĚĞ ŽƌŐĂŶŝĞŬĞǁĞƚͿ͘ĞǀŽŽƌůŝŐŐĞŶĚĞŽŶƚǁĞƌƉǁĞƚǁŝũnjŝŐƚĞǀĞŶĞĞŶƐƚǁĞĞ ĂŶĚĞƌĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶǀĂŶĚĞnjĞǁĞƚ͘ĞĞĞƌƐƚĞǁŝũnjŝŐŝŶŐƐƚƌĞŬƚĞƌƚŽĞĚĞ ĚƌĂĂŐǁŝũĚƚĞƚĞǀĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĞŶǀĂŶĂƌƚŝŬĞůϳ͕ĚĂƚďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚŽƉĚĞ ƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐǀĂŶĚĞƐĐŚƵůĚǀĞƌŐĞůŝũŬŝŶŐďŝũĚĞŝŶƉĂŶĚŐĞǀŝŶŐǀĂŶ ƐĐŚƵůĚǀŽƌĚĞƌŝŶŐĞŶƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģ͘sŝĂ ĚĞƚǁĞĞĚĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǁŽƌĚƚƵŝƚĚƌƵŬŬĞůŝũŬǀĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬƚĚĂƚĚĞ ŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶďĞĚŽĞůĚŝŶĂƌƚŝŬĞůϭϮ͕Ě͘ǁ͘nj͘ĚĞŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶĚŝĞǁŽƌĚĞŶ ƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚŝŶŚĞƚŬĂĚĞƌǀĂŶĚĞďŝũĚƌĂŐĞĂĂŶĚĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚ͕ ĂĂŶĚĞŝŶĂƌƚŝŬĞůϮϮďĞĚŽĞůĚĞƚŽĞnjŝĐŚƚƐďĞǀŽĞŐĚŚĞĚĞŶǀĂŶĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌ ǀĂŶ&ŝŶĂŶĐŝģŶǁŽƌĚĞŶŽŶƚƚƌŽŬŬĞŶ͘ŝƚŚŽŽĨĚƐƚƵŬŝŶŽŶƚǁĞƌƉǀŽŽƌnjŝĞƚ ŽŽŬŝŶĚĞŽƉŶĂŵĞ͕ŝŶĚĞĚĞĨŝŶŝƚŝĞǀĂŶΗŵĞƚǀĞƌĞĨĨĞŶŝŶŐƐŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶ ŐĞůŝũŬŐĞƐƚĞůĚĞŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶΗ͕ǀĂŶĚĞŝŶĞůŐŝģŐĞǀĞƐƚŝŐĚĞ ŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶǁĂĂƌǀĂŶŚĞƚďĞĚƌŝũĨƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚďĞƐƚĂĂƚŝŶŚĞƚ ǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞŶǀĂŶďĞǁĂĂƌŶĞŵŝŶŐƐĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŚĞƚĂĂŶŚŽƵĚĞŶǀĂŶ ƌĞŬĞŶŝŶŐĞŶ͕ĚĞĂĨǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶĞŶ ŶĞǀĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶǀŽŽƌŚƵŶĐůŝģŶƚĞŶ͘ /ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ ܆:Ă ܈EĞĞ /ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘ 71 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϳ sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗ 'ĞĞŶ ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗ 'ĞĞŶ ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   72 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϳ tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍ ! ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘ ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘ sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘ ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘ <ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘ DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘ dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘ hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘ ϭ͘ KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘    љ /ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘   'ĞĞŶǀĞƌƐĐŚŝů  љ /ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘  ϯ͘ ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 73 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϳ 'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘ WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘ KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕ ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘ DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    74 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϳ <ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ ϭ͘ tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍ ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ ;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  ,ĞƚďĞƚƌĞĨƚŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘  ϯ͘ /ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ ^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘  sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘ љ /ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  Ă͘  ď͘   љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ ϰĂ͘ љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď ƚŽƚϰď͘  Ϯ͘ tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍   Ă͘  ď͘   ϯ͘ ,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍   Ă͘     ϰ͘ tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍   Ă͘     ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍    75 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϳ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘  dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘  dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  <ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘  hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘  ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕ ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘  >ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕ ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘  'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  76 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϳͬϳ ,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘  'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘  ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘  /ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ ǀĂŶ͗  ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ  /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘    љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘  ϯ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 77 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϴ  ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ ZŝͲŝZ ͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ &K&ŝŶĂŶĐŝģŶ ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘ dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕ d/d>Ϯʹ&/EE/!>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϯʹtĞƚǀĂŶϮϴĨĞďƌƵĂƌŝ ϮϬϬϮƚĞƌƌĞŐĞůŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽƉƐƚĞůůĞŶǀĂŶĚĞďĞƚĂůŝŶŐƐďĂůĂŶƐ͕ǀĂŶĚĞ ĞdžƚĞƌŶĞǀĞƌŵŽŐĞŶƐƉŽƐŝƚŝĞĞŶǀĂŶĚĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶŝŶnjĂŬĞĚĞ ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůŝŶĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶĚĞďƵŝƚĞŶůĂŶĚƐĞŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ ǀĂŶĞůŐŝģĞŶŚŽƵĚĞŶĚĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞďĞƐůƵŝƚǁĞƚǀĂŶϲŽŬƚŽďĞƌ ϭϵϰϰďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞĚĞǁŝƐƐĞůĐŽŶƚƌŽůĞĞŶǀĂŶǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞǁĞƚƚĞůŝũŬĞ ďĞƉĂůŝŶŐĞŶ <ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕ ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘ KŵǀĂŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƐĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐƚĞďĞŬŽŵĞŶĚŝĞǀĞƌĞŝƐƚ njŝũŶǀŽŽƌŚĞƚŽƉƐƚĞůůĞŶǀĂŶĚĞnjĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ǁŽƌĚƚŚĞƚnjŽŐĞŶĂĂŵĚĞ ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞǀĂŶĚĞ͞ĂŵďƚƐŚĂůǀĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͟ǀŽŽƌnjŝĞŶĚŽŽƌĂƌƚŝŬĞůϳ͕ Αϯ͕ǀĂŶĚĞǁĞƚǀĂŶϮϴĨĞďƌƵĂƌŝϮϬϬϮĞŶĂƌƚŝŬĞůϭϵǀĂŶŚĞƚ ƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐƐďĞƐůƵŝƚǀĂŶϳĨĞďƌƵĂƌŝϮϬϬϳ͘ŝƚŚŽŽĨĚƐƚƵŬǀŽŽƌnjŝĞƚĚĞ ǀĞƌǀĂŶŐŝŶŐǀĂŶĚŝƚŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞĚŽŽƌĞĞŶƐLJƐƚĞĞŵǀĂŶĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶ ǁĂĂƌǀĂŶŚĞƚĚŽĞůĞƌŝŶďĞƐƚĂĂƚŽŵĚĞŽǀĞƌƚƌĞĚĞƌĞƌŽƉĞĞŶŵĞĞƌ ĞĨĨŝĐŝģŶƚĞŵĂŶŝĞƌƚŽĞĂĂŶƚĞnjĞƚƚĞŶŽŵnjŝũŶƐŝƚƵĂƚŝĞƚĞƌĞŐƵůĂƌŝƐĞƌĞŶ ĚŽŽƌŽƉŬŽƌƚĞƚĞƌŵŝũŶĚĞŽŶƚďƌĞŬĞŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶŽǀĞƌƚĞ ŵĂŬĞŶĞŶŽŵŽƉĚŝĞŵĂŶŝĞƌĚĞŬǁĂůŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞnjĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶƚĞ ǁĂĂƌďŽƌŐĞŶ͘ /ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ ܆:Ă ܈EĞĞ /ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘ sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗ ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐǀĂŶĚĞĞŶĚĞZĂĂĚǀĂŶ^ƚĂƚĞ ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ 'ĞĞŶ 78 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϴ ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗ ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   79 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϴ tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍ ! ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘ ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘ sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘ ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘ <ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘ DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘ dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘ hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘ ϭ͘ KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘    љ /ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘   'ĞĞŶǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘  ϯ͘ ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 80 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϴ 'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘ WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘ KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕ ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘ DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    81 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϴ <ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ ϭ͘ tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍ ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ ;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  ,ĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĞƌĂŶĚĞƌƚŶŝĞƚƐĂĂŶĚĞƌĞĞĚƐďĞƐƚĂĂŶĚĞǁĞƚƚĞůŝũŬĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͘,ĞƚŚĞĞĨƚƚŽƚĚŽĞůĞĞŶǀĞƌďĞƚĞƌŝŶŐĂĂŶƚĞ ďƌĞŶŐĞŶĂĂŶĚĞŵŝĚĚĞůĞŶŽŵĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶƚĞďĞŬŽŵĞŶǀĂŶŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶĚŝĞŚƵŶĂĂŶŐŝĨƚĞŶŶŝĞƚĂĂŶůĞǀĞƌĞŶďŝŶŶĞŶĚĞ ĚĂĂƌƚŽĞǀŽŽƌnjŝĞŶĞƚĞƌŵŝũŶĞŶĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶƚĞŽŶƚƌĂĚĞŶŽŵŽƉĚŝƚƉƵŶƚĞĞŶĂĐŚƚĞůŽnjĞŚŽƵĚŝŶŐĂĂŶƚĞŶĞŵĞŶ͘,Ğƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀŝƐĞĞƌƚŐĞĞŶƐƉĞĐŝĨŝĞŬĞƐĞĐƚŽƌŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌ͘ĂŶŬnjŝũŚĞƚŽŶƚƌĂĚĞŶĚĞĨĨĞĐƚƐĐŚĂƚĚĞEĚĂƚĂĂŶƐůĞĐŚƚƐĞĞŶ ĚĞƌƚŝŐƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶƉĞƌũĂĂƌĞĞŶĚǁĂŶŐƐŽŵnjĂůǁŽƌĚĞŶŽƉŐĞůĞŐĚ͘ĂĂƌŽŶĚĞƌnjƵůůĞŶnjŝĐŚǁĞůůŝĐŚƚĞŶŬĞůĞ<DK͛ƐďĞǀŝŶĚĞŶ ŵĂĂƌƋƵĂƐŝŐĞĞŶŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘   ĞďĞƐƚĂĂŶĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞďůŝũŬƚĂĐŚƚĞƌŚĂĂůĚŽŵĚĂƚnjĞĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶĞĞůnjǁĂĂƌĞŶĐŽŵƉůĞdžŝƐŽŵŝŶĚĞƉƌĂŬƚŝũŬƚĞǁŽƌĚĞŶ ƚŽĞŐĞƉĂƐƚ͘,ĞƚǁĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉǀŽŽƌnjŝĞƚďŝũŐĞǀŽůŐĚĞǀĞƌǀĂŶŐŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞĚŽŽƌĞĞŶƐLJƐƚĞĞŵǀĂŶ ĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶǁĂĂƌǀĂŶŚĞƚĚŽĞůĞƌŝŶďĞƐƚĂĂƚŽŵĚĞŽǀĞƌƚƌĞĚĞƌĞƌŽƉĞĞŶŵĞĞƌĞĨĨŝĐŝģŶƚĞŵĂŶŝĞƌƚŽĞĂĂŶƚĞnjĞƚƚĞŶŽŵ njŝũŶƐŝƚƵĂƚŝĞƚĞƌĞŐƵůĂƌŝƐĞƌĞŶĚŽŽƌŽƉŬŽƌƚĞƚĞƌŵŝũŶĚĞŽŶƚďƌĞŬĞŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶĞŶŽŵŽƉĚŝĞ ŵĂŶŝĞƌĚĞŬǁĂůŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞnjĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶƚĞǁĂĂƌďŽƌŐĞŶ͘ĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶďĞŐŝŶŶĞŶƉĂƐƚĞǀĞƌďĞƵƌĞŶŶĂĞĞŶ ďĞƉĂĂůĚĞƚĞƌŵŝũŶĞŶůŽƉĞŶŽƉŝŶĨƵŶĐƚŝĞǀĂŶŚĞƚĂĂŶƚĂůĚĂŐĞŶĚĂƚǀĞƌůŽŽƉƚŶĂŚĞƚĞŝŶĚĞǀĂŶĚĞnjĞƚĞƌŵŝũŶ;ŚĞƚŝŶŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂƐƚŐĞůĞŐĚĞďĞĚƌĂŐǀĂŶĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵǀĂƌŝĞĞƌƚƚƵƐƐĞŶΦϱϬĞŶΦϭϬϬϬƉĞƌŬĂůĞŶĚĞƌĚĂŐĞŶƉĞƌŝŶďƌĞƵŬnjŽŶĚĞƌ ĚĂƚŚĞƚƚŽƚĂĂůďĞĚƌĂŐǀĂŶĚĞǀĞƌďĞƵƌĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŚĞƚŵĂdžŝŵƵŵďĞĚƌĂŐǀĂŶΦϮϬ͘ϬϬϬƉĞƌŝŶďƌĞƵŬŵĂŐŽǀĞƌƐĐŚƌŝũĚĞŶͿ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘  ϯ͘ /ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   EĞĞ͕ĞƌŝƐǀŽŽƌnjŝĞŶĚĂƚŚĞƚďĞĚƌĂŐǀĂŶĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶǁŽƌĚƚďĞƉĂĂůĚŝŶĨƵŶĐƚŝĞǀĂŶĚĞŽƌĚĞǀĂŶŐƌŽŽƚƚĞǀĂŶĚĞ ďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐ͘  ϰ͘ ^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   :Ă͕ƚĞŵĞĞƌŽŵĚĂƚĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞůŬĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŬĂŶǀĞƌŵŝũĚĞŶĚŽŽƌĚĞǀĞƌĞŝƐƚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ ŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶǀŽŽƌĚĞĚĂƚƵŵǀĂŶĂĨĚĞǁĞůŬĞĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶďĞŐŝŶŶĞŶƚĞǀĞƌďĞƵƌĞŶ͘  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶŚĞďďĞŶĚĞŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚŽŵŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶƚĞŶĞŵĞŶŽŵƐĂŶĐƚŝĞƐƚĞǀĞƌŵŝũĚĞŶ͘ůǀŽƌĞŶƐ ĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶŽƉƚĞůĞŐŐĞŶ͕ƐƚĞůƚĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐŝŶŐĞďƌĞŬĞĞŶŬĞŶƚnjŝũ ŚĂĂƌĚĂĂƌďŝũĞĞŶďŝũŬŽŵĞŶĚĞƚĞƌŵŝũŶƚŽĞŽŵĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶ͘ŶŬĞůŝŶĚŝĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐŚŝĞƌĂĂŶ ŐĞĞŶŐĞǀŽůŐŐĞĞĨƚďŝŶŶĞŶĚĞŶŝĞƵǁƚŽĞŐĞŬĞŶĚĞƚĞƌŵŝũŶůŽŽƉƚnjŝũŚĞƚƌŝƐŝĐŽŽŵĞĞŶĚǁĂŶŐƐŽŵŽƉŐĞůĞŐĚƚĞŬƌŝũŐĞŶ͘ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘  sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘ љ /ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  Ă͘ ĞŐĞǀƌĂĂŐĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶŐĞĞŶďƵƌŐĞƌƐŵĂĂƌ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͘,ĞƚŽŶƚǁĞƌƉǁŝũnjŝŐƚŶŝĞƚnjŽnjĞĞƌĚĞ ĂĂŶŐŝĨƚĞŶnjĞůĨŵĂĂƌǁĞůŚĞƚŵŝĚĚĞůŽŵĚĞnjĞ ŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶƚĞďĞŬŽŵĞŶǀĂŶĚĞ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶĚŝĞĚĞǁĞƚƚĞůŝũŬĞǀĞƌĞŝƐƚĞŶƚĞƌnjĂŬĞ ŶŝĞƚŶĂůĞǀĞŶ͘ƌŝƐĚƵƐŐĞĞŶĞŶŬĞůĞďŝũŬŽŵĞŶĚĞ ĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚǀŽŽƌĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͘ ď͘   љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ ϰĂ͘ љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď ƚŽƚϰď͘ 82 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϴ  Ϯ͘ tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍   Ă͘ ŶŬĞůĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶŵŽĞƚĞŶ ŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶŝŶĚŝĞŶĞŶ ď͘ /ŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǁŽƌĚƚŐĞĞŶĞŶŬĞůďŝũŬŽŵĞŶĚĚŽĐƵŵĞŶƚ ŽĨŐĞĞŶĞŶŬĞůĞďŝũŬŽŵĞŶĚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŐĞǀƌĂĂŐĚ͘  ϯ͘ ,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍   Ă͘ KŶůŝŶĞǀŝĂŚĞƚŝŶƚĞƌŶĞƚƉŽƌƚĂĂůǀĂŶĚĞE ď͘ 'ĞĞŶĞŶŬĞůĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǀŽŽƌnjŝĞŶŝŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ  ϰ͘ tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍   Ă͘ /ŶĨƵŶĐƚŝĞǀĂŶĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞĞŶĚĞ ŬĞŶŵĞƌŬĞŶǀĂŶĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ ŬƵŶŶĞŶĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶŵĂĂŶĚĞůŝũŬƐ͕ƚƌŝŵĞƐƚƌŝĞĞůŽĨ ũĂĂƌůŝũŬƐnjŝũŶ͘ ď͘ 'ĞĞŶĞŶŬĞůĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǀŽŽƌnjŝĞŶŝŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ,ĞƚĂĂŶŬŽŶĚŝŐŝŶŐƐĞĨĨĞĐƚǀĂŶĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶnjŽƵĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƐĞƌƚŽĞŵŽĞƚĞŶĂĂŶnjĞƚƚĞŶŽŵŚƵŶŐĞŐĞǀĞŶƐ ŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶ͘ĞĂĂŶĚĞEŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶŐĞŐĞǀĞŶƐďůŝũǀĞŶĚĞnjĞůĨĚĞ͘ĞǁŝũnjŝŐŝŶŐĞŶŚĞďďĞŶĞŶŬĞůďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŽƉĚĞ ƉƌŽĐĞĚƵƌĞĚŝĞǁŽƌĚƚƚŽĞŐĞƉĂƐƚǀŽŽƌĚĞŽŶǁŝůůŝŐĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƐ͘,ĞƚŽŶƚǁĞƌƉŵĂĂŬƚĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞŵŝŶĚĞƌ njǁĂĂƌ͗ĚĞEĚŝĞŶƚŶŝĞƚůĂŶŐĞƌďĞƌŽĞƉƚĞĚŽĞŶŽƉĚĞĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶĞůĞŵŝĚĚĞůĞŶǀĂŶĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞǀĂŶĚĞĂŵďƚƐŚĂůǀĞ ƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐĚŝĞnjŽǀĞƌŐĂĂŶĚĂƚnjĞĚĞEƚŽĞůĂƚĞŶnjŝĐŚƚŽĞŐĂŶŐƚĞǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶƚŽƚĚĞůŽŬĂůĞŶǀĂŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌ ŽŵĚĞŶŽŽĚnjĂŬĞůŝũŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶƚĞĐŽŶƐƵůƚĞƌĞŶ͘,ĞƚƐLJƐƚĞĞŵǀĂŶĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶĚĂƚŝŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǁŽƌĚƚǀŽŽƌnjŝĞŶ͕ ďĞƉĞƌŬƚĞƌnjŝĐŚƚŽĞĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌŝŶŐĞďƌĞŬĞƚĞƐƚĞůůĞŶŽŵnjŝĐŚƚĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌĞŶŵĞƚnjŝũŶǁĞƚƚĞůŝũŬĞ ǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĞŶĞĞŶĚǁĂŶŐƐŽŵŽƉƚĞůĞŐŐĞŶŝŶĚŝĞŶĚĞnjĞŝŶŐĞďƌĞŬĞƐƚĞůůŝŶŐnjŽŶĚĞƌŐĞǀŽůŐďůŝũĨƚ͘,ĞƚĚŽĞůŝƐŶŝĞƚŽŵĚĞ ŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƚĞƐĂŶĐƚŝŽŶĞƌĞŶŵĂĂƌĞĞƌĚĞƌŽŵƚĞŶĂĂŶnjŝĞŶǀĂŶĚĞŽǀĞƌƚƌĞĚĞƌƐĞĞŶĚƌƵŬŬŝŶŐƐŵŝĚĚĞůƚĞŚĞďďĞŶ ĚĂƚĞƌǀŽŽƌnjŽƌŐƚĚĂƚnjĞŚƵŶŐĞŐĞǀĞŶƐŽǀĞƌŵĂŬĞŶ͘ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘  dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘  dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  <ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘  hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘  83 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϳͬϴ ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕ ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘  >ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕ ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘  'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘  'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘  ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘  /ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ ǀĂŶ͗  ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ  /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘    љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘ 84 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϴͬϴ  ϯ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 85 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43 1/5 Geïntegreerde impactanalyse Beschrijvende fiche A. Auteur Bevoegd regeringslid Johan Van Overtveldt Contactpersoon beleidscel Naam : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be Tel. Nr. : +32 (0)2 574 82 17 Overheidsdienst FOD Financiën Contactpersoon overheidsdienst Naam : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Tel. Nr. : 0257 651 37 B. Ontwerp Titel van de regelgeving Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële diensten. Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn, samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering. Artikel 23 van dit ontwerp beoogt een compenserende verhoging van de bijdragen aan het Garantiefonds voor financiële diensten, verschuldigd door de kredietinstellingen en de beursvennootschappen, gelet op de vermindering van de berekeningsbasis, naar aanleiding van de omzetting van Richtlijn 2014/49/EU van 16 april 2014 over de depositogarantiestelsels. Artikel 24 van het wetsvoorstel past de drempels aan, die momenteel worden gebruikt bij de berekening van de liquiditeitsindicator, die de berekening van de bijdragen van de kredietinstellingen aan het Garantiefonds beïnvloedt, gelet op de "Europese vereiste met betrekking tot de dekking van de liquiditeitsbehoeften" onder de gedelegeerde Verordening (EU) nr 2015/61 van 10 oktober 2014. Impactanalyses reeds uitgevoerd: Ja Nee C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen Niet van toepassing D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren 86 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43 2/5 Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen Niet van toepassing 87 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43 3/5 Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s? 1. Kansarmoedebestrijding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 2. Gelijke kansen en sociale cohesie Positieve impact Negatieve impact Geen impact 3. Gelijkheid van vrouwen en mannen 1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen? Er zijn personen betrokken. Personen zijn niet betrokken. Leg uit waarom: De bepaling in dit ontwerp zijn enkel van toepassing op kredietinstellingen en beursvennootschappen die deel uitmaken van de Belgische depositogarantieregeling. 4. Gezondheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 5. Werkgelegenheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 6. Consumptie- en productiepatronen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 7. Economische ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 8. Investeringen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 9. Onderzoek en ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 10. Kmo's 1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken? Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken. Ondernemingen zijn niet betrokken. Beschrijf de sector(en), het aantal ondernemingen, het % kmo’s ( De voorgestelde bepalingen zijn enkel van toepassing op de 38 kredietinstellingen en de 16 beursvennootschappen die lid zijn van het Garantiefonds voor financiële diensten. 2. Identificeer de positieve en negatieve impact van het ontwerp op de kmo’s. 88 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43 4/5 N.B. de impact op de administratieve lasten moet bij het punt 11 gedetailleerd worden De voorgestelde bepalingen verzekeren het behoud van het niveau aan bijdragen aan het Garantiefonds en bevorderen de stabiliteit van de bescherming van de spaarders, inclusief de Kmo's. Er is een negatieve impact. 11. Administratieve lasten Ondernemingen of burgers zijn betrokken. Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken. 1. Identificeer, per betrokken doelgroep, de nodige formaliteiten en verplichtingen voor de toepassing van de regelgeving. Huidige regelgeving Ontwerp van regelgeving De bij het Garantiefonds voor financiële diensten aangesloten instellingen hebben de verplichting om jaarlijks het volume van hun beschermde tegoeden te rapporteren, met het oog op de berekening van de door hen verschuldigde bijdragen. Niet van toepassing Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in de huidige regelgeving. Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in het ontwerp van regelgeving. 2. Welke documenten en informatie moet elke betrokken doelgroep verschaffen? Huidige regelgeving De communicatie van het volume aan gedekte tegoeden wordt voltrokken via een aangifteformulier dat het Garantiefonds jaarlijks aan elke betrokken instelling doorspeelt (artikel 24 van het koninklijk besluit van 16 maart 2009). 3. Hoe worden deze documenten en informatie, per betrokken doelgroep, ingezameld? Huidige regelgeving Elke betrokken instelling communiceert het volume aan beschermde tegoeden door middel van een aangifteformulier, dat ter beschikking wordt gesteld door het Garantiefonds 4. Welke is de periodiciteit van de formaliteiten en verplichtingen, per betrokken doelgroep? Huidige regelgeving De mededeling van het volume van de beschermde deposito's wordt telkens uitgevoerd op 20 januari van elk jaar. 5. Welke maatregelen worden genomen om de eventuele negatieve impact te verlichten / te compenseren? Niet van toepassing 12. Energie Positieve impact Negatieve impact Geen impact 13. Mobiliteit 89 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43 5/5 Positieve impact Negatieve impact Geen impact 14. Voeding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 15. Klimaatverandering Positieve impact Negatieve impact Geen impact 16. Natuurlijke hulpbronnen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 17. Buiten- en binnenlucht Positieve impact Negatieve impact Geen impact 18. Biodiversiteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 19. Hinder Positieve impact Negatieve impact Geen impact 20. Overheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact Leg uit De bepalingen in dit ontwerp beogen onder meer het totale volume van de bijdragen aan het depositogarantiestelsel, verschuldigd in 2017, te stabiliseren en te handhaven. 21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling 1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen, waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie), mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede en veiligheid. Impact op ontwikkelingslanden. Geen impact op ontwikkelingslanden. Leg uit waarom: De bepalingen in dit ontwerp zijn enkel van toepassingen op kredietinstelling en beursvennootschappen die in België aangesloten zijn bij het depositogarantiesysteem. 90 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϲ  ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ ZŝͲŝZ ͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ &K&ŝŶĂŶĐŝģŶ ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘ dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕ d/d>Ϯʹ&/EE/!>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϱʹ tĞƚǀĂŶϮϱĂƉƌŝů ϮϬϭϰŽƉŚĞƚƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĞŶŚĞƚƚŽĞnjŝĐŚƚŽƉŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶ ďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ <ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕ ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘ ĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶǀĂŶŚĞƚǀŽŽƌůŝŐŐĞŶĚĞŚŽŽĨĚƐƚƵŬƚŽƚǁŝũnjŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞ ǁĞƚǀĂŶϮϱĂƉƌŝůϮϬϭϰŽƉŚĞƚƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĞŶŚĞƚƚŽĞnjŝĐŚƚŽƉ ŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŚĞďďĞŶǀŽŽƌŶĂŵĞůŝũŬ ƚŽƚĚŽĞůĞĞŶŶŝĞƵǁĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞǀĂŶĐŚŝƌŽŐƌĂĨĂŝƌĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐŝŶƚĞ ǀŽĞƌĞŶĚŝĞŝŶĚĞƌĂŶŐŽƌĚĞǀĂŶĚĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐĚŝĞĂĂŶƐƉƌĂĂŬŬƵŶŶĞŶ ŵĂŬĞŶŽƉŚĞƚǀĞƌŵŽŐĞŶǀĂŶĚĞĨĂŝůůŝĞƚĞŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐ͕ŶĂĚĞ ŐĞǁŽŶĞĐŚŝƌŽŐƌĂĨĂŝƌĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐŬŽŵĞŶŵĂĂƌǀſſƌĚĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐ ĚŝĞŚŽƵĚĞƌƐnjŝũŶǀĂŶĂĐŚƚĞƌŐĞƐƚĞůĚĞǀŽƌĚĞƌŝŶŐĞŶ͘ /ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ ܆:Ă ܈EĞĞ /ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘ sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗ 'ĞĞŶ ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗ 'ĞĞŶ ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   91 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϲ tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍ ! ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘ ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘ sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘ ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘ <ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘ DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘ dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘ hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘ ϭ͘ KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘    љ /ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘   'ĞĞŶǀĞƌƐĐŚŝů  љ /ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘  ϯ͘ ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 92 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϲ 'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘ WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘ KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕ ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘ DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    93 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϲ <ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ ϭ͘ tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍ ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ ;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  ,ĞƚďĞƚƌĞĨƚŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘  ϯ͘ /ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ ^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘  sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘ љ /ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  Ă͘  ď͘   љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ ϰĂ͘ љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď ƚŽƚϰď͘  Ϯ͘ tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍   Ă͘  ď͘   ϯ͘ ,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍   Ă͘     ϰ͘ tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍   Ă͘     ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍    94 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϲ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘  dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘  dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  <ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘  hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘  ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕ ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘  >ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕ ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘  'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  95 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϲ ,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘  'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘  ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘  /ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ ǀĂŶ͗  ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ  /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘    љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘  ϯ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 96 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϲ  ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ ZŝͲŝZ ͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ &^D ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ ŶƚŽŝŶĞ'ƌĞŝŶĚů͕ĂŶƚŽŝŶĞ͘ŐƌĞŝŶĚůΛĨƐŵĂ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϮϮϭϱϮϳϭ KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘ dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕ d/d>Ϯʹ&/EE/>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϲʹƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐ <ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕ ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘ ŝǀĞƌƐĞǁŝũnjŝŐŝŶŐĞŶŝŶǀĞƌďĂŶĚŵĞƚĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐĂĂŶĚĞǁĞƚǀĂŶϭϴ ĚĞĐĞŵďĞƌϮϬϭϲƚŽƚƌĞŐĞůŝŶŐǀĂŶĚĞĞƌŬĞŶŶŝŶŐĞŶĚĞĂĨďĂŬĞŶŝŶŐǀĂŶ ĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐĞŶŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶŝŶnjĂŬĞĨŝŶĂŶĐŝģŶĞŶ ĂĂŶĚĞǁĞƚǀĂŶϭϲũƵŶŝϮϬϬϲŽƉĚĞŽƉĞŶďĂƌĞĂĂŶďŝĞĚŝŶŐǀĂŶ ďĞůĞŐŐŝŶŐƐŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶĞŶĚĞƚŽĞůĂƚŝŶŐǀĂŶďĞůĞŐŐŝŶŐƐŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶ ƚŽƚĚĞǀĞƌŚĂŶĚĞůŝŶŐŽƉĞĞŶŐĞƌĞŐůĞŵĞŶƚĞĞƌĚĞŵĂƌŬƚ /ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ ܆:Ă ܈EĞĞ /ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘ sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗ 'ĞĞŶ ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗ 'ĞĞŶ ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘ ϮϮͲϬϮͲϮϬϭϳ   97 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϲ tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍ ! ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘ ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘ sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘ ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘ <ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘ DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘ dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘ hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘ ϭ͘ KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  'ĞĞŶƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶ͘,ĞƚŐĂĂƚŽǀĞƌĞĞŶǁŝũnjŝŐŝŶŐǀĂŶŚĞƚƌĞŐŝŵĞǀĂŶĚĞĨŝŶĂŶĐŝĞƌŝŶŐƐǀĞŚŝŬĞůƐĚĂƚĚŽŽƌĚĞǁĞƚǀĂŶϭϴ ĚĞĐĞŵďĞƌϮϬϭϲǁŽƌĚƚŐĞƌĞŐĞůĚĞŶĚĞǀĞƌďĞƚĞƌŝŶŐǀĂŶĞĞŶŬƌƵŝƐǀĞƌǁŝũnjŝŶŐŝŶĚĞǁĞƚǀĂŶϭϲũƵŶŝϮϬϬϲ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘  ϯ͘ ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 98 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϲ 'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘ WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘ KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕ ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘ DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    99 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϲ <ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ ϭ͘ tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍ ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ ;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  ,ĞƚďĞƚƌĞĨƚ<DK͛ƐĞŶƐƚĂƌƚͲƵƉƐ͕ĂůƐŽŽŬĚĞĂůƚĞƌŶĂƚŝĞǀĞĨŝŶĂŶĐŝĞƌŝŶŐƐƉůĂƚĨŽƌŵĞŶĚŝĞĚŽŽƌĚĞǁĞƚǀĂŶϭϴĚĞĐĞŵďĞƌϮϬϭϲ ǁŽƌĚĞŶŐĞǀŝƐĞĞƌĚ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘   WŽƐŝƚŝĞĨŝŵƉĂĐƚ͗ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĨŝŶĂŶĐŝĞƌŝŶŐ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘  ϯ͘ /ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ ^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   'ĞĞŶ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘  sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘ љ /ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  Ă͘ WĞƌƐŽŶĞŶĚŝĞŐĞďƌƵŝŬƚǁŝůůĞŶŵĂŬĞŶǀĂŶĚĞŝŶĂƌƚ͘ϭϴ͕Α ϭ͕ũͿŐĞǀŝƐĞĞƌĚĞƵŝƚnjŽŶĚĞƌŝŶŐ ď͘   љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ ϰĂ͘ љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď ƚŽƚϰď͘  Ϯ͘ tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍   Ă͘ EŽƚŝĨŝĐĂƚŝĞĂĂŶĚĞ&^D ď͘   ϯ͘ ,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍   Ă͘ ŽŽƌĚĞďĞƚƌŽŬŬĞŶƉĞƌƐŽŶĞŶ ď͘   ϰ͘ tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍   Ă͘ dĞůŬĞŶƐĂůƐĞƌŐĞďƌƵŝŬǁŽƌĚƚŐĞŵĂĂŬƚǀĂŶĚĞ ƵŝƚnjŽŶĚĞƌŝŶŐ ď͘   ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   'ĞĞŶ 100 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϲ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘  dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘  dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  <ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘  hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘  ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕ ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘  >ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕ ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘  'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  101 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϲ ,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘  'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘  ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘  /ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ ǀĂŶ͗  ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ  /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  'ĞĞŶ͕,ĞƚŐĂĂƚŽŵĞĞŶŵĂĂƚƌĞŐĞůŵĞƚƵŝƚǁĞƌŬŝŶŐĞŶŬĞůďŝŶŶĞŶĞůŐŝģ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘  ϯ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 102 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23 1/4 Geïntegreerde impactanalyse Beschrijvende fiche A. Auteur Bevoegd regeringslid Johan Van Overtveldt Contactpersoon beleidscel Naam : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delrée@kcfin.be Tel. Nr. : +32 (0)2 574 82 17 Overheidsdienst FOD Financiën - Inkomstenbelastingen Contactpersoon overheidsdienst Naam : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Tel. Nr. : 0257 651 37 B. Ontwerp Titel van de regelgeving Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn, samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering. Dit hoofdstuk in ontwerp heeft tot doel de bijna waardeloos geworden effectenportefeuilles 21A en 21B uit de rijkscomptabiliteit te halen. Deze beslissing geeft gevolg aan een opmerking in die zin van het Rekenhof en aan een beslissing van de commissie van Toezicht bij de Deposito- en Consignatiekas om die effectenportefeuilles te vereffenen. De Inspectie van Financiën heeft gevraagd om, vóór de vereffening van de effectenportefeuille, een wijziging door te voeren van de besluitwetten nr. 221 en 222 respectievelijk met betrekking tot de kassen van de burgerlijke pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht, om de eigendom van die kassen aan de Staat over te dragen. Deze overdracht is het voorwerp van de artikelen 51 en 52 van dit ontwerp. Artikel 53 van dit ontwerp beoogt de vereffening van die portefeuilles en het toekennen van de opbrengst daarvan aan de Staat. Volgens die bepalingen blijven de huidige verkrijgers van renten ten laste van de Staat en hun toestand zou door die bepalingen niet worden beïnvloed. Impactanalyses reeds uitgevoerd: Ja Nee 103 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23 2/4 C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen Verplicht D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen Personeel van de Deposito- en Consignatiekas 104 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23 3/4 Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s? 1. Kansarmoedebestrijding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 2. Gelijke kansen en sociale cohesie Positieve impact Negatieve impact Geen impact 3. Gelijkheid van vrouwen en mannen 1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen? Er zijn personen betrokken. Personen zijn niet betrokken. Leg uit waarom: Het project betreft de liquidatie van twee portefeuilles. 4. Gezondheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 5. Werkgelegenheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 6. Consumptie- en productiepatronen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 7. Economische ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 8. Investeringen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 9. Onderzoek en ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 10. Kmo's 1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken? Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken. Ondernemingen zijn niet betrokken. Leg uit waarom: Het project betreft de liquidatie van twee portefeuilles. 11. Administratieve lasten Ondernemingen of burgers zijn betrokken. Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken. 12. Energie 105 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23 4/4 Positieve impact Negatieve impact Geen impact 13. Mobiliteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 14. Voeding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 15. Klimaatverandering Positieve impact Negatieve impact Geen impact 16. Natuurlijke hulpbronnen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 17. Buiten- en binnenlucht Positieve impact Negatieve impact Geen impact 18. Biodiversiteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 19. Hinder Positieve impact Negatieve impact Geen impact 20. Overheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling 1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen, waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie), mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede en veiligheid. Impact op ontwikkelingslanden. Geen impact op ontwikkelingslanden. Leg uit waarom: Het project betreft de liquidatie van twee portefeuilles. 106 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϲ  ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ ZŝͲŝZ ͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ &K&ŝŶĂŶĐŝģŶ ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘ dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕ d/d>ϯʹ&/^>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϭʹŝǀŝĚĞŶĚĞŶǀĂŶ ĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂů ŽŽŐŵĞƌŬ <ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕ ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘ dŽĞŬĞŶŶŝŶŐǀĂŶĞĞŶǀĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞďĞůĂƐƚŝŶŐŐƌŽŶĚƐůĂŐǀŽŽƌ ŝŶŬŽŵƐƚĞŶƵŝƚƌŽĞƌĞŶĚĞŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶŬĂƉŝƚĂůĞŶƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚƚĞƌnjĂŬĞ ǀĂŶĚŝǀŝĚĞŶĚĞŶǀĂŶŝŶĞůŐŝģĞƌŬĞŶĚĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ ĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬ͘hŝƚďƌĞŝĚŝŶŐƚŽƚ ŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶ>ŝĚƐƚĂĂƚǀĂŶĚĞ ƵƌŽƉĞƐĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞZƵŝŵƚĞǀŽŽƌĚĞŝŶŬŽŵƐƚĞŶƚŽĞŐĞŬĞŶĚŽĨ ďĞƚĂĂůďĂĂƌŐĞƐƚĞůĚǀĂŶĂĨϭũĂŶƵĂƌŝϮϬϭϳŵŝĚĚĞůƐŚĞƚƌĞƐƉĞĐƚĞƌĞŶǀĂŶ ďĞƉĂĂůĚĞǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶ͘ /ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ ܆:Ă ܈EĞĞ /ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘ sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗ 'ĞĞŶ ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗ 'ĞĞŶ ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   107 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϲ tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍ ! ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘ ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘ sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘ ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘ <ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘ DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘ dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘ hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘ ϭ͘ KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  'ĞĞŶƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶ͘ĞƚƌĞĨƚƵŝƚďƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶĚĞƚŽĞŬĞŶŶŝŶŐǀĂŶĞĞŶǀĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞďĞůĂƐƚŝŶŐŐƌŽŶĚƐůĂŐǀŽŽƌ ŝŶŬŽŵƐƚĞŶƵŝƚƌŽĞƌĞŶĚĞŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶŬĂƉŝƚĂůĞŶƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚƚĞƌnjĂŬĞǀĂŶĚŝǀŝĚĞŶĚĞŶǀĂŶŝŶĞůŐŝģĞƌŬĞŶĚĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞ ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬƚŽƚŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶ>ŝĚƐƚĂĂƚ ǀĂŶĚĞƵƌŽƉĞƐĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞZƵŝŵƚĞǀŽŽƌĚĞŝŶŬŽŵƐƚĞŶƚŽĞŐĞŬĞŶĚŽĨďĞƚĂĂůďĂĂƌŐĞƐƚĞůĚǀĂŶĂĨϭũĂŶƵĂƌŝϮϬϭϳŵŝĚĚĞůƐŚĞƚ ƌĞƐƉĞĐƚĞƌĞŶǀĂŶďĞƉĂĂůĚĞǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘  ϯ͘ ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘ 108 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϲ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘ dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘ WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘ KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕ ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘ DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    109 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϲ <ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ ϭ͘ tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍ ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ ;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘ /ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  ,ĞƚďĞƚƌĞĨƚĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬ͘  љ /ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘ E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘  ϯ͘ /ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϰ͘ ^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍΀:ͬE΁х>ĞŐƵŝƚ   ͺͺ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘  sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘ љ /ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘ /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  Ă͘ ,ĞƚŵŽĞƚĞŶĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŽĨ ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬnjŝũŶ͘ ď͘ ĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶ ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶ ĞĞŶĂŶĚĞƌĞ>ŝĚƐƚĂĂƚǀĂŶĚĞZŵŽĞƚĞŶďĞƉĂĂůĚĞ ǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶƌĞƐƉĞĐƚĞƌĞŶ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ ϰĂ͘ љ /ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď ƚŽƚϰď͘  Ϯ͘ tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍   Ă͘ ŽŽƌĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞZĂĂĚǀĂŶĚĞŽƂƉĞƌĂƚŝĞ ĞƌŬĞŶĚĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶ ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚĞĞŶƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬĚŝĞ ĞƌŬĞŶĚnjŝũŶnjŽǁĞůĚŽŽƌĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌǀĂŶ&ŝŶĂŶĐŝģŶ ĂůƐĚŽŽƌĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌŽĨĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌƐĚŝĞďĞǀŽĞŐĚ njŝũŶƚŽƚĚĞǀĞƌůĞŶŝŶŐĞƌǀĂŶ͕ŵĞƚĞĞŶƐƉĞĐŝĨŝĞŬ ŵĂĂƚƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬĚŽĞů ď͘ ĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶ ĂŶĚĞƌĞ>ŝĚƐƚĂĂƚǀĂŶĚĞZŵŽĞƚĞŶĞĞŶŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞ ũƵƌŝĚŝƐĐŚǀŽƌŵŚĞďďĞŶĂĂŶŐĞŶŽŵĞŶĚŝĞǀĂŶŬƌĂĐŚƚŝƐŝŶ ĚŝĞ^ƚĂĂƚĞŶĞƌŽƉĞĞŶŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǁŝũnjĞǁŽƌĚĞŶ ĞƌŬĞŶĚŽǀĞƌĞĞŶŬŽŵƐƚŝŐĞĞŶǁĞƚŐĞǀŝŶŐŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĂĂŶ ĚĞǁĞƚǀĂŶϮϬũƵůŝϭϵϱϱŚŽƵĚĞŶĚĞŝŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĞĞŶ EĂƚŝŽŶĂůĞZĂĂĚǀŽŽƌŽƂƉĞƌĂƚŝĞ͘ĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ ŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶĂŶĚĞƌĞůŝĚƐƚĂĂƚ ǀĂŶĚĞZŵŽĞƚĞŶĞƌŬĞŶĚnjŝũŶŝŶĚŝĞ^ƚĂĂƚŽƉĞĞŶ ŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǁŝũnjĞĂůƐĚĞŝŶĞůŐŝģŐĞŽƌŐĂŶŝƐĞĞƌĚĞ ĞƌŬĞŶŶŝŶŐ͕ƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚĚĞƐƉĞĐŝĨŝĞŬĞŽƉŐĞƐŽŵĚĞ ŵĂĂƚƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬĚŽĞůĞŶŶĂƐƚƌĞǀĞŶ͕ĞŶĞƌŽŶĚĞƌǁŽƌƉĞŶ njŝũŶĂĂŶĞĞŶǁĞƚŐĞǀŝŶŐĚŝĞŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐŝƐĂĂŶĚĞ ďĞƉĂůŝŶŐĞŶŝŶŚĞƚtĞƚďŽĞŬǀĂŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶǀĂŶ ƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐŽƉĚĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂů ŽŽŐŵĞƌŬ͘ 110 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϲ  ϯ͘ ,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍   Ă͘ sŝĂĂĂŶŐŝĨƚĞ ď͘ ŽŽƌĚĞďĞůĂƐƚŝŶŐƉůŝĐŚƚŝŐĞ  ϰ͘ tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍   Ă͘ :ĂĂƌůŝũŬƐ ď͘ :ĂĂƌůŝũŬƐ  ϱ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   'ĞĞŶ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘  dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘  dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  <ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘  hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘  ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕ ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘  111 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϲ >ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕ ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘  'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘  'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘  ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ ܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ ܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ љ >ĞŐƵŝƚ͘ ܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘  /ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ ǀĂŶ͗  ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ  /ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘  'ĞĞŶ͕,ĞƚŐĂĂƚŽŵĞĞŶŵĂĂƚƌĞŐĞůŵĞƚƵŝƚǁĞƌŬŝŶŐĞŶŬĞůďŝŶŶĞŶĚĞZ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘  Ϯ͘ sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ   ͺͺ  љ /ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘  ϯ͘ tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍   ͺͺ 112 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II - (v1) - 14/02/2017 11:23 1/3 Geïntegreerde impactanalyse Beschrijvende fiche A. Auteur Bevoegd regeringslid Johan Van Overtveldt Contactpersoon beleidscel Naam : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be Tel. Nr. : 32 (0)2 574 82 17 Overheidsdienst FOD FINANCIEN Contactpersoon overheidsdienst Naam : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Tel. Nr. : 0257 651 37 B. Ontwerp Titel van de regelgeving Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn, samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering. Bij dit hoofdstuk worden twee wijzigingen aangebracht in boek IIbis van het Wetboek der successierechten; ze betreffen alleen de collectieve beleggingsinstellingen. De eerste wijziging heeft tot doel enkel de GVBF ‘s (gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen) onder het toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen te brengen. De tweede wijziging heeft tot doel de buitenlandse institutionele collectieve beleggingsinstellingen fiscaal op gelijke voet te plaatsen met de Belgische institutionele collectieve beleggingsfondsen Impactanalyses reeds uitgevoerd: Ja Nee C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen Geen D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen Geen 113 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II - (v1) - 14/02/2017 11:23 2/3 Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s? 1. Kansarmoedebestrijding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 2. Gelijke kansen en sociale cohesie Positieve impact Negatieve impact Geen impact 3. Gelijkheid van vrouwen en mannen 1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen? Er zijn personen betrokken. Personen zijn niet betrokken. Leg uit waarom: Het hoofdstuk betreft enkel collectieve beleggingsinstellingen 4. Gezondheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 5. Werkgelegenheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 6. Consumptie- en productiepatronen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 7. Economische ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 8. Investeringen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 9. Onderzoek en ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 10. Kmo's 1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken? Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken. Ondernemingen zijn niet betrokken. Leg uit waarom: Het hoofdstuk betreft financiële instellingen die collectieve beleggingen organiseren. Het betreft grote financiële groepen. 11. Administratieve lasten Ondernemingen of burgers zijn betrokken. Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken. 114 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II - (v1) - 14/02/2017 11:23 3/3 1. Identificeer, per betrokken doelgroep, de nodige formaliteiten en verplichtingen voor de toepassing van de regelgeving. Huidige regelgeving Ontwerp van regelgeving Zonder voorwerp, want het betreft enkel een tarief (fiscale behandeling) Zonder voorwerp, want het betreft enkel een tarief (fiscale behandeling) Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in de huidige regelgeving. Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in het ontwerp van regelgeving. 12. Energie Positieve impact Negatieve impact Geen impact 13. Mobiliteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 14. Voeding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 15. Klimaatverandering Positieve impact Negatieve impact Geen impact 16. Natuurlijke hulpbronnen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 17. Buiten- en binnenlucht Positieve impact Negatieve impact Geen impact 18. Biodiversiteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 19. Hinder Positieve impact Negatieve impact Geen impact 20. Overheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling 1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen, waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie), mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede en veiligheid. Impact op ontwikkelingslanden. Geen impact op ontwikkelingslanden. Leg uit waarom: Het gaat om een maatregel met uitwerking enkel binnen België. 115 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III - (v1) - 14/02/2017 11:23 1/3 Geïntegreerde impactanalyse Beschrijvende fiche A. Auteur Bevoegd regeringslid Johan Van Overtveldt Contactpersoon beleidscel Naam : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be Tel. Nr. : 32 (0)2 574 82 17 Overheidsdienst Federale Overheidsdienst Financiën Contactpersoon overheidsdienst Naam : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Tel. Nr. : 0257 651 37 B. Ontwerp Titel van de regelgeving Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn, samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering. De maatregel heeft tot doel het behoud van de vrijstelling op het vlak van de verzekeringstaks voor de Antwerpse en Gentse havenbesturen naar aanleiding van de omvorming van hun statuut van een autonoom gemeentebedrijf naar een NV van publiek recht. Impactanalyses reeds uitgevoerd: Ja Nee C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen geen D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen geen 116 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III - (v1) - 14/02/2017 11:23 2/3 Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s? 1. Kansarmoedebestrijding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 2. Gelijke kansen en sociale cohesie Positieve impact Negatieve impact Geen impact Leg uit havenbesturen worden fiscaal gelijk behandeld op het vlak van de verzekeringstaks 3. Gelijkheid van vrouwen en mannen 1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen? Er zijn personen betrokken. Personen zijn niet betrokken. Leg uit waarom: gaat om rechtspersonen 4. Gezondheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 5. Werkgelegenheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 6. Consumptie- en productiepatronen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 7. Economische ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 8. Investeringen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 9. Onderzoek en ontwikkeling Positieve impact Negatieve impact Geen impact 10. Kmo's 1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken? Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken. Ondernemingen zijn niet betrokken. Beschrijf de sector(en), het aantal ondernemingen, het % kmo’s ( twee havenbesturen met een publiekrechtelijk statuut 2. Identificeer de positieve en negatieve impact van het ontwerp op de kmo’s. 117 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III - (v1) - 14/02/2017 11:23 3/3 N.B. de impact op de administratieve lasten moet bij het punt 11 gedetailleerd worden gelijke fiscale behandeling met andere havenbesturen met publiekrechtelijk statuut Er is een negatieve impact. 11. Administratieve lasten Ondernemingen of burgers zijn betrokken. Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken. 12. Energie Positieve impact Negatieve impact Geen impact 13. Mobiliteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 14. Voeding Positieve impact Negatieve impact Geen impact 15. Klimaatverandering Positieve impact Negatieve impact Geen impact 16. Natuurlijke hulpbronnen Positieve impact Negatieve impact Geen impact 17. Buiten- en binnenlucht Positieve impact Negatieve impact Geen impact 18. Biodiversiteit Positieve impact Negatieve impact Geen impact 19. Hinder Positieve impact Negatieve impact Geen impact 20. Overheid Positieve impact Negatieve impact Geen impact 21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling 1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen, waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie), mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede en veiligheid. Impact op ontwikkelingslanden. Geen impact op ontwikkelingslanden. Leg uit waarom: Een vrijstellling van de Belgische verzekeringstaks heeft geen invloed op bovengenoemde vlak. 118 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϳ  ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ZŝͲŝZ ͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ &ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ ^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ WƌŽũĞƚ͘ď͘ dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, TITRE 2 – DISPOSITIONS Financières, Chapitre 2 – Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘ >ĞƉƌĠƐĞŶƚĐŚĂƉŝƚƌĞŵŽĚŝĨŝĞůĂůŽŝĚƵϮϮĨĠǀƌŝĞƌϭϵϵϴĨŝdžĂŶƚůĞƐƚĂƚƵƚ ŽƌŐĂŶŝƋƵĞĚĞůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞĂĨŝŶĚĞĐŽŵƉůĠƚĞƌůĞƐ ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐĚŽŶƚĚŝƐƉŽƐĞůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞĚĂŶƐůĞĐĂĚƌĞ ĚĞƐĂŵŝƐƐŝŽŶĚĞĐŽŶƚƌŝďƵƚŝŽŶăůĂƐƚĂďŝůŝƚĠĚƵƐLJƐƚğŵĞĨŝŶĂŶĐŝĞƌ;ĂƌƚŝĐůĞ ϭϮ͕ΑϭĞƌ͕ĞƚŚĂƉŝƚƌĞ/sͬϯͿ͘>ĞĐŚĂƉŝƚƌĞŵŽĚŝĨŝĞĠŐĂůĞŵĞŶƚĚĞƵdžĂƵƚƌĞƐ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚĞĐĞƚƚĞůŽŝ͘>ĂƉƌĞŵŝğƌĞŵŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĐůĂƌŝĨŝĞůĂƉŽƌƚĠĞĚĞ ƐŽŶĂƌƚŝĐůĞϳƌĞůĂƚŝĨăů͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶĚĞůĂĐŽŵƉĞŶƐĂƚŝŽŶůŽƌƐĚĞůĂŵŝƐĞĞŶ ŐĂŐĞĚĞĐƌĠĂŶĐĞĂƵƉƌŽĨŝƚĚĞůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞ͘>Ă ƐĞĐŽŶĚĞĐůĂƌŝĨŝĞĞdžƉƌĞƐƐĠŵĞŶƚƋƵĞůĞƐŵŝƐƐŝŽŶƐǀŝƐĠĞƐăů͛ĂƌƚŝĐůĞϭϮƐŽŶƚ ƐŽƵƐƚƌĂŝƚĞƐĂƵdžƉŽƵǀŽŝƌƐĚĞĐŽŶƚƌƀůĞĚƵŵŝŶŝƐƚƌĞĚĞƐ&ŝŶĂŶĐĞƐǀŝƐĠƐă ů͛ĂƌƚŝĐůĞϮϮ͘>ĞƉƌĠƐĞŶƚĐŚĂƉŝƚƌĞĂĂƵƐƐŝƉŽƵƌŽďũĞƚĚ͛ŝŶĐůƵƌĞĚĂŶƐůĂ ĚĠĨŝŶŝƚŝŽŶĚ͛ΗŽƌŐĂŶŝƐŵĞƐĂƐƐŝŵŝůĠƐăĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐŵĞƐĚĞůŝƋƵŝĚĂƚŝŽŶΗůĞƐ ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĠƚĂďůŝƐĞŶĞůŐŝƋƵĞĚŽŶƚů͛ĂĐƚŝǀŝƚĠĐŽŶƐŝƐƚĞ ĞdžĐůƵƐŝǀĞŵĞŶƚăĨŽƵƌŶŝƌĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ĚĞƚĞŶƵĞĚĞ ĐŽŵƉƚĞƐĞƚĚĞƌğŐůĞŵĞŶƚĚ͛ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐĨŝŶĂŶĐŝĞƌƐ͕ĂŝŶƐŝƋƵĞĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ ĂĐĐĞƐƐŽŝƌĞƐ͕ƉŽƵƌůĞƵƌƐĐůŝĞŶƚƐ͘ ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ ܆KƵŝ ܈EŽŶ ^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗ EĠĂŶƚ 119 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϳ ^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗ EĠĂŶƚ ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   120 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϳ YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍ ! hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘ hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘ WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘ ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘ >ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘ ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘ ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘ džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍ ^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘    љ ^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘   WĂƐĚĞĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞͺͺ  љ ^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘  ϯ͘ ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 121 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϳ ^ĂŶƚĠ͘ϰ͘ ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ ;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕ ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŵƉůŽŝ͘ϱ͘ ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕ ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘ ^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘ ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕ ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕ ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘ KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    122 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϳ WD͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍ ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘ ^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  /ůƐ͛ĂŐŝƚĚĞƐĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞďŽƵƌƐĞ͘  љ ^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘ E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘  ϯ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍΀KͬE΁х ĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘  ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘ љ ^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ ^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  Ă͘  ď͘   љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘ љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘  Ϯ͘ YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍   Ă͘  ď͘   ϯ͘ ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘  ď͘   ϰ͘ YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘  ď͘   ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍    123 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϳ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘  sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘  ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘  ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘  'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕ ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕ ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘  YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕ E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘  EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  124 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϳͬϳ EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘  EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘  &ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘  WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗  ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ ƉƌŽƉƌĞͿ ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ  džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘    љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘  ϯ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 125 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϴ  ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ZŝͲŝZ ͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ &ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ ^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ WƌŽũĞƚ͘ď͘ dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ WƌŽũĞƚĚĞůŽŝƉŽƌƚĂŶƚĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐĞƚĨŝƐĐĂůĞƐ ĚŝǀĞƌƐĞƐ͕d/dZϮʹ/^WK^/d/KE^&ŝŶĂŶĐŝĞƌƐ͕ŚĂƉŝƚƌĞϯʹ>ŽŝĚƵϮϴ ĨĠǀƌŝĞƌϮϬϬϮŽƌŐĂŶŝƐĂŶƚů͛ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚĚĞůĂďĂůĂŶĐĞĚĞƐ ƉĂŝĞŵĞŶƚƐ͕ĚĞůĂƉŽƐŝƚŝŽŶĞdžƚĠƌŝĞƵƌĞŐůŽďĂůĞĞƚĚĞƐƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐĚƵ ĐŽŵŵĞƌĐĞŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĞƚĚĞƐŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚŝƌĞĐƚƐ ĠƚƌĂŶŐĞƌƐĚĞůĂĞůŐŝƋƵĞĞƚƉŽƌƚĂŶƚŵŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂƌƌġƚĠͲůŽŝĚƵ ϲŽĐƚŽďƌĞϭϵϰϰƌĞůĂƚŝĨĂƵĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƐĐŚĂŶŐĞƐĞƚĚĞĚŝǀĞƌƐĞƐ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐůĠŐĂůĞƐ ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘ ĨŝŶĚ͛ŽďƚĞŶŝƌĚĞƐĚĠĐůĂƌĂŶƚƐůĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐƌĞƋƵŝƐĞƐƉŽƵƌĠƚĂďůŝƌůĞƐƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ ƵŶŵĠĐĂŶŝƐŵĞĚŝƚĚ͛ͨĞdžĠĐƵƚŝŽŶĚ͛ŽĨĨŝĐĞͩĞƐƚŝŶƐƚĂƵƌĠƉĂƌůΖĂƌƚŝĐůĞϳ͕Αϯ͕ĚĞůĂůŽŝĚƵ ϮϴĨĠǀƌŝĞƌϮϬϬϮĞƚƉĂƌů͛ĂƌƚŝĐůĞϭϵĚĞƐŽŶĂƌƌġƚĠƌŽLJĂůĚ͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶĚƵϳĨĠǀƌŝĞƌϮϬϬϳ͘ >ĞĐŚĂƉŝƚƌĞƉƌĠǀŽŝƚƐŽŶƌĞŵƉůĂĐĞŵĞŶƚƉĂƌĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚŽŶƚůĞďƵƚĞƐƚĚ͛ŝŶĐŝƚĞƌ ĚĞĨĂĕŽŶƉůƵƐĞĨĨŝĐĂĐĞůĞĐŽŶƚƌĞǀĞŶĂŶƚăƌĠŐƵůĂƌŝƐĞƌƐĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶĞŶĨŽƵƌŶŝƐƐĂŶƚ ƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŶƋƵĂŶƚĞƐĞƚĚĞŐĂƌĂŶƚŝƌĂŝŶƐŝůĂƋƵĂůŝƚĠĚĞƐ ƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͘ ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ ܆KƵŝ ܈EŽŶ ^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶĚĞůĂĞƚĚƵŽŶƐĞŝůĚΖƚĂƚ ^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗ EĠĂŶƚ 126 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϴ ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   127 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϴ YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍ ! hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘ hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘ WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘ ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘ >ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘ ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘ ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘ džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍ ^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘    љ ^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘   WĂƐĚĞĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞͺͺ  љ ^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘  ϯ͘ ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 128 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϴ ^ĂŶƚĠ͘ϰ͘ ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ ;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕ ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŵƉůŽŝ͘ϱ͘ ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕ ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘ ^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘ ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕ ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕ ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘ KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    129 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϴ WD͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍ ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘ ^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  >ĞƉƌŽũĞƚŶĞŵŽĚŝĨŝĞƌŝĞŶĂƵdžŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐůĠŐĂůĞƐƉƌĠĞdžŝƐƚĂŶƚĞƐ͘/ůĂƉŽƵƌŽďũĞĐƚŝĨĚ͛ĂŵĠůŝŽƌĞƌůĂĨĂĕŽŶĚ͛ŽďƚĞŶŝƌůĞƐ ĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƋƵŝŶĞƌĞŶƚƌĞŶƚƉĂƐůĞƵƌƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĂŶƐůĞƐĚĠůĂŝƐƉƌĞƐĐƌŝƚƐĞƚĚĞĚŝƐƐƵĂĚĞƌůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ Ě͛ġƚƌĞŶĠŐůŝŐĞŶƚĞƐ͘ƵĐƵŶƐĞĐƚĞƵƌĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞŶ͛ĞƐƚƉĂƌƚŝĐƵůŝğƌĞŵĞŶƚǀŝƐĠ͘'ƌąĐĞăů͛ĞĨĨĞƚĚŝƐƐƵĂƐŝĨ͕ůĂEĞƐƚŝŵĞƋƵĞůĞƐ ĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŶĞƐĞƌŽŶƚŝŵƉŽƐĠĞƐƋƵ͛ăƵŶĞƚƌĞŶƚĂŝŶĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƉĂƌĂŶ͕ĚŽŶƚƉƌŽďĂďůĞŵĞŶƚƋƵĞůƋƵĞƐWDŵĂŝƐƵŶŶŽŵďƌĞ ƋƵĂƐŝŶƵůĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͘  љ ^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘ E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ   >ĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞĞdžŝƐƚĂŶƚĞƐ͛ĂǀğƌĞĚĠůĂŝƐƐĠĞĐĂƌĞůůĞĞƐƚĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĠĞĞƚĐŽŵƉůĞdžĞăŵĞƚƚƌĞĞŶƉƌĂƚŝƋƵĞ͘>ĞƉƌŽũĞƚĚĞ ůŽŝƉƌĠǀŽŝƚĚŽŶĐƐŽŶƌĞŵƉůĂĐĞŵĞŶƚƉĂƌĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚŽŶƚůĞďƵƚĞƐƚĚ͛ŝŶĐŝƚĞƌĚĞĨĂĕŽŶƉůƵƐĞĨĨŝĐĂĐĞůĞĐŽŶƚƌĞǀĞŶĂŶƚă ƌĠŐƵůĂƌŝƐĞƌƐĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶĞŶĨŽƵƌŶŝƐƐĂŶƚƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŶƋƵĂŶƚĞƐĞƚĚĞŐĂƌĂŶƚŝƌĂŝŶƐŝůĂƋƵĂůŝƚĠĚĞƐ ƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͘>ĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŶĞĐŽŵŵĞŶĐĞŶƚăĐŽƵƌŝƌƋƵ͛ĂƉƌğƐƵŶĐĞƌƚĂŝŶĚĠůĂŝĞƚƐŽŶƚĨŽŶĐƚŝŽŶĚĞƐũŽƵƌƐĠĐŽƵůĠƐƉĂƐƐĠ ĐĞůƵŝͲĐŝ;ůĞŵŽŶƚĂŶƚĚĞů͛ĂƐƚƌĞŝŶƚĞĨŝdžĠĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚǀĂƌŝĞĞŶƚƌĞΦϱϬĞƚΦϭϬϬϬƉĂƌũŽƵƌĐŝǀŝůĞƚƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶƐĂŶƐ ƚŽƵƚĞĨŽŝƐĚĠƉĂƐƐĞƌƵŶƉůĂĨŽŶĚĚĞΦϮϬ͘ϬϬϬƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶͿ͘ͺ  љ ^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘  ϯ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍΀KͬE΁х ĞdžƉůŝƋƵĞnj   EŽŶ͕ƵŶĞŵŽĚƵůĂƚŝŽŶĚƵŵŽŶƚĂŶƚĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĞƐƚƉƌĠǀƵĞĞŶĨŽŶĐƚŝŽŶĚĞůĂĐůĂƐƐĞĚĞƚĂŝůůĞĚĞů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ  ϰ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   KƵŝ͕Ě͛ĂƵƚĂŶƚƉůƵƐƋƵĞů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞĐŽŶĐĞƌŶĠĞƉĞƵƚĠǀŝƚĞƌƚŽƵƚĞĨĨĞƚŶĠŐĂƚŝĨĞŶƚƌĂŶƐŵĞƚƚĂŶƚůĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐ ƌĞƋƵŝƐĞƐĂǀĂŶƚůĂĚĂƚĞăƉĂƌƚŝƌĚĞůĂƋƵĞůůĞůĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĐŽŵŵĞŶĐĞŶƚăĐŽƵƌŝƌ͘  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   >ĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽŶƚůĂƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠĚĞƉƌĞŶĚƌĞĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽƵƌĠǀŝƚĞƌůĞƐƐĂŶĐƚŝŽŶƐ͘ǀĂŶƚĚ͛ŝŵƉŽƐĞƌĚĞƐ ĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐ͕ůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞŵĞƚů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞĐŽŶĐĞƌŶĠĞĞŶĚĞŵĞƵƌĞĞŶůƵŝŽĐƚƌŽLJĂŶƚƵŶĚĠůĂŝ ĂĚĚŝƚŝŽŶŶĞůƉŽƵƌƌĞŶƚƌĞƌƐĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐ͘ĞŶ͛ĞƐƚƋƵĞƐŝů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶĞƌĠƉŽŶĚƉĂƐĚĂŶƐůĞƐŶŽƵǀĞĂƵdžĚĠůĂŝƐ ĂĐĐŽƌĚĠƐƋƵ͛ĞůůĞƌŝƐƋƵĞĚ͛ĞŶĐŽƵƌŝƌƵŶĞĂƐƚƌĞŝŶƚĞ͘ ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘  ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘ љ ^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ ^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  Ă͘ >ĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐĚĞŵĂŶĚĠĞƐŶĞĐŽŶĐĞƌŶĞŶƚƉĂƐůĞƐ ĐŝƚŽLJĞŶƐŵĂŝƐůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͘>ĞƉƌŽũĞƚŶĞŵŽĚŝĨŝĞƉĂƐ ůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŝƐůĞŵŽLJĞŶĚĞůĞƐŽďƚĞŶŝƌĂƵƉƌğƐ ĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƋƵŝŶĞƌĞƐƉĞĐƚĞŶƚƉĂƐůĞƐĞdžŝŐĞŶĐĞƐ ůĠŐĂůĞƐ͘/ůŶ͛LJĂĚŽŶĐĂƵĐƵŶĞĐŚĂƌŐĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞ ĂĚĚŝƚŝŽŶŶĞůůĞƉŽƵƌůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͘ ď͘   љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘ љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘  Ϯ͘ YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍   Ă͘ ^ĞƵůĞƐůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐĚŽŝǀĞŶƚƌĞŶƚƌĞƌĚĞƐ ď͘ ƵĐƵŶĚŽĐƵŵĞŶƚŽƵŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĂĚĚŝƚŝŽŶŶĞůůĞŶ͛ĞƐƚ 130 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϴ ĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐ͘ ĚĞŵĂŶĚĠĞĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚ  ϯ͘ ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘ WĂƌǀŽŝĞĠůĞĐƚƌŽŶŝƋƵĞǀŝĂůĞƉŽƌƚĂŝůŝŶƚĞƌŶĞƚĚĞůĂ E ď͘ ƵĐƵŶĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚ  ϰ͘ YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘ ^ƵŝǀĂŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐĞƚůĞƐĐĂƌĂĐƚĠƌŝƐƚŝƋƵĞƐ ĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐƉĞƵǀĞŶƚġƚƌĞ ŵĞŶƐƵĞůůĞƐ͕ƚƌŝŵĞƐƚƌŝĞůůĞƐŽƵĂŶŶƵĞůůĞƐ͘ ď͘ ƵĐƵŶĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚ  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   >͛ĞĨĨĞƚĚ͛ĂŶŶŽŶĐĞĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚĞǀƌĂŝƚŝŶĐŝƚĞƌůĞƐĚĠĐůĂƌĂŶƚƐăƌĞŶƚƌĞƌůĞƵƌƐĚŽŶŶĠĞƐ͘>ĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐăĨŽƵƌŶŝƌăůĂ EƌĞƐƚĞŶƚŝĚĞŶƚŝƋƵĞƐ͘>ĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐŽŶĐĞƌŶĞŶƚƵŶŝƋƵĞŵĞŶƚůĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞĂƉƉůŝƋƵĠĞĂƵdžĚĠĐůĂƌĂŶƚƐƌĠĐĂůĐŝƚƌĂŶƚƐ͘ >ĞƉƌŽũĞƚĂůůğŐĞůĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞ͗ůĂEŶĞĚĞǀĂŶƚƉůƵƐƌĞĐŽƵƌŝƌĂƵdžŵŽLJĞŶƐĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĠƐĚĞůĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞ Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶĚ͛ŽĨĨŝĐĞƋƵŝǀŽŶƚũƵƐƋƵ͛ăƉĠŶĠƚƌĞƌĚĂŶƐůĞƐůŽĐĂƵdžĚƵĚĠĐůĂƌĂŶƚƉŽƵƌĐŽŶƐƵůƚĞƌůĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐ͘ >ĞƐLJƐƚğŵĞĚ͛ĂƐƚƌĞŝŶƚĞƉƌĠǀƵƐĞůŝŵŝƚĞăŵĞƚƚƌĞůĞĚĠĐůĂƌĂŶƚĞŶĚĞŵĞƵƌĞĚĞƐĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌăƐĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐůĠŐĂůĞƐĞƚă ŝŵƉŽƐĞƌƵŶĞĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŝĐĞƚƚĞŵŝƐĞĞŶĚĞŵĞƵƌĞƌĞƐƚĞƐĂŶƐĞĨĨĞƚ͘>͛ŽďũĞĐƚŝĨŶ͛ĞƐƚƉĂƐĚĞƐĂŶĐƚŝŽŶŶĞƌŵĂŝƐďŝĞŶĚ͛ĂǀŽŝƌ ƵŶŵŽLJĞŶĚĞƉƌĞƐƐŝŽŶĂƵƉƌğƐĚĞƐĐŽŶƚƌĞǀĂŶĂŶƚƐƉŽƵƌƋƵ͛ŝůƐĞŶǀŽŝĞŶƚůĞƵƌƐĚŽŶŶĠĞƐ͘ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘  sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘  ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘  ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘  131 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϳͬϴ 'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕ ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕ ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘  YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕ E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘  EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘  EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘  &ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘  WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗  ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ ƉƌŽƉƌĞͿ ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ  džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘    љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘ 132 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϴͬϴ  ϯ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 133 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43 1/5 Analyse d'impact intégrée Fiche signalétique A. Auteur Membre du Gouvernement compétent Johan Van Overtveldt Contact cellule stratégique Nom : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be Téléphone : +32 (0)2 574 82 17 Administration SPF Finances Contact administration Nom : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Téléphone : 0257 651 37 B. Projet Titre de la règlementation Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services financiers. Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités, directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre. L'article 23 du projet de loi vise à une augmentation compensatoire du taux des contributions, au Fonds de garantie pour les services financiers, dues par les établissements de crédit et les sociétés de bourse étant donné la réduction de la base de calcul suite à la transposition de la directive 2014/49/UE du 16 avril 2014 relative aux systèmes de garantie des dépôts. . L'article 24 du projet de loi adapte les seuils actuellement utilisés dans l’indicateur de liquidité pour le calcul des contributions des établissements de crédit au Fonds de garantie, compte tenu de l'« Exigence européenne de couverture des besoins de liquidité » prévue par le règlement délégué (UE) n° 2015/61 du 10 octobre 2014 Analyses d'impact déjà réalisées : Oui Non C. Consultations sur le projet de réglementation Consultation obligatoire, facultative ou informelle Pas d'application D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact 134 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43 2/5 Statistiques, documents, institutions et personnes de référence Pas d'application 135 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43 3/5 Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ? 1. Lutte contre la pauvreté Impact positif Impact négatif Pas d'impact 2. Égalité des chances et cohésion sociale Impact positif Impact négatif Pas d'impact 3. Égalité des femmes et des hommes 1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ? Des personnes sont concernées. Aucune personne n’est concernée. Expliquez pourquoi : Les dispositions en projet s'appliquent uniquement aux établissement de crédits et aux sociétés de bourse qui participent au système belge de garantie des dépôts. 4. Santé Impact positif Impact négatif Pas d'impact 5. Emploi Impact positif Impact négatif Pas d’impact 6. Modes de consommation et production Impact positif Impact négatif Pas d’impact 7. Développement économique Impact positif Impact négatif Pas d’impact 8. Investissements Impact positif Impact négatif Pas d’impact 9. Recherche et développement Impact positif Impact négatif Pas d’impact 10. PME 1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ? Des entreprises (dont des PME) sont concernées. Aucune entreprise n'est concernée. Détaillez le(s) secteur(s), le nombre d’entreprises, le % de PME ( Les dispositions en projet s'appliquent uniquement aux 38 établissements de crédit ainsi qu'au 16 sociétés de bourse membres du Fonds de garantie pour les services financiers. 2. Identifiez les impacts positifs et négatifs du projet sur les PME. 136 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43 4/5 N.B. les impacts sur les charges administratives doivent être détaillés au thème 11 Les dispositions en projet assurent le maintien du niveau des contributions au Fonds de garantie et favorisent la stabilité dans la protection des épargnants, en ce compris les PME. Il y a des impacts négatifs. 11. Charges administratives Des entreprises/citoyens sont concernés. Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés. 1. Identifiez, par groupe concerné, les formalités et les obligations nécessaires à l’application de la réglementation. Réglementation actuelle Réglementation en projet Les institutions membres du Fonds de garantie pour les services financiers ont l'obligation de communiquer annuellement le volume de leurs dépôts protégés en vue du calcul des contributions dont elles sont redevables. Pas d'application S’il y a des formalités et/ou des obligations dans la réglementation actuelle, cochez cette case. S'il y a des formalités et/ou des obligations pour la réglementation en projet, cochez cette case. 2. Quels documents et informations chaque groupe concerné doit-il fournir ? Réglementation actuelle La communication du volume des dépôts protégés s'effectue via un formulaire de déclaration que le Fonds de garantie transmet à chaque institution concernée (article 24 de l'arrêté royal du 16 mars 2009). 3. Comment s’effectue la récolte des informations et des documents, par groupe concerné ? Réglementation actuelle Chaque institution concernée communique le volume des dépôts protégés par le biais d'un formulaire de déclaration mis à disposition par le Fonds de garantie. 4. Quelles est la périodicité des formalités et des obligations, par groupe concerné ? Réglementation actuelle La communication du volume des dépôts protégés s'effectue au plus tard le 20 janvier de chaque année considérée. 5. Quelles mesures sont prises pour alléger / compenser les éventuels impacts négatifs ? Pas d'application 12. Énergie Impact positif Impact négatif Pas d’impact 13. Mobilité Impact positif Impact négatif Pas d'impact 14. Alimentation 137 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43 5/5 Impact positif Impact négatif Pas d’impact 15. Changements climatiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 16. Ressources naturelles Impact positif Impact négatif Pas d’impact 17. Air intérieur et extérieur Impact positif Impact négatif Pas d’impact 18. Biodiversité Impact positif Impact négatif Pas d’impact 19. Nuisances Impact positif Impact négatif Pas d'impact 20. Autorités publiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact Expliquez Les dispositions en projet visent entre autres à stabiliser et maintenir le volume total des contributions au système de garantie de dépôts dues en 2017. 21. Cohérence des politiques en faveur du développement 1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes, environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité. Impact sur les pays en développement. Pas d'imapct sur les pays en développement. Expliquez pourquoi : Les dispositions en projet visent uniquement les établissements de crédit et les sociétés de bourse qui participent en Belgique au système de garantie des dépôts. 138 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϲ  ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ZŝͲŝZ ͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ &ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ ^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ WƌŽũĞƚ͘ď͘ dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, TITRE 2 – DISPOSITIONS Financiers, Chapitre 5 – Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘ >ĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚƵƉƌĠƐĞŶƚĐŚĂƉŝƚƌĞŵŽĚŝĨŝĂŶƚůĂůŽŝĚƵϮϱĂǀƌŝůϮϬϭϰ ƌĞůĂƚŝǀĞĂƵƐƚĂƚƵƚĞƚĂƵĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƐĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĞƚĚĞƐ ƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞďŽƵƌƐĞǀŝƐĞŶƚĞƐƐĞŶƚŝĞůůĞŵĞŶƚăŝŶƚƌŽĚƵŝƌĞƵŶĞŶŽƵǀĞůůĞ ĐĂƚĠŐŽƌŝĞĚĞĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐĐŚŝƌŽŐƌĂƉŚĂŝƌĞƐƋƵŝ͕ĚĂŶƐů͛ŽƌĚƌĞĚĞƉƌŝŽƌŝƚĠĚĞƐ ĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐǀĞŶĂŶƚĞŶĐŽŶĐŽƵƌƐƐƵƌůĞƉĂƚƌŝŵŽŝŶĞĚĞů͛ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚĚĞ ĐƌĠĚŝƚĞŶĨĂŝůůŝƚĞ͕ǀŝĞŶĚƌŽŶƚĂƉƌğƐůĞƐĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐĐŚŝƌŽŐƌĂƉŚĂŝƌĞƐ ŽƌĚŝŶĂŝƌĞƐŵĂŝƐĂǀĂŶƚůĞƐĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐƚŝƚƵůĂŝƌĞƐĚĞĐƌĠĂŶĐĞƐƐƵďŽƌĚŽŶŶĠĞƐ͘ ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ ܆KƵŝ ܈EŽŶ ^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗ EĠĂŶƚ ^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗ EĠĂŶƚ ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   139 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϲ YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍ ! hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘ hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘ WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘ ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘ >ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘ ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘ ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘ džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍ ^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘    љ ^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘   WĂƐĚĞĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞͺͺ  љ ^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘  ϯ͘ ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 140 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϲ ^ĂŶƚĠ͘ϰ͘ ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ ;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕ ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŵƉůŽŝ͘ϱ͘ ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕ ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘ ^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘ ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕ ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕ ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘ KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    141 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϲ WD͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍ ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘ ^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  ĞĐŝĞƐƚĚ͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĂƵůĞƐĞĐƚĞƵƌďĂŶĐĂŝƌĞ;ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĞƚƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞďŽƵƌƐĞͿ͘  љ ^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘ E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ   >ĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞĞdžŝƐƚĂŶƚĞƐ͛ĂǀğƌĞĚĠůĂŝƐƐĠĞĐĂƌĞůůĞĞƐƚĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĠĞĞƚĐŽŵƉůĞdžĞăŵĞƚƚƌĞĞŶƉƌĂƚŝƋƵĞ͘>ĞƉƌŽũĞƚĚĞ ůŽŝƉƌĠǀŽŝƚĚŽŶĐƐŽŶƌĞŵƉůĂĐĞŵĞŶƚƉĂƌĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚŽŶƚůĞďƵƚĞƐƚĚ͛ŝŶĐŝƚĞƌůĞĐŽŶƚƌĞǀĞŶĂŶƚăƌĠŐƵůĂƌŝƐĞƌƐĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶ ĞŶĨŽƵƌŶŝƐƐĂŶƚƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŶƋƵĂŶƚĞƐĞƚĚĞŐĂƌĂŶƚŝƌĂŝŶƐŝůĂƋƵĂůŝƚĠĚĞƐƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͘>ĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŶĞ ĐŽŵŵĞŶĐĞŶƚăĐŽƵƌŝƌƋƵ͛ĂƉƌğƐƵŶĐĞƌƚĂŝŶĚĠůĂŝĞƚƐŽŶƚĨŽŶĐƚŝŽŶĚĞƐũŽƵƌƐĠĐŽƵůĠƐƉĂƐƐĠĐĞůƵŝͲĐŝ;ůĞŵŽŶƚĂŶƚĚĞ ů͛ĂƐƚƌĞŝŶƚĞĨŝdžĠĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚǀĂƌŝĞĞŶƚƌĞΦϱϬĞƚΦϭϬϬϬƉĂƌũŽƵƌĐŝǀŝůĞƚƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶƐĂŶƐƚŽƵƚĞĨŽŝƐĚĠƉĂƐƐĞƌƵŶ ƉůĂĨŽŶĚĚĞΦϮϬ͘ϬϬϬƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶͿ͘ͺ  љ ^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘  ϯ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍΀KͬE΁х ĞdžƉůŝƋƵĞnj     ϰ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj     ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍    ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘  ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘ љ ^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ ^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  Ă͘  ď͘   љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘ љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘  Ϯ͘ YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍   Ă͘  ď͘   ϯ͘ ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘  ď͘   ϰ͘ YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘  ď͘   ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍    142 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϲ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘  sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘  ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘  ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘  'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕ ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕ ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘  YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕ E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘  EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  143 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϲ EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘  EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘  &ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘  WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗  ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ ƉƌŽƉƌĞͿ ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ  džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘    љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘  ϯ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 144 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϲ  ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ZŝͲŝZ ͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ &ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ &^D ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ ŶƚŽŝŶĞ'ƌĞŝŶĚů͕ĂŶƚŽŝŶĞ͘ŐƌĞŝŶĚůΛĨƐŵĂ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϮϮϭϱϮϳϭ WƌŽũĞƚ͘ď͘ dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ WƌŽũĞƚĚĞůŽŝƉŽƌƚĂŶƚĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐĞƚĨŝƐĐĂůĞƐĚŝǀĞƌƐĞƐ͕dŝƚƌĞ//ʹ ŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐͲŚĂƉŝƚƌĞϲʹƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐ ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘ DŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐĚŝǀĞƌƐĞƐ͕ĞŶƌĂƉƉŽƌƚĂǀĞĐůĞĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐ͕ăůĂůŽŝĚƵϭϴĚĠĐĞŵďƌĞ ϮϬϭϲŽƌŐĂŶŝƐĂŶƚůĂƌĞĐŽŶŶĂŝƐƐĂŶĐĞĞƚů͛ĞŶĐĂĚƌĞŵĞŶƚĚƵĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐĞƚƉŽƌƚĂŶƚ ĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚŝǀĞƌƐĞƐĞŶŵĂƚŝğƌĞĚĞĨŝŶĂŶĐĞƐĞƚăůĂůŽŝĚƵϭϲũƵŝŶϮϬϬϲƌĞůĂƚŝǀĞ ĂƵdžŽĨĨƌĞƐƉƵďůŝƋƵĞƐĚ͛ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐĚĞƉůĂĐĞŵĞŶƚĞƚĂƵdžĂĚŵŝƐƐŝŽŶƐĚ͛ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐ ĚĞƉůĂĐĞŵĞŶƚăůĂŶĠŐŽĐŝĂƚŝŽŶƐƵƌĚĞƐŵĂƌĐŚĠƐƌĠŐůĞŵĞŶƚĠƐ͘ ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ ܆KƵŝ ܈EŽŶ ^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗ EĠĂŶƚ ^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗ EĠĂŶƚ ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘ ϮϮͲϬϮͲϮϬϭϳ   145 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϲ YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍ ! hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘ hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘ WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘ ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘ >ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘ ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘ ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘ džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍ ^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  ƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ŝůƐ͛ĂŐŝƚĚ͛ƵŶĞŵŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĂƵƌĠŐŝŵĞĚĞƐǀĠŚŝĐƵůĞƐĚĞĨŝŶĂŶĐĞŵĞŶƚŽƌŐĂŶŝƐĠƉĂƌůĂůŽŝ ƉƌĠĐŝƚĠĞĚƵϭϴĚĠĐĞŵďƌĞϮϬϭϲĞƚĚĞůĂĐŽƌƌĞĐƚŝŽŶĚ͛ƵŶĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚĂŶƐůĂůŽŝĚƵϭϲũƵŝŶϮϬϬϲ͘  љ ^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘   ͺͺ  љ ^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘  ϯ͘ ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 146 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϲ ^ĂŶƚĠ͘ϰ͘ ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ ;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕ ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŵƉůŽŝ͘ϱ͘ ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕ ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘ ^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘ ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕ ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕ ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘ KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    147 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϲ WD͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍ ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘ ^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  /ůƐ͛ĂŐŝƚĚĞƐWDĞƚƐƚĂƌƚͲƵƉƐ͕ĂŝŶƐŝƋƵĞĚĞƐƉůĂƚĞĨŽƌŵĞƐĚĞĨŝŶĂŶĐĞŵĞŶƚĂůƚĞƌŶĂƚŝĨƌĠŐƵůĠĞƐƉĂƌůĂůŽŝĚƵϭϴĚĠĐĞŵďƌĞϮϬϭϲ͘  љ ^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘ E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ   >͛ŝŵƉĂĐƚĞƐƚƉŽƐŝƚŝĨ͗ĂĐĐğƐĂƵĨŝŶĂŶĐĞŵĞŶƚƉŽƵƌůĞƐWD͘  љ ^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘  ϯ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍΀KͬE΁х ĞdžƉůŝƋƵĞnj   EKE  ϰ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   Kh/  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘  ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘ љ ^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ ^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  Ă͘ WĞƌƐŽŶŶĞƐĚĠƐŝƌĂŶƚƵƚŝůŝƐĞƌů͛ĞdžĞŵƉƚŝŽŶĚĞů͛ĂƌƚŝĐůĞϭϴ͕Α ϭ͕ũͿĚĞůĂůŽŝĚƵϭϲũƵŝŶϮϬϬϲ ď͘   љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘ љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘  Ϯ͘ YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍   Ă͘ EŽƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶăůĂ&^D ď͘   ϯ͘ ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘ WĂƌůĂƉĞƌƐŽŶŶĞĐŽŶĐĞƌŶĠĞ ď͘   ϰ͘ YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘ ŚĂƋƵĞĨŽŝƐƋƵ͛ŝůĞƐƚĨĂŝƚƵƐĂŐĞĚĞů͛ĞdžĞŵƉƚŝŽŶ ď͘   ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ƵĐƵŶĞ 148 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϲ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘  sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘  ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘  ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘  'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕ ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕ ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘  YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕ E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘  EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  149 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϲ EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘  EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘  &ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘  WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗  ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ ƉƌŽƉƌĞͿ ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ  džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘  ƵĐƵŶ͘>ĂŵĞƐƵƌĞŶ͛ĂĚ͛ŝŵƉĂĐƚƋƵ͛ĞŶĞůŐŝƋƵĞ͘  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘  ϯ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 150 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23 1/4 Analyse d'impact intégrée Fiche signalétique A. Auteur Membre du Gouvernement compétent Johan Van Overtveldt Contact cellule stratégique Nom : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delrée@kcfin.be Téléphone : +32 (0)2 574 82 17 Administration SPF Finances - Impôts sur les revenus Contact administration Nom : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Téléphone : 0257 651 37 B. Projet Titre de la règlementation Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités, directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre. Le projet de loi ci-dessous a pour objet de sortir de la comptabilité de l’État les portefeuilles titres 21A et 21B devenus presque tous sans valeur. Cette décision fait suite à une remarque en ce sens de la Cour des comptes et à une décision de la commission de surveillance de la Caisse des Dépôts et Consignations de procéder à la liquidation desdits portefeuilles-titres. Il a été demandé par l’Inspection des finances de procéder, avant la liquidation des portefeuilles-titres, à une modification des arrêtés-lois n° 221 et 222 relatifs respectivement aux caisses des pensions civiles des veuves et orphelins et des caisses des veuves et orphelins des membre de l’armée et de la gendarmerie afin de transférer la propriété desdits caisses à l’État. Ce transfert est l’objet des articles 51 et 52 du présent projet. L’article 53 du présent projet vise à liquider ces portefeuilles et à attribuer le produit de la réalisation de ceux-ci à l’État. Selon ces dispositions les bénéficiaires actuels de rentes resteraient à charge de l’État et leur situation ne serait aucunement affectée par les dispositions envisagées. Analyses d'impact déjà réalisées : Oui Non 151 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23 2/4 C. Consultations sur le projet de réglementation Consultation obligatoire, facultative ou informelle Obligatoire D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact Statistiques, documents, institutions et personnes de référence Personnel de la Caisse des dépôts et consignations 152 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23 3/4 Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ? 1. Lutte contre la pauvreté Impact positif Impact négatif Pas d'impact 2. Égalité des chances et cohésion sociale Impact positif Impact négatif Pas d'impact 3. Égalité des femmes et des hommes 1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ? Des personnes sont concernées. Aucune personne n’est concernée. Expliquez pourquoi : Le projet concerne la liquidation de deux portefeuilles de titres. 4. Santé Impact positif Impact négatif Pas d'impact 5. Emploi Impact positif Impact négatif Pas d’impact 6. Modes de consommation et production Impact positif Impact négatif Pas d’impact 7. Développement économique Impact positif Impact négatif Pas d’impact 8. Investissements Impact positif Impact négatif Pas d’impact 9. Recherche et développement Impact positif Impact négatif Pas d’impact 10. PME 1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ? Des entreprises (dont des PME) sont concernées. Aucune entreprise n'est concernée. Expliquez pourquoi : Le projet concerne la liquidation de deux portefeuilles. 11. Charges administratives Des entreprises/citoyens sont concernés. Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés. 12. Énergie 153 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23 4/4 Impact positif Impact négatif Pas d’impact 13. Mobilité Impact positif Impact négatif Pas d'impact 14. Alimentation Impact positif Impact négatif Pas d’impact 15. Changements climatiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 16. Ressources naturelles Impact positif Impact négatif Pas d’impact 17. Air intérieur et extérieur Impact positif Impact négatif Pas d’impact 18. Biodiversité Impact positif Impact négatif Pas d’impact 19. Nuisances Impact positif Impact négatif Pas d'impact 20. Autorités publiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 21. Cohérence des politiques en faveur du développement 1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes, environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité. Impact sur les pays en développement. Pas d'imapct sur les pays en développement. Expliquez pourquoi : Le projet concerne la liquidation de deux portefeuilles. 154 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϭͬϲ  ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ZŝͲŝZ ͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ ͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ &ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ ƵƚĞƵƌ͘Ă͘ DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ :ŽŚĂŶsEKsZds>d ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ 'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ ^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ WƌŽũĞƚ͘ď͘ dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ WƌŽũĞƚĚĞůŽŝƉŽƌƚĂŶƚĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐĞƚĨŝƐĐĂůĞƐĚŝǀĞƌƐĞƐ͕d/dZϯʹ /^WK^/d/KE^&/^>^͕ŚĂƉŝƚƌĞϭĞƌʹŝǀŝĚĞŶĚĞƐĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚ ĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘ KĐƚƌŽŝĚΖƵŶĞƌĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞůĂďĂƐĞŝŵƉŽƐĂďůĞĂƵƚŝƚƌĞĚĞƌĞǀĞŶƵƐĚĞƐĐĂƉŝƚĂƵdžĞƚ ďŝĞŶƐŵŽďŝůŝĞƌƐĂƵdžƐĞƵůƐĚŝǀŝĚĞŶĚĞƐƉƌŽǀĞŶĂŶƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐ ƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞĂŐƌĠĠĞƐĞŶĞůŐŝƋƵĞ͘džƚĞŶƐŝŽŶĂƵdžƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞů͛ĞƐƉğĐĞ ĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞů͛ƐƉĂĐĞĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞĞƵƌŽƉĠĞŶƉŽƵƌůĞƐ ƌĞǀĞŶƵƐĂƚƚƌŝďƵĠƐŽƵŵŝƐĞŶƉĂŝĞŵĞŶƚăƉĂƌƚŝƌĚƵϭĞƌũĂŶǀŝĞƌϮϬϭϳ͕ŵŽLJĞŶŶĂŶƚůĞ ƌĞƐƉĞĐƚĚĞĐĞƌƚĂŝŶĞƐĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ ܆KƵŝ ܈EŽŶ ^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘ ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗ EĠĂŶƚ ^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘ ^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕ ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗ EĠĂŶƚ ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘ ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ   155 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    Ϯͬϲ YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍ ! hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘ hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘ WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘ ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘ >ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘ ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘ EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕ ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘ ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘ džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍ ^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  ƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ŝůƐ͛ĂŐŝƚĚĞů͛ĞdžƚĞŶƐŝŽŶĚĞů͛ŽĐƚƌŽŝĚΖƵŶĞƌĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞůĂďĂƐĞŝŵƉŽƐĂďůĞĂƵƚŝƚƌĞĚĞ ƌĞǀĞŶƵƐĚĞƐĐĂƉŝƚĂƵdžĞƚďŝĞŶƐŵŽďŝůŝĞƌƐĂƵdžƐĞƵůƐĚŝǀŝĚĞŶĚĞƐƉƌŽǀĞŶĂŶƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠ ƐŽĐŝĂůĞĂŐƌĠĠĞƐĞŶĞůŐŝƋƵĞĂƵdžƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞů͛ĞƐƉğĐĞĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞů͛ƐƉĂĐĞĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞĞƵƌŽƉĠĞŶ ƉŽƵƌůĞƐƌĞǀĞŶƵƐĂƚƚƌŝďƵĠƐŽƵŵŝƐĞŶƉĂŝĞŵĞŶƚăƉĂƌƚŝƌĚƵϭĞƌũĂŶǀŝĞƌϮϬϭϳ͕ŵŽLJĞŶŶĂŶƚůĞƌĞƐƉĞĐƚĚĞĐĞƌƚĂŝŶĞƐĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ͘  љ ^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘   ͺͺ  љ ^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘  ϯ͘ ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 156 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϯͬϲ ^ĂŶƚĠ͘ϰ͘ ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ ;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕ ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŵƉůŽŝ͘ϱ͘ ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕ ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘ ^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘ ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕ ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕ ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘ /ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘ KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ    157 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϰͬϲ WD͘ϭϬ͘ /ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘ ϭ͘ YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍ ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘ ^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  /ůƐ͛ĂŐŝƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ  љ ^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘ E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘  ϯ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍΀KͬE΁х ĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϰ͘ ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍΀KͬE΁хĞdžƉůŝƋƵĞnj   ͺͺ  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘  ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘ љ ^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ ^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘  Ă͘ /ůĚŽŝƚƐ͛ĂŐŝƌĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐă ĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ ď͘ >ĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚůĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠ ƐŽĐŝĂůĞ͕ĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞ ůΖƐƉĂĐĞĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞĞƵƌŽƉĠĞŶ͕ĚŽŝǀĞŶƚƌĞƐƉĞĐƚĞƌ ĐĞƌƚĂŝŶĞƐĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ͘  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘ љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘  Ϯ͘ YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍   Ă͘ >ĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĂŐƌĠĠĞƐƉĂƌůĞŽŶƐĞŝů ŶĂƚŝŽŶĂůĚĞůĂĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĞƚůĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐă ĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞƋƵŝƐŽŶƚĂŐƌĠĠĞƐĐŽŶũŽŝŶƚĞŵĞŶƚ ƉĂƌůĞŵŝŶŝƐƚƌĞĚĞƐ&ŝŶĂŶĐĞƐĞƚƉĂƌůĞŵŝŶŝƐƚƌĞŽƵ ůĞƐŵŝŶŝƐƚƌĞƐƋƵŝŽŶƚůĞƐĐŽŵƉĠƚĞŶĐĞƐƌĞƋƵŝƐĞƐ ĚĂŶƐůĞƵƌƐĂƚƚƌŝďƵƚŝŽŶƐ͕ĂǀĞĐƵŶŽďũĞƚƐŽĐŝĂů ƐƉĠĐŝĨŝƋƵĞ͘ ď͘ >ĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚ ŵĞŵďƌĞĚĞů͕͛ĚĞǀƌŽŶƚĂǀŽŝƌĂĚŽƉƚĠƵŶĞĨŽƌŵĞ ũƵƌŝĚŝƋƵĞĂŶĂůŽŐƵĞĞŶǀŝŐƵĞƵƌĚĂŶƐĐĞƚƚĂƚĞƚLJġƚƌĞ ĂŐƌĠĠĞƐĚĞŵĂŶŝğƌĞĂŶĂůŽŐƵĞĐŽŶĨŽƌŵĠŵĞŶƚăƵŶĞ ůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĂŶĂůŽŐƵĞăůĂůŽŝĚƵϮϬũƵŝůůĞƚϭϵϱϱƉŽƌƚĂŶƚ ŝŶƐƚŝƚƵƚŝŽŶĚΖƵŶŽŶƐĞŝůŶĂƚŝŽŶĂůĚĞůĂĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͘>ĞƐ ƐŽĐŝĠƚĠƐĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞů͕͛ ĚĞǀƌŽŶƚġƚƌĞĂŐƌĠĠĞƐĚĂŶƐĐĞƚƚĂƚĚĞŵĂŶŝğƌĞ ĂŶĂůŽŐƵĞăů͛ĂŐƌĠŵĞŶƚŽƌŐĂŶŝƐĠĞŶĞůŐŝƋƵĞ͕ ƉŽƵƌƐƵŝǀƌĞƵŶŽďũĞƚƐŽĐŝĂůƐƉĠĐŝĨŝƋƵĞƚĞůƋƵ͛ĠŶƵŵĠƌĠ͕ ĞƚLJġƚƌĞƐŽƵŵŝƐĞƐăƵŶĞůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĂŶĂůŽŐƵĞĂƵdž ĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚƵŽĚĞĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĂƉƉůŝĐĂďůĞƐĂƵdž ƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ͘ 158 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϱͬϲ  ϯ͘ ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘ WĂƌůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶ ď͘ WĂƌůĞĐŽŶƚƌŝďƵĂďůĞ  ϰ͘ YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍   Ă͘ ĂŶŶƵĞůůĞŵĞŶƚ ď͘ ĂŶŶƵĞůůĞŵĞŶƚ  ϱ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ƵĐƵŶĞ ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘  DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘  sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘  ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘  ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘  'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕ ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕ ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘  159 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 &ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ    ϲͬϲ YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕ E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘  EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘  EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘  &ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘ ܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ ܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ љ džƉůŝƋƵĞnj͘ ܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ ͺͺ  ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘  WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ ϭ͘ /ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗  ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ ƉƌŽƉƌĞͿ ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ  džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘  ƵĐƵŶ͕/ůƐΖĂŐŝƚĚΖƵŶĞŵĞƐƵƌĞĚΖĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶƐĞƵůĞŵĞŶƚĂƵŶŝǀĞĂƵ͘  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘  Ϯ͘ WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů   ͺͺ  љ ^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘  ϯ͘ YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍   ͺͺ 160 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II - (v1) - 14/02/2017 11:23 1/3 Analyse d'impact intégrée Fiche signalétique A. Auteur Membre du Gouvernement compétent Johan Van Overtveldt Contact cellule stratégique Nom : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be Téléphone : 32 (0)2 574 82 17 Administration SPF FINANCES Contact administration Nom : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Téléphone : 0257 651 37 B. Projet Titre de la règlementation Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités, directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre. Le présent chapitre apporte deux modifications au Livre IIbis du Code des droits de succession et ces modifications concernent uniquement les organismes de placement colllectif. La première modification vise à ramener uniquement les FIIS (Fonds d’investissement à capital fixe immobiliers spécialisés) dans le champ d’application de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif. La deuxième modification vise à réserver le même traitement fiscal aux organismes de placement collectif institutionnels étrangers et aux organismes de placement collectif institutionnels belges. Analyses d'impact déjà réalisées : Oui Non C. Consultations sur le projet de réglementation Consultation obligatoire, facultative ou informelle Néant D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact Statistiques, documents, institutions et personnes de référence Néant 161 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II - (v1) - 14/02/2017 11:23 2/3 Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ? 1. Lutte contre la pauvreté Impact positif Impact négatif Pas d'impact 2. Égalité des chances et cohésion sociale Impact positif Impact négatif Pas d'impact 3. Égalité des femmes et des hommes 1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ? Des personnes sont concernées. Aucune personne n’est concernée. Expliquez pourquoi : Le chapitre concerne uniquement des organismes collectifs 4. Santé Impact positif Impact négatif Pas d'impact 5. Emploi Impact positif Impact négatif Pas d’impact 6. Modes de consommation et production Impact positif Impact négatif Pas d’impact 7. Développement économique Impact positif Impact négatif Pas d’impact 8. Investissements Impact positif Impact négatif Pas d’impact 9. Recherche et développement Impact positif Impact négatif Pas d’impact 10. PME 1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ? Des entreprises (dont des PME) sont concernées. Aucune entreprise n'est concernée. Expliquez pourquoi : Le chapitre concerne des organismes financiers qui réalisent des placements collectifs. Il s'agit de grands groupes financiers. 11. Charges administratives Des entreprises/citoyens sont concernés. Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés. 162 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II - (v1) - 14/02/2017 11:23 3/3 1. Identifiez, par groupe concerné, les formalités et les obligations nécessaires à l’application de la réglementation. Réglementation actuelle Réglementation en projet Sans objet car il est question d'un tarif uniquement (traitement fiscal) Sans objet car il est question d'un tarif uniquement (traitement fiscal) S’il y a des formalités et/ou des obligations dans la réglementation actuelle, cochez cette case. S'il y a des formalités et/ou des obligations pour la réglementation en projet, cochez cette case. 12. Énergie Impact positif Impact négatif Pas d’impact 13. Mobilité Impact positif Impact négatif Pas d'impact 14. Alimentation Impact positif Impact négatif Pas d’impact 15. Changements climatiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 16. Ressources naturelles Impact positif Impact négatif Pas d’impact 17. Air intérieur et extérieur Impact positif Impact négatif Pas d’impact 18. Biodiversité Impact positif Impact négatif Pas d’impact 19. Nuisances Impact positif Impact négatif Pas d'impact 20. Autorités publiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 21. Cohérence des politiques en faveur du développement 1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes, environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité. Impact sur les pays en développement. Pas d'imapct sur les pays en développement. Expliquez pourquoi : Il s'agit en l'espèce d'une mesure d'application seulement au niveau Belge. 163 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III - (v1) - 14/02/2017 11:23 1/3 Analyse d'impact intégrée Fiche signalétique A. Auteur Membre du Gouvernement compétent Johan Van Overtveldt Contact cellule stratégique Nom : Geoffrey Delrée E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be Téléphone : 32 (0)2 574 82 17 Administration Service public fédérale Finances Contact administration Nom : Philippe Werner E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be Téléphone : 0257 651 37 B. Projet Titre de la règlementation Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités, directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre. La mesure a pour but le maintien d'une exemption de la taxe sur les contrats d' assurances pour les autorités portuaires de Gand et d'Anvers, suite à leur transformation d'une régie portuaire communale en société anonyme de droit public. Analyses d'impact déjà réalisées : Oui Non C. Consultations sur le projet de réglementation Consultation obligatoire, facultative ou informelle néant D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact Statistiques, documents, institutions et personnes de référence néant 164 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III - (v1) - 14/02/2017 11:23 2/3 Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ? 1. Lutte contre la pauvreté Impact positif Impact négatif Pas d'impact 2. Égalité des chances et cohésion sociale Impact positif Impact négatif Pas d'impact Expliquez les autorités portuaires sont traitées de manière égale sur le plan de la taxe sur les assurances 3. Égalité des femmes et des hommes 1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ? Des personnes sont concernées. Aucune personne n’est concernée. Expliquez pourquoi : il s'agit de personnes morales 4. Santé Impact positif Impact négatif Pas d'impact 5. Emploi Impact positif Impact négatif Pas d’impact 6. Modes de consommation et production Impact positif Impact négatif Pas d’impact 7. Développement économique Impact positif Impact négatif Pas d’impact 8. Investissements Impact positif Impact négatif Pas d’impact 9. Recherche et développement Impact positif Impact négatif Pas d’impact 10. PME 1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ? Des entreprises (dont des PME) sont concernées. Aucune entreprise n'est concernée. Détaillez le(s) secteur(s), le nombre d’entreprises, le % de PME ( deux autorités portuaires avec un statut de droit public 2. Identifiez les impacts positifs et négatifs du projet sur les PME. 165 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III - (v1) - 14/02/2017 11:23 3/3 N.B. les impacts sur les charges administratives doivent être détaillés au thème 11 traitement égal sur le plan fiscal avec d'autres autorités portuaires ayant un statut de droit public Il y a des impacts négatifs. 11. Charges administratives Des entreprises/citoyens sont concernés. Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés. 12. Énergie Impact positif Impact négatif Pas d’impact 13. Mobilité Impact positif Impact négatif Pas d'impact 14. Alimentation Impact positif Impact négatif Pas d’impact 15. Changements climatiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 16. Ressources naturelles Impact positif Impact négatif Pas d’impact 17. Air intérieur et extérieur Impact positif Impact négatif Pas d’impact 18. Biodiversité Impact positif Impact négatif Pas d’impact 19. Nuisances Impact positif Impact négatif Pas d'impact 20. Autorités publiques Impact positif Impact négatif Pas d’impact 21. Cohérence des politiques en faveur du développement 1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes, environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité. Impact sur les pays en développement. Pas d'imapct sur les pays en développement. Expliquez pourquoi : Une exemption de la taxe belge sur les contrats d'assurances n'a pas d'influence sur les volets mentionnés ci-dessus 166 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE NR.61.201/2/3 VAN 26 APRIL 2017 Op 23 maart 2017 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de minister van Financiën, belast met Bestrijding van de fiscale fraude verzocht binnen een termijn van dertig dagen verlengd tot 2 mei 2017 (*) een advies te verstrekken over een voorontwerp van wet “houdende diverse financiële en fiscale bepalingen”. De titels 1 en 2 van het voorontwerp zijn door de tweede kamer onderzocht op 26 april 2017. De kamer was samen- gesteld uit Pierre Vandernoot, kamervoorzitter, Luc Detroux en Wanda Vogel, staatsraden, Marianne Dony, assessor, en Charles-Henri Van Hove, toegevoegd griffier. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het advies is nagezien onder toezicht van Pierre Vandernoot. Het verslag is uitgebracht door Jean-Luc Paquet, eerste auditeur. De titels 1 en 3 van het voorontwerp zijn door de derde ka- mer onderzocht op 25 april 2017. De kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jeroen Van Nieuwenhove en Koen Muylle, staatsraden, Jan Velaers en Johan Put, asses- soren, en Astrid Truyens, griffier. Het verslag is uitgebracht door Kristine  Bams, eerste auditeur. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het advies is nagezien onder toezicht van Jo Baert. Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 2 mei 2017. * (*) Bij e-mail van 28 maart 2017. AVIS DU CONSEIL D’ÉTAT N° 61.201/2/3 DU 26 AVRIL 2017 Le 23 mars 2017, le Conseil d’État, section de législation, a été invité par le ministre des Finances, chargé de la Lutte contre la fraude fiscale à communiquer un avis, dans un délai de trente jours prorogé jusqu’au 2 mai 2017 (*), sur un avant-projet de loi “portant des dispositions financières et fiscales diverses”. Les titres 1er et 2 de l’avant-projet ont été examinés par la deuxième  chambre le 26  avril  2017. La chambre était composée de Pierre Vandernoot, président de chambre, Luc Detroux et Wanda Vogel, conseillers d’État, Marianne Dony, assesseur, et Charles-Henri Van Hove, greffier assumé. La concordance entre la version française et la ver- sion néerlandaise a été vérifiée sous le contrôle de Pierre Vandernoot. Le rapport a été présenté par Jean-Luc Paquet, premier auditeur. Les titres 1er et 3 de l’avant-projet ont été examinés par la troisième chambre le 25 avril 2017. La chambre était composée de Jo Baert, président de chambre, Jeroen Van Nieuwenhove et Koen Muylle, conseillers d’État, Jan Velaers et Johan Put, assesseurs, et Astrid Truyens, greffier. Le rapport a été présenté par Kristine  Bams, premier auditeur. La concordance entre la version française et la version néerlandaise a été vérifiée sous le contrôle de Jo Baert. L’avis, dont le texte suit, a été donné le 2 mai 2017. * (*) Par courriel du 28 mars 2017. 167 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wet- ten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de steller van de handeling, van de rechtsgrond1(*), alsmede van de vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. VOORAFGAANDE VORMVEREISTEN Overeenkomstig artikel 2, lid 1, van beschikking 98/415/EG van de Raad van 29 juni 1998 “betreffende de raadpleging van de Europese Centrale Bank door de nationale autoriteiten over ontwerpen van wettelijke bepalingen” “[raadplegen de] autoriteiten van de lidstaten (…) de ECB over elk ontwerp van wettelijke bepaling op de gebieden die krachtens het Verdrag onder de bevoegdheid van de ECB vallen, met name (…) na- tionale centrale banken” alsook “voorschriften voor financiële instellingen, voor zover die wezenlijk van invloed zijn op de stabiliteit van de financiële instellingen en markten”. Indien de Europese Centrale Bank nog niet is geraad- pleegd, moet het voorontwerp, meer bepaald de hoofdstuk- ken 2, 4 en 5 van titel 2, haar daartoe worden voorgelegd.2 ONDERZOEK VAN DE TEKST TITEL 1 Algemene bepaling Article 1 Bij deze titel zijn geen opmerkingen te maken. 1 (*) Aangezien het om een voorontwerp van wet gaat, wordt onder “rechtsgrond” de conformiteit met hogere rechtsnormen verstaan. 2 Artikel 2, lid 3, van beschikking 98/415/EG luidt: “Onmiddellijk na ontvangst van een ontwerp van wettelijke bepaling deelt de ECB aan de raadplegende nationale autoriteiten mee of dat ontwerp naar haar oordeel betrekking heeft op een gebied dat onder haar bevoegdheid valt”. Comme la demande d’avis est introduite sur la base de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d’État, la section de législation limite son examen au fondement juridique de l’avant-projet1(*), à la compétence de l’auteur de l’acte ainsi qu’à l’accomplissement des formalités préalables, conformément à l’article 84, § 3, des lois coordon- nées précitées. Sur ces trois points, l’avant-projet appelle les observations suivantes. FORMALITÉS PRÉALABLES Conformément à l’article  2, paragraphe  1, de la déci- sion  98/415/CE du Conseil du  29  juin  1998  “relative à la consultation de la Banque centrale européenne par les auto- rités nationales au sujet de projets de réglementation”, “[l]es autorités des États membres consultent la BCE sur tout projet de réglementation relevant de son domaine de compétence en vertu du traité, et notamment en ce qui concerne […] les banques centrales nationales”, ainsi que sur “les règles appli- cables aux établissements financiers dans la mesure où elles ont une incidence sensible sur la stabilité des établissements et marchés financiers”. Si la Banque centrale européenne n’a pas encore été consultée, il y a lieu de lui soumettre l’avant-projet à cette fin, plus spécialement les chapitres 2, 4 et 5 de son titre 22. EXAMEN DE L’AVANT-PROJET TITRE 1ER Disposition générale Article 1er Ce titre n’appelle aucune observation. 1 (*) S’agissant d’un avant-projet de loi, on entend par “fondement juridique” la conformité aux normes supérieures. 2 Conformément à l’article 2, paragraphe 3, de la décision 98/415/ CE, “[d]ès qu’elle reçoit un projet de réglementation, la BCE indique à l’autorité nationale qui la consulte si, à son avis, ce projet relève de son domaine de compétence”. 168 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 TITEL 2 Financiële bepalingen HOOFDSTUK 1 Muntfonds, Koninklijke Munt van België en slaan van geldstukken Afdeling 1 Uitgifte van muntstukken Artikel 2 Artikel 2, derde zin, van verordening (EG) 974/98 van de Raad van 3 mei 1998 “over de invoering van de euro” luidt: “Eén euro is verdeeld in honderd cent”. Bijgevolg moet die officiële benaming “cent” worden gebuikt in plaats van de term “eurocenten”.3 Afdeling 2 Afschaffing van het Muntfonds Artikel 5 Het Muntfonds moet worden opgeheven bij een bepaling tot opheffing van de wet van 12 juni 1930 “tot oprichting van een Muntfonds”. Die bepaling staat in artikel 13 van het voor- ontwerp, dus op het einde van afdeling 3. Ze zou verplaatst moeten worden naar afdeling 2, en daar in de plaats moeten komen van het eerste lid van artikel 5. In die opheffingsbepaling moeten hoe dan ook alle be- palingen worden vermeld waarbij de wet van 12 juni 1930 is gewijzigd en die niet doelloos zijn geworden als gevolg van latere vervangingen.4 Die laatste opmerking geldt ook voor artikel 14 van het voorontwerp. Afdeling 3 Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie Artikel 7 1. Een opsomming van opdrachten hoort niet in paragra- fen te worden onderverdeeld. Bovendien moet, aangezien het hier om een exhaustieve opsomming gaat, de zin die de onderverdeling in paragrafen voorafgaat, worden weggelaten en het werkwoord “zijn” worden toegevoegd op het einde van de inleidende zin van paragraaf 1. 2. In die paragraaf 1 moet de bepaling onder 3° nader aan- geven op welke domeinen en binnen welke limieten of onder 3 Beginselen van de wetgevingstechniek – Handleiding voor het opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, www. raadvst-consetat.be, tab “Wetgevingstechniek”, aanbeveling 6.4. 4 Ibid., aanbeveling 138. TITRE 2 Dispositions financières CHAPITRE 1ER Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique et frappe des pièces de monnaie Section 1re Émission des pièces de monnaie Article 2 Suivant l’article 2, troisième phrase, du règlement (CE) no 974/98 du Conseil du 3 mai 1998 “concernant l’introduc- tion de l’euro”, “Un euro est divisé en cent cents”. C’est dès lors cette dénomination officielle de “cent” qu’il convient de substituer au terme “eurocents”3. Section 2 Suppression du Fonds monétaire Article 5 La suppression du Fonds monétaire doit faire l’objet d’une disposition abrogeant la loi du 12 juin 1930 “portant création d’un Fonds monétaire”. Cette disposition figure à l’article 13 de l’avant-projet, soit à la fin de la section 3. Il serait préférable de la transférer dans la section 2, où elle pourrait remplacer le premier alinéa de l’article 5. En tout état de cause, cette disposition abrogatoire mentionnera toutes les  dispositions ayant modifié la loi du 12 juin 1930 et n’étant pas devenues sans objet du fait de remplacements ultérieurs4. Cette dernière observation vaut également pour l’article 14 de l’avant-projet. Section 3 Transformation de la Monnaie royale de Belgique en service administratif à comptabilité autonome Article 7 1. La division en paragraphes ne convient pas pour une énumération de missions et, puisqu’elle est exhaustive, il y a lieu d’omettre la phrase précédant cette division en para- graphes et d’ajouter le verbe “sont” à la fin de celle introduisant le paragraphe 1er. 2. Dans ce paragraphe 1er, le 3o devrait préciser dans quels domaines et dans quelles limites ou conditions la 3 Principes de technique législative – Guide de rédaction des textes législatifs et réglementaires, www.raadvst-consetat.be, onglet “Technique législative”, recommandation no 6.4. 4 Ibid., recommandation n° 138. 169 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 welke voorwaarden de Munt gemachtigd zou zijn de Belgische Staat op internationaal niveau te vertegenwoordigen. 3. De ontworpen tekst is niet nauwkeurig genoeg. Terwijl in de bepalingen onder 1° tot 4° van paragraaf 1, de opdrachten worden opgesomd die de Munt “rechtstreeks” uitvoert, wordt in paragraaf 2 bepaald dat de Munt “andere opdrachten” krijgt, die kunnen worden overgedragen of in concessie of in onderaanneming kunnen worden gegeven, maar worden die opdrachten niet allemaal genoemd, aangezien daarvan slechts een enuntiatieve opsomming wordt gegeven. 4. Artikel 7 moet helemaal worden herzien om aan deze opmerkingen tegemoet te komen. Artikel 8 Aangezien het tweede lid het statuut en de organisatie betreft, valt het krachtens artikel 107 van de Grondwet onder de prerogatieven van de Koning. Het moet worden weggelaten. Artikel 9 De bepaling onder 1° verwijst naar artikel 7, § 1, 4°, dat “de uitvoering van alle door de wet opgelegde activiteiten, andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°” vermeldt. Aangezien die activiteiten niet nader worden bepaald in het voorontwerp zelf en aangezien het, vermits ze “door de wet opgelegd” zijn, gaat om openbare dienstverlening die in voorkomend geval tegen betaling wordt verricht, moeten de woorden “de retributie” of “de vergoeding” worden gebruikt in plaats van de woorden “de prijs”, zodat weergegeven wordt waaruit de inkomsten uit die activiteiten bestaan. Artikel 11 Zoals een van de gemachtigde ambtenaren heeft beaamd, moet over de overheveling van het personeel van de Munt naar de FOD Financiën voorafgaand worden onderhandeld of overleg worden gepleegd zoals bepaald bij de wet van 19 december 1974 “tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel”. Artikel 15 Het is de afdeling Wetgeving niet duidelijk waarom ar- tikel 11 onmiddellijk in werking zou treden op dag waarop de wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, anders dan de andere artikelen van hetzelfde hoofdstuk die op 1 januari 2018 in werking zouden treden, temeer daar er in de bespreking van het artikel in de memorie van toelichting helemaal niets over gezegd wordt. Het is immers weliswaar aanvaardbaar dat artikel  11, tweede lid, dat de Koning machtigt de nadere regels te Monnaie serait habilitée à représenter l’État belge au niveau international. 3. Le texte en projet manque de précision puisqu’outre les missions que la Monnaie exécute “directement”, qui sont énumérées sous les points 1° à 4° du paragraphe 1er, il est prévu au paragraphe 2 que la Monnaie se voit confier d’“autres missions”, qui pourront être cédées, concédées ou sous-traitées, mais ces missions ne sont pas toutes définies dès lors qu’elles font l’objet d’une énumération non-limitative. 4. L’article 7 sera entièrement revu pour rencontrer ces observations. Article 8 L’alinéa 2 ayant un objet statutaire et organique, il relève des prérogatives du Roi en vertu de l’article 107  de la Constitution. Cet alinéa sera omis. Article 9 Le 1° renvoie à l’article 7, § 1er, 4°, qui vise “l’exécution de toutes les activités imposées par la loi, autres que celles mentionnées sous 1° à 3°”. Dès lors que ces activités ne sont pas précisées par l’avant- projet lui-même et que, si elles sont “imposées par la loi”, il s’agira de prestations de service public effectuées le cas échéant contre paiement, il convient d’utiliser les mots “les rétributions” ou “les redevances” plutôt que “le prix” pour évo- quer ce qui constituera les recettes provenant de ces activités. Article 11 Ainsi qu’en a convenu l’un des délégués, le transfert du personnel de la Monnaie au SPF Finances doit faire l’objet de la négociation ou de la concertation préalable prévue par la loi du 19 décembre 1974 “organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités”. Article 15 La section de législation aperçoit d’autant moins pourquoi, à la différence des autres articles du même chapitre pour lesquels l’entrée en vigueur est prévue le 1er janvier 2018, l’article 11 entrerait en vigueur directement, le jour de la publication de la loi au Moniteur belge, que le commentaire de l’article dans l’exposé des motifs est totalement muet sur ce point. S’il peut en effet être admis que l’article  11, alinéa  2, qui habilite le Roi à fixer les modalités des transferts des 170 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 bepalen voor de overheveling van de personeelsleden van de Munt naar de FOD Financiën, vóór de andere bepalingen van het hoofdstuk in werking treedt zodat de voorafgaande uitvoeringsmaatregelen kunnen worden genomen, maar dat geldt niet voor de overheveling zelf, waarin wordt voorzien in het lid daarvoor, juist omdat de nadere regels daarvan moeten worden vastgesteld voordat ze kunnen worden toegepast, in plaats van andersom. Artikel  15  moet dus preciezer worden geformuleerd in het licht van deze opmerking. Anders moet op zijn minst de bespreking van het artikel worden aangevuld met de nood- zakelijke toelichtingen. HOOFDSTUK 2 Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België Dit hoofdstuk geeft geen aanleiding tot opmerkingen. HOOFDSTUK 3 Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en van de statistieken inzake de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België en houdende wijziging van de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en van verschillende wettelijke bepalingen Artikel 21 Het heeft geen zin een “dag” als “kalenderdag” te kwali- ficeren om het te onderscheiden van andere soorten dagen – feestdag, werkdag. In de Nederlandse tekst moet het woord “kalenderdag” dus worden vervangen door het woord “dag” en in de Franse tekst moet het woord “civil” worden geschrapt. Artikel 22 Aangezien artikel 21 ertoe strekt paragraaf 3 te vervangen en het principe van “de uitvoering van ambtswege” door de afgevaardigden van de Bank af te schaffen, vraagt de afde- ling Wetgeving zich af of de verwijzing naar paragraaf 1 van artikel 7 van de wet van 28 februari 2002 nog wel terecht is. HOOFDSTUK 4 Garantiefonds voor financiële diensten Artikel 23 De inspecteur van Financiën besluit zijn advies over hoofd- stuk 4 van het voorontwerp met de volgende overweging: membres du personnel de la Monnaie au SPF Finances, entre en vigueur avant les autres dispositions du chapitre afin d’en permettre les mesures préalables d’exécution, il n’en va en revanche pas de même pour les transferts eux-mêmes, prévus par l’alinéa précédent, dès lors précisément que les modalités doivent en être arrêtées avant qu’ils puissent avoir lieu, et non l’inverse. L’article 15 sera donc précisé en fonction de cette observa- tion; sinon, le commentaire de l’article sera au moins complété par les explications nécessaires. CHAPITRE 2 Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique Ce chapitre n’appelle aucune observation. CHAPITRE 3 Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de la balance des paiements, de la position extérieure globale et des statistiques du commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de diverses dispositions légales Article 21 S’agissant de “jour”, la qualification de “civil” ou “calendrier” est inutile pour le différencier des jours autrement qualifiés – férié, ouvrable, ouvré. Il y a donc lieu de supprimer l’adjectif “civil” dans le texte français et de remplacer le mot “kalender- dag” par “dag” dans la version néerlandaise. Article 22 Dès lors que l’article 21 tend à remplacer le paragraphe 3 et à abroger le principe de “l’exécution d’office” par les délégués de la Banque, la section de législation se demande s’il est encore justifié de renvoyer au paragraphe 1er de l’article 7 de la loi du 28 février 2002. CHAPITRE 4 Fonds de garantie pour les services financiers Article 23 L’Inspecteur des finances conclut son avis sur le cha- pitre 4 de l’avant-projet par la considération suivante: 171 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 “In 4. Garantiefonds voor financiële diensten wordt de bijdragevoet aan het garantiefonds verhoogd van 0,08 % tot 0,105 % om rekening te houden met de gewijzigde bereke- ningsgrondslag. Dit percentage is verantwoord in een nota van 6 januari 2017 maar diezelfde nota wijst er wel op dat we hiermee de EBA-richtsnoeren miskennen”. De steller van het voorontwerp moet dat punt verduidelijken in de memorie van toelichting. HOOFDSTUK 5 Wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen Artikel 27 In de inleidende zin moet worden gepreciseerd dat arti- kel 237 van de wet van 25 april 2014 “op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen” is gewijzigd bij de wet van 18 december 2015. Artikelen 31 en 32 In de inleidende zin moet worden gepreciseerd dat arti- kel 598 van dezelfde wet van 25 april 2014 alsook onderafde- ling III, die uit dat artikel bestaat, daarin zijn ingevoegd bij de wet van 25 oktober 2016. HOOFDSTUK 6 Crowdfunding Artikel 35 Er moet worden vermeld dat artikel 18, § 3, tweede lid, van de wet van 16 juni 2006 “op de openbare aanbieding van beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstru- menten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt” daarin is ingevoegd bij de wet van 25 april 2014. Artikel 36 In de inleidende zin moeten de woorden “Artikel 28, § 1, 1°, derde lid” worden vervangen door de woorden “Artikel 28, § 1, vierde lid, 1°, derde lid”. HOOFDSTUK 7 Afschaffing van de Commissie van toezicht en oprichting van één enig agentschap van de Deposito- en Consignatiekas Dit hoofdstuk geeft geen aanleiding tot opmerkingen. “In 4. Garantiefonds voor financiële diensten wordt de bijdragevoet aan het garantiefonds verhoogd van 0,08 % tot 0,105 % om rekening te houden met de gewijzigde bereke- ningsgrondslag. Dit percentage is verantwoord in een nota van 6 januari 2017 maar diezelfde nota wijst er wel op dat we hiermee de EBA-richtsnoeren miskennen”. L’auteur de l’avant-projet est invité à s’expliquer sur ce point dans l’exposé des motifs. CHAPITRE 5 Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse Article 27 Il y a lieu de préciser dans la phrase liminaire que l’article 237 de la loi du 25 avril 2014 “relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse” a été modifié par la loi du 18 décembre 2015. Articles 31 et 32 Il y a lieu de préciser dans la phrase liminaire que l’article 598 de la même loi du 25 avril 2014, ainsi que la sous-section III qu’il constitue, y ont été insérés par la loi du 25 octobre 2016. CHAPITRE 6 Crowdfunding Article 35 Il y a lieu de mentionner que l’article 18, § 3, alinéa 2, de la loi du 16 juin 2006 “relative aux offres publiques d’instruments de placement et aux admissions d’instruments de placement à la négociation sur des marchés réglementés” y a été inséré par la loi du 25 avril 2014. Article 36 Dans la phrase liminaire, les mots “L’article 28, § 1er, 1o, alinéa 3” doivent être remplacés par “L’article 28, § 1er, ali- néa 4, 1o, alinéa 3,”. CHAPITRE 7 Suppression de la Commission de surveillance et instauration d’une agence unique de la Caisse des Dépôts et Consignations Ce chapitre n’appelle aucune observation. 172 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 8 Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex- Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht Artikelen 45 en 46 In de Franse tekst van de ontworpen bepalingen moet het voornaamwoord “les” worden vervangen door het voornaam- woord “leur”. TITEL 3 Fiscale bepalingen HOOFDSTUK 1 Dividenden van coöperatieve vennootschappen en vennootschappen met sociaal oogmerk Artikel 49 Luidens artikel 49, tweede lid, van het ontwerp zal arti- kel 48, c, van toepassing zijn “op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2015”. De gemachtigde gaf volgende toelichting bij deze scharnierdatum: “L’article 48, c), corrige une erreur qui s’est glissée à l’article  21, 11°, CIR  92  inséré par la loi-programme du 19 décembre 2014 qui ne visait que les dividendes de l’es- pèce d’origine étrangère encaissés ou recueillis à l’étranger. De ce fait, on a oublié les dividendes de l’espèce d’origine étrangère qui sont encaissés ou recueillis en Belgique. La correction est apportée à la même date que celle de l’entrée en vigueur de la mesure initiale.” Op de vraag hoe dit in de praktijk zal worden toegepast voor de reeds afgelopen aanslagjaren, antwoordde de ge- machtigde het volgende: “Lorsque de tels dividendes sont concernés, ils peuvent être traités suivant la législation en vigueur. S’ils ont été traités différemment, le contribuable peut demander une rectifi cation ou restitution selon la procédure habituelle.”5 5 In dat verband kan worden verwezen naar de artikelen 366 (be- zwaar) en 376 (ambtshalve ontheffing) van het WIB 92. CHAPITRE 8 Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie Articles 45 et 46 Dans la version française des dispositions en projet, le pronom “les” doit être remplacé par le pronom personnel complément d’objet indirect “leur”. TITRE 3 DISPOSITIONS FISCALES CHAPITRE 1ER Dividendes des sociétés coopératives et des sociétés à finalité sociale Article 49 Selon l’article 49, alinéa 2, du projet, l’article 48, c, sera applicable “aux revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2015”. À propos de cette date charnière, le délégué a précisé ce qui suit: “L’article  48, c), corrige une erreur qui s’est glissée à l’article  21, 11°, CIR  92  inséré par la loi-programme du 19 décembre 2014 qui ne visait que les dividendes de l’espèce d’origine étrangère encaissés ou recueillis à l’étranger. De ce fait, on a oublié les dividendes de l’espèce d’origine étrangère qui sont encaissés ou recueillis en Belgique. La correction est apportée à la même date que celle de l’entrée en vigueur de la mesure initiale”. À la question de savoir comment cette disposition s’appli- quera en pratique pour les exercices déjà écoulés, le délégué a répondu ce qui suit: “Lorsque de tels dividendes sont concernés, ils peuvent être traités suivant la législation en vigueur. S’ils ont été traités différemment, le contribuable peut demander une rectification ou restitution selon la procédure habituelle”5. 5 À cet égard, on peut renvoyer aux articles 366 (réclamation) et 376 (dégrèvement d’office) du CIR 92. 173 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 2 Wijzigingen inzake successierechten Artikelen 50 en 526 1. Uit de memorie van toelichting blijkt dat met arti- kel  20  van de programmawet van 3  augustus  20167 het toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen werd uitgebreid, maar dat daarbij een te ruime formulering is gebruikt. Met artikel 50 van het ontwerp wordt beoogd het toepassingsgebied van de uitbreiding in te perken tot de gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen (hierna: GVBF). Deze bepaling heeft uitwerking met ingang van 26 augustus 2016 (artikel 52 van het ontwerp: “Artikel 50 treedt in werking de dag waarop artikel 20 van de programmawet van 3 augustus 2016 in werking trad.”). In de memorie wordt uiteengezet dat een GVBF een bepaald type van collectieve beleggingsinstelling is en dat het niet de bedoeling is om andere types van collectieve beleggingsinstellingen te onderwerpen aan deze taks. De ontworpen wijzigingsbepaling strekt er dus toe een onder- scheiden behandeling in te voeren naar gelang van het soort van collectieve beleggingsinstellling. Volgens de rechtspraak van het Grondwettelijk Hof is een verschil in behandeling slechts verenigbaar met de grondwet- telijke beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie, wanneer dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoor- ding moet worden beoordeeld, rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betrokken maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van gelijk- heid en niet-discriminatie is geschonden wanneer er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aange- wende middelen en het beoogde doel. Bij artikel 172 van de Grondwet wordt de toepasselijkheid van de grondwettelijke regels van gelijkheid en van niet-discriminatie (artikelen 10 en 11 van de Grondwet) bevestigd in fiscale aangelegenheden. Deze bepaling is immers een precisering of een bijzondere toepassing van het in artikel 10 van de Grondwet algemeen geformuleerde gelijkheidsbeginsel. Voor het aldus bij de ontworpen wijzigingsbepaling in te voeren onderscheid dient derhalve een verantwoording te bestaan in het licht van het gelijkheidsbeginsel. Het verdient aanbeveling om die verantwoording op te nemen in de me- morie van toelichting. Op de vraag of de taks reeds werd geïnd bij de instellingen die als gevolg van de wijziging niet meer onderworpen zullen zijn aan de taks en hoe de teruggave in dat geval zal verlopen, antwoordde de gemachtigde het volgende: 6 Vermits artikel 52 van het ontwerp de inwerkingtreding van ar- tikel 50 regelt, zal het in afdeling 1 moeten worden opgenomen in plaats van in afdeling 2, waarmee het geen uitstaans heeft. 7 In het opschrift van die wet wordt vermeld dat het gaat om “Programmawet (II)”, alhoewel er geen Programmawet (I) van dezelfde datum bestaat. CHAPITRE 2 Modifications en matière des droits de succession Articles 50 et 526 1. Il ressort de l’exposé des motifs que l’article 20 de la loi- programme du 3 août 20167 a étendu le champ d’application de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances, mais en utilisant à cet égard une formulation trop large. L’article 50 du projet vise à restreindre le champ d’application de l’extension aux fonds d’investissement immobiliers spécialisés (ci-après: FIIS). Cette disposition produit ses effets le 26 août 2016 (article 52 du projet: “L’article 50 entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016”). L’exposé mentionne qu’un FIIS est un type particulier d’organisme de placement collectif et que l’intention n’est pas de soumettre d’autres types d’organisme de placement collectif à cette taxe. La disposition modificative en projet vise donc à instaurer une différence de traitement selon le type d’organisme de placement collectif. Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, une différence de traitement ne peut se concilier avec les prin- cipes constitutionnels d’égalité et de non-discrimination que si cette différence repose sur un critère objectif et si elle est raisonnablement justifiée. L’existence d’une telle justification doit s’apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure concernée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d’égalité et de non-discrimination est violé lorsqu’il n’existe pas de rapport raisonnable de proportionna- lité entre les moyens employés et le but visé. L’article 172 de la Constitution confirme l’applicabilité des règles constitution- nelles d’égalité et de non-discrimination (articles 10 et 11 de la Constitution) en matière d’impôts. Cette disposition constitue en effet une précision ou une application particulière du prin- cipe général d’égalité formulé à l’article 10 de la Constitution. Par conséquent, la différence de traitement ainsi instaurée par la disposition modificative en projet doit être justifiée au regard du principe d’égalité. Il est recommandé d’inscrire cette justification dans l’exposé des motifs. À la question de savoir si la taxe a déjà été perçue auprès des organismes qui n’y seront plus soumis consécutivement à la modification et comment, dans ce cas, s’effectuera la restitution, le délégué a répondu ce qui suit: 6 Dès lors que l’article 52 du projet règle l’entrée en vigueur de l’article 50, il faudra l’inscrire dans la section 1re plutôt que dans la section 2, avec laquelle il n’a pas de rapport. 7 L’intitulé de cette loi mentionne qu’il s’agit de la “loi-programme (II)”, bien qu’il n’existe pas de loi-programme (I) de la même date. 174 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 “De instellingen of ondernemingen bedoeld in arti- kel 161 zijn gehouden uiterlijk op 31 maart van ieder aanslag- jaar op het bevoegde kantoor een aangifte in te dienen waarin de belastbare grondslag wordt opgegeven (art. 161quinquies W.Succ.). De taks moet betaald zijn uiterlijk op 31 maart van elk jaar (art. 161quater W.Succ). In de bestanden van het Inningscentrum wordt ander- zijds geen onderscheid gemaakt tussen de categorieën belastingplichtigen. Om bovenvermelde redenen is het niet eenvoudig om de gevraagde gegevens op dit ogenblik te bezorgen. Het zou heel wat opzoekingswerk vergen. De eventuele teruggave van de in voorkomend geval ten onrechte betaalde taks gebeurt op grond van art. 162 W.Succ.” Artikel 51 2. De ontworpen wijziging van artikel 161ter, 5°, van het Wetboek der Successierechten strekt ertoe in die bepaling een verwijzing toe te voegen naar de in artikel 161bis, § 2, bedoelde bedragen, zodat ook buitenlandse collectieve be- leggingsinstellingen het verlaagde tarief van 0,01 % kunnen genieten.8 HOOFDSTUK 3 Wijzigingen inzake diverse rechten en taksen Artikelen 53 en 54 De Europese Commissie is van oordeel dat het uitzonde- ringsregime voor de havenbedrijven in artikel 180, 2°, van het WIB 92 ongeoorloofde staatssteun vormt en heeft daarvoor de formele onderzoeksprocedure op tegenspraak ingeleid.9 Volgens de Commissie concurreren zowel de Belgische zee- als binnenhavens met andere economische spelers, namelijk met andere havens in andere lidstaten en met marktdeelne- mers in de logistieke sector. Door de positie van de havens in het internationale handelsverkeer te versterken, kan de betwiste uitsluiting uit de vennootschapsbelasting volgens de Commissie het handelsverkeer binnen de Europese 8 In de rechtsleer is erop gewezen dat onduidelijk is of het ver- laagde tarief voor institutionele beleggingsinstellingen ook geldt voor institutionele gereglementeerde vastgoedvennootschappen (M. De Munter, “Nieuwe gereglementeerde vastgoedvennoot- schappen met fiscaal gunststatuut”, Fiscoloog 2014, afl. 1387, 10; K. Lievens en T. Van den Bruel, “B-REIT brengt alternatief voor vastgoedbevak”, Fisc.Act. 2014, afl. 16, 8; L. Deklerck en P.-O. Van Caubergh, “La société immoblilière réglementée”, RGF 2015, afl. 3, 21). Doordat in artikel 161ter, 5°, van het Wetboek der Successierechten verwezen wordt naar “de financieringsmid- delen van de beleggingsinstelling” is dat inderdaad betwijfelbaar. Indien de wetgever het verlaagde tarief ook voor institutionele gereglementeerde vastgoedvennootschappen van toepassing wil maken, is een aanpassing van de in artikel 161ter, 5°, gebruikte terminologie noodzakelijk. 9 Pb.C. 19 augustus 2016, afl. 302, 5-22. “De instellingen of ondernemingen bedoeld in arti- kel 161 zijn gehouden uiterlijk op 31 maart van ieder aanslag- jaar op het bevoegde kantoor een aangifte in te dienen waarin de belastbare grondslag wordt opgegeven (art. 161quinquies W.Succ.). De taks moet betaald zijn uiterlijk op 31 maart van elk jaar (art. 161quater W.Succ). In de bestanden van het Inningscentrum wordt ander- zijds geen onderscheid gemaakt tussen de categorieën belastingplichtigen. Om bovenvermelde redenen is het niet eenvoudig om de gevraagde gegevens op dit ogenblik te bezorgen. Het zou heel wat opzoekingswerk vergen. De eventuele teruggave van de in voorkomend geval ten onrechte betaalde taks gebeurt op grond van art. 162 W.Succ”. Article 51 2. La modification en projet de l’article 161ter, 5°, du Code des droits de succession vise à ajouter dans cette disposition une référence aux montants visés à l’article 161bis, § 2, de sorte que les organismes de placement collectif étrangers puissent également bénéficier du tarif réduit de 0,01 %8. CHAPITRE 3 Modifications en matière des droits et taxes divers Articles 53 et 54 La Commission européenne est d’avis que le régime d’ex- ception en faveur des entreprises portuaires prévu à l’article 180, 2°, du CIR 92 constitue une aide d’État illégale et a dès lors ouvert la procédure formelle d’examen contradictoire9. Selon la Commission, les ports belges, qu’il s’agisse de ports maritimes ou de ports intérieurs, sont en concurrence avec d’autres opérateurs économiques, en particulier d’autres ports dans d’autres États membres et avec des opérateurs du secteur logistique. En renforçant la position des ports dans les échanges internationaux, l’exclusion litigieuse de l’impôt des sociétés est, selon la Commission, susceptible 8 La doctrine a souligné qu’il n’est pas certain que le tarif réduit prévu pour les organismes de placement institutionnel s’applique également aux sociétés immobilières réglementées institution- nelles (M. De Munter, “Nieuwe gereglementeerde vastgoedven- nootschappen met fiscaal gunststatuut”, Fiscoloog 2014, liv. 1387, 10; K. Lievens et T. Van den Bruel, “B-REIT brengt alternatief voor vastgoedbevak”, Fisc. Act. 2014, liv. 16, 8; L. Deklerck et P.-O. Van Caubergh, “La société immoblilière réglementée”, RGF 2015, liv. 3, 21). Dès lors que l’article 161ter, 5°, du Code des droits de succession vise “les moyens financiers de l’organisme de placement”, il est en effet permis d’en douter. Si le législa- teur veut que le tarif réduit s’applique également aux sociétés immobilières réglementées institutionnelles, il faut adapter la terminologie utilisée dans l’article 161ter, 5°. . 9 JO C, 19 août 2016, liv. 302, 5-22. 175 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Unie ongunstig beïnvloeden en kan deze de mededinging vervalsen. Het is dan ook de vraag of de vrijstelling inzake de jaarlijkse taks op verzekeringen ten gunste van de havenbedrijven niet om dezelfde redenen door de Commissie problematisch zal worden geacht. HOOFDSTUK 4 Bekrachtiging van koninklijke besluiten Bij dit hoofdstuk zijn geen opmerkingen te maken. De griffier, De voorzitter, Charles-Henri VAN HOVE Pierre VANDERNOOT De griffier, De voorzitter, Astrid TRUYENS Jo BAERT d’affecter les échanges à l’intérieur de l’Union européenne et de fausser la concurrence. La question se pose dès lors de savoir si les mêmes motifs ne conduiront pas la Commission à estimer que l’exemption de la taxe annuelle sur les assurances, en faveur des entre- prises portuaires, est problématique. CHAPITRE 4 Confirmation d’arrêtés royaux Ce chapitre ne donne lieu à aucune observation. Le greffier, Le président Charles-Henri VAN HOVE Pierre VANDERNOOT Le greffier, Le président Astrid TRUYENS Jo BAERT 176 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 WETSONTWERP FILIP, KONING DER BELGEN, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, ONZE GROET. Op de voordracht van de minister van Financiën, HEBBEN WIJ BESLOTEN EN BESLUITEN WIJ: De minister van Financiën is ermee belast het ont- werp van wet, waarvan de tekst hierna volgt, in Onze naam bij de Kamer van volksvertegenwoordigers in te dienen: TITEL 1 Algemene bepaling Artikel 1 Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. TITEL 2 Financiële bepalingen HOOFDSTUK 1 Muntfonds, Koninklijke Munt van België en slaan van geldstukken Afdeling 1 Uitgifte van muntstukken Art. 2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk, wordt verstaan onder: 1° “circulatiemunten”: de muntstukken in euro of in cent uitgegeven door de Koning en bestemd voor circu- latie, met inbegrip van deze bestemd voor circulatie voor een bijzondere herdenking, en de muntstukken bestemd voor omwisseling van het overschot met andere landen; PROJET DE LOI PHILIPPE, ROI DES BELGES, À tous, présents et à venir, SALUT. Sur la proposition du ministre des Finances, NOUS AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS: Le ministre des Finances est chargé de présenter, en Notre nom, à la Chambre des représentants, le projet de loi dont la teneur suit: TITRE 1ER Disposition générale Article 1er La présente loi règle une matière visée à l’article 74 de la Constitution. TITRE 2 Dispositions financières CHAPITRE 1ER Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique et frappe des pièces de monnaie Section 1re Emission des pièces de monnaie Art. 2 Dans le présent chapitre, on entend par: 1° “pièces de circulation”: les pièces de monnaie émises par le Roi et libellées en euros ou en cents qui sont destinées à la circulation, y compris les pièces destinées à la circulation pour une commémoration par- ticulière, et les pièces de monnaie destinées à l’échange de surplus avec d’autres États; 177 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 2° “munten voor verzamelaars”: de muntstukken in euro of in cent uitgegeven door de Koning maar niet bestemd voor circulatie; 3° “commerciële activiteiten”: de activiteiten met betrekking tot de munten voor verzamelaars en de medailles. Art. 3 De Koning geeft de circulatiemunten uit. Hij bepaalt de niet door de Raad van de Europese Unie geharmoniseerde technische specificaties van deze circulatiemunten. Op advies van de Nationale Bank van België bepaalt de minister van Financiën, volgens de vastgestelde behoeften, de hoeveelheid van elke categorie van circu- latiemunten, zonder dat de uitgifte voor het geheel van de muntstukken de door de Europese Centrale Bank goedgekeurde omvang van uitgifte mag overschrijden. Art. 4 De Koning mag munten voor verzamelaars uitgeven en tegen of boven hun nominale waarde op de markt brengen, zonder dat de uitgifte voor het geheel van de muntstukken de door de Europese Centrale Bank goedgekeurde omvang van uitgifte mag overschrijden. De minister van Financiën keurt het thema van de munten voor verzamelaars goed. Afdeling 2 Afschaffing van het Muntfonds Art. 5 De wet van 12  juni  1930  tot oprichting van een Muntfonds, gewijzigd bij het koninklijke besluit van 5 februari 1987 en bij de wetten van 23 december 1988, 28  december  1990, 4  april  1995, 30  oktober  1998, 22 december 1998, 4 februari 1999, 26 maart 2001, 10 december 2001, 23 december 2005 en 15 januari 2014, wordt opgeheven. Art. 6 De Staat waarborgt de terugbetaling van de circulatiemunten. 2° “pièces de collection”: les pièces de monnaie émises par le Roi et libellées en euros ou en cents qui ne sont pas émises dans le but d’être mises en circulation; 3° “activités commerciales”: les activités liées aux pièces de collection et aux médailles. Art. 3 Le Roi émet des pièces de circulation. Il fixe les spécifications techniques de ces pièces de circulation qui ne sont pas harmonisées par le Conseil de l’Union européenne. Sur avis de la Banque nationale de Belgique, le ministre des Finances détermine, d’après les besoins constatés, les quantités de chaque catégorie de pièces de circulation, sans que l’émission de l’ensemble des pièces de monnaie puisse dépasser le volume d’émis- sion approuvé par la Banque centrale européenne. Art. 4 Le Roi peut émettre des pièces de collection et les mettre sur le marché à une valeur égale ou supérieure à la valeur faciale, sans que l’émission de l’ensemble des pièces de monnaie puisse dépasser le volume d’émis- sion approuvé par la Banque centrale européenne. Le ministre des Finances approuve le thème des pièces de collection. Section 2 Suppression du Fonds monétaire Art. 5 La loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds monétaire, modifiée par l’arrêté royal du 5 février 1987 et par les lois des 23 décembre 1988, 28 décembre 1990, 4  avril  1995, 30  octobre  1998, 22  décembre  1998, 4  février  1999, 26  mars  2001, 10  décembre  2001, 23 décembre 2005 et 15 janvier 2014, est abrogée. Art. 6 L’État garantit le remboursement des pièces de circulation. 178 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 De liquide middelen van het Muntfonds worden zon- der tegenprestatie overgedragen aan de Koninklijke Munt van België. Afdeling 3 Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie Art. 7 Het staatsbedrijf “Koninklijke Munt van België” wordt omgevormd tot een administratieve dienst met boek- houdkundige autonomie. Deze administratieve dienst wordt “Koninklijke Munt van België” genoemd en wordt hierna als “Munt” aangeduid. De Koning bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten van deze omvorming, alsook van de organisatie en werking van de Munt. Art. 8 De opdrachten van de Munt omvatten: A. de opdrachten rechtstreeks uitgevoerd door de Munt, namelijk: 1° de bestelling van de circulatiemunten; 2° de kwaliteitscontrole van muntstukken in circulatie en de hulp bij de screening van valse muntstukken; 3° de vertegenwoordiging van de Belgische Staat op internationaal niveau; 4° de uitvoering van alle door de wet opgelegde activiteiten, andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°; B. de andere opdrachten van de Munt die het voor- werp kunnen uitmaken van een overdracht, concessie of onderaanneming, onder andere de vervaardiging van de circulatiemunten, de uitoefening van commerciële activiteiten, het design van muntstukken en de verkoop van metalen afkomstig van definitief uit circulatie geno- men muntstukken. Bovendien mag de Munt voor eigen rekening alle goederen verkopen die voor de uitvoering van haar taken niet meer worden gebruikt. Les valeurs disponibles du Fonds monétaire sont transférées à la Monnaie royale de Belgique sans contrepartie. Section 3 Transformation de la Monnaie royale de Belgique en service administratif à comptabilité autonome Art. 7 L’entreprise d’État “Monnaie royale de Belgique” est transformée en service administratif à comptabilité autonome. Ce service administratif est dénommé “Monnaie royale de Belgique” et est appelé ci-après “Monnaie”. Le Roi fixe les modalités d’exécution de cette transfor- mation, ainsi que de l’organisation et du fonctionnement de la Monnaie. Art. 8 Les missions de la Monnaie comprennent: A. les missions exercées directement par la Monnaie, à savoir: 1° la commande de pièces de circulation; 2° le contrôle de qualité des pièces de monnaie en circulation et l’aide au dépistage des fausses pièces de monnaie; 3° la représentation de l’État belge au niveau international; 4° l’exécution de toutes les activités imposées par la loi, autres que celles mentionnées sous 1° à 3°; B. les autres missions de la Monnaie qui peuvent faire l’objet d’une cession, d’une concession ou d’une sous-traitance, notamment la fabrication des pièces de circulation, l’exercice des activités commerciales, le design des pièces de monnaie et la vente de métaux provenant de pièces de monnaie définitivement retirées de la circulation. De plus, la Monnaie peut vendre pour son propre compte tous les biens qui ne sont plus utilisés pour l’exécution de ses missions. 179 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 9 De Munt wordt geplaatst onder het gezag van de minister van Financiën. Art. 10 De Munt int: 1° de beloning voor de uitvoering van de activiteiten bedoeld in artikel 8, eerste lid, A, 4°; 2° de beloning, de vergoeding of enige tegenprestatie in het geval van overdacht, concessie of onderaan- neming van de opdrachten vermeld in artikel 8, eerste lid, B; 3° de opbrengst uit elke verkoop van goederen tot stand gebracht krachtens artikel 8, tweede lid; 4° een dotatie uit de algemene begrotingsuitgaven. Art. 11 Indien er ter gelegenheid van nationale of interna- tionale evenementen gedenkpenningen, medailles of muntstukken, worden uitgegeven, kan de Koning beslissen dat de netto-opbrengst van deze uitgiftes geheel of gedeeltelijk wordt overgedragen aan de door Hem aangewezen openbare instellingen, verenigingen zonder winstoogmerk of stichtingen van openbaar nut die rechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen die met die evenementen worden nagestreefd. Bij de berekening van de netto-opbrengst wordt rekening gehouden met de marktwaarde, op de dag van de aankoop, van de gebruikte metalen, alsmede met de kosten van het beheer en distributie. Art. 12 De (statutaire en contractuele) personeelsleden van de Munt worden overgeplaatst naar de Federale over- heidsdienst Financiën. De Koning bepaalt de modaliteiten van de overplaatsingen. Art. 9 La Monnaie est placée sous l’autorité du ministre des Finances. Art. 10 La Monnaie perçoit: 1° la rétribution pour l’exécution des activités visées à l’article 8, alinéa 1er, A, 4°; 2° la rétribution, la redevance ou toute autre contre- partie en cas de cession, concession ou sous-traitance des missions reprises à l’article 8, alinéa 1er, B; 3° le produit de toute vente de biens effectuée en vertu de l’article 8, alinéa 2; 4° une dotation provenant du budget général des dépenses. Art. 11 Si des jetons commémoratifs, des médailles ou des pièces de monnaie, sont émis à l’occasion d’événe- ments nationaux ou internationaux, le Roi peut décider que le produit net de ces émissions est transféré, en tout ou en partie, aux institutions publiques, aux associations sans but lucratif ou aux fondations d’utilité publique qu’Il désigne et qui contribuent directement à la réalisation des objectifs poursuivis lors de ces événements. Pour le calcul du produit net, il est tenu compte de la valeur du marché du jour d’achat, ainsi que des frais de gestion et de distribution. Art. 12 Les membres du personnel (statutaires et contrac- tuels) de la Monnaie sont transférés au Service public fédéral Finances. Le Roi fixe les modalités des transferts. 180 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 13 De Munt is gemachtigd muntstukken en medailles te schenken, tot een maximumbedrag vastgesteld in de algemene uitgavenbegroting van de Staat. Art. 14 Het hoofdstuk XII, genoemd “Omvorming van de Koninklijke Munt van België in een Staatsbedrijf”, van Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële bepalingen wordt opgeheven. Art. 15 Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2018, uitgezonderd artikel 12, dat in werking treedt vanaf de datum waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt voor zover de voorafgaande onderhandeling of het voorafgaande overleg voorzien bij de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel effectief heeft plaats gehad. HOOFDSTUK 2 Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België Art. 16 In artikel 7, zevende lid, van de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek sta- tuut van de Nationale Bank van België, ingevoegd bij de wet van 20 juli 2006, wordt de bepaling onder c) vervangen als volgt: “c) niettegenstaande eventuele andersluidende bepa- lingen, mag de schuldvergelijking die kan leiden tot de gehele of gedeeltelijke aflossing van schuldvorderingen die aan de Bank zijn verpand of die door haar te gelde zijn gemaakt, in geen geval worden ingeroepen tegen- over de Bank of tegenover de derde verkrijgers indien de schuldvorderingen te gelde zijn gemaakt;”. Art. 17 In artikel 22 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, worden de woorden “in artikel 12 en” telkens ingevoegd tussen de woorden “opdrachten bedoeld” en het woord “in”. Art. 13 La Monnaie est autorisée à offrir des pièces de mon- naies et des médailles, jusqu’à concurrence du montant fixé dans le budget général des dépenses de l’État. Art. 14 Le chapitre XII, intitulé “Transformation de la Monnaie royale de Belgique en entreprise d’État”, du Titre II de la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et financières est abrogé. Art. 15 Le présent chapitre entre en vigueur le 1er  jan- vier 2018, à l’exception de l’article 12, qui entre en vigueur à partir de la date de publication de la pré- sente loi au Moniteur belge pour autant que la négo- ciation ou concertation préalable prévue par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités ait effectivement eu lieu. CHAPITRE 2 Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique Art. 16 Dans l’article 7, alinéa 7, de la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque nationale de Belgique, inséré par la loi du 20 juillet 2006, le c) est remplacé par ce qui suit: “c) nonobstant toute disposition contraire, la com- pensation pouvant engendrer l’extinction en tout ou en partie de créances données en gage à la Banque ou réalisées par celle-ci ne peut en aucun cas être invoquée vis-à-vis de la Banque ou des tiers acquéreurs en cas de réalisation;”. Art. 17 Dans l’article 22 de la même loi, modifié par la loi du 25 avril 2014, les mots “à l’article 12 et” sont chaque fois insérés entre les mots “missions visées” et le mot “au”. 181 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 18 In artikel 36/26, § 7, van dezelfde wet, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 maart 2011, worden het eerste en het tweede lid vervangen als volgt: “Voor de toepassing van de paragrafen 2 tot 6 worden met vereffeningsinstellingen gelijkgesteld: 1° de in België gevestigde instellingen waarvan het bedrijf bestaat in het gehele of gedeeltelijke operationele beheer van diensten verstrekt door vereffeningsinstel- lingen als bedoeld in paragraaf 1, ook wanneer deze laatste in België gevestigde kredietinstellingen zijn; 2° de in België gevestigde kredietinstellingen waarvan het bedrijf uitsluitend bestaat in het verstrekken van dien- sten van bewaarneming van financiële instrumenten, het aanhouden van rekeningen van financiële instrumenten, de afwikkeling van financiële instrumenten en daarmee verband houdende niet-bancaire diensten, naast de ac- tiviteiten bedoeld in artikel 1, § 3, eerste lid, van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen, wanneer die activiteiten een aanvulling vormen op of verband houden met de voornoemde diensten. De in het eerste lid bedoelde instellingen dienen een vergunning te verkrijgen van de Bank. Op advies van de Bank en de FSMA regelt de Koning inzonderheid, op zowel geconsolideerde als niet-geconsolideerde basis, de voorwaarden en de procedure voor de vergunning en de handhaving van de vergunning van deze instel- lingen door de Bank, met inbegrip van de voorwaarden waaraan moet worden voldaan door de personen die de effectieve leiding waarnemen, en de personen die een belangrijke deelneming bezitten. De Bank kan een met een vereffeningsinstelling gelijkgestelde instelling toestaan andere dan de in het eerste lid, 2°, bedoelde diensten te verstrekken en bepaalt de voorwaarden waaronder die toestemming wordt verleend.”. Art. 19 Artikel 36/34, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, in- gevoegd bij de wet van 25 april 2014, wordt aangevuld met de bepaling onder 10°, luidende: “10° de bevoegdheid om op individuele basis of per categorie of voor alle kredietinstellingen en beursven- nootschappen naar Belgisch recht, een minimaal finan- cieringsvereiste op te leggen dat bestaat uit: Art. 18 Dans l’article 36/26, § 7, de la même loi, inséré par l’arrêté royal du 3 mars 2011, les alinéas 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit: “Pour l’application des paragraphes 2 à 6, sont assi- milés à des organismes de liquidation: 1° les organismes établis en Belgique dont l’activité consiste à assurer, en tout ou en partie, la gestion opé- rationnelle de services fournis par des organismes de liquidation visés au paragraphe 1er, y compris lorsque ces derniers sont des établissements de crédit établis en Belgique; 2° les établissements de crédit établis en Belgique dont l’activité consiste exclusivement à fournir des services de conservation, de tenue de comptes et de règlement d’instruments financiers, ainsi que des ser- vices non-bancaires y relatifs, outre les activités visées à l’article 1er, § 3, alinéa 1er, de la loi du 25 avril 2014 rela- tive au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse lorsque ces activités sont accessoires ou liées aux services précités. Les organismes visés à l’alinéa 1er sont tenus de se faire agréer par la Banque. Sur avis de la Banque et de la FSMA, le Roi règle notamment, tant sur base consolidée que sur base non consolidée, les conditions et la procédure de l’agrément et du maintien de l’agré- ment de ces organismes par la Banque, y compris les conditions auxquelles les personnes qui assurent la gestion effective et les personnes qui détiennent une participation importante, doivent satisfaire. La Banque peut autoriser un organisme assimilé à un organisme de liquidation à fournir d’autres services que les services visés à l’alinéa 1er, 2°, et elle détermine les conditions d’une telle autorisation.”. Art. 19 L’article 36/34, § 1er, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi du 25 avril 2014, est complété par un 10° rédigé comme suit: “10° le pouvoir d’imposer sur une base individuelle ou par catégorie ou pour l’ensemble des établissements de crédit et sociétés de bourse de droit belge, le respect d’une exigence minimale de financement qui consiste dans: 182 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 a) tier 1-kernkapitaal of aanvullend-tier 1- of -tier 2-kapitaal in de zin van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen; a) achtergestelde schulden; b) schulden als bedoeld in artikel 389/1, 2° van deze wet van 25 april 2014; c) in voorkomend geval, andere in aanmerking ko- mende schulden in de zin van artikel 242, 10° van deze wet van 25 april 2014, waarvan de Bank de voorwaarden bepaalt. Deze bevoegdheid omvat ook de bevoegdheid om het volgende te bepalen: — de wijze van berekening van dit minimaal finan- cieringsvereiste, in voorkomend geval aan de hand van een percentage van de totale passiva; — het respectievelijke aandeel van de in a) tot d) bedoelde financieringsbronnen in dit minimaal vereiste. Deze bevoegdheid geldt ook, op individuele of gecon- solideerde basis, met betrekking tot financiële holdings, gemengde financiële holdings en gemengde holdings naar Belgisch recht, in de zin van artikel 3, 38°, 39° en 40° van deze wet van 25 april 2014.”. Art. 20 Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. HOOFDSTUK 3 Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en van de statistieken inzake de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België en houdende wijziging van de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en van verschillende wettelijke bepalingen Art. 21 Paragraaf 3  van artikel 7  van de wet van 28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en a) des fonds propres de base de catégorie  1  ou des fonds propres additionnels de catégorie 1 ou de catégorie 2 au sens de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse; b) des dettes subordonnées; c) des dettes visées à l’article 389/1, 2°, de ladite loi du 25 avril 2014; d) le cas échéant, d’autres dettes éligibles au sens de l’article 242, 10°, de de ladite loi du 25 avril 2014, dont la Banque précise les conditions. Ce pouvoir implique également celui de déterminer: — les modalités de calcul de cette exigence minimale de financement, le cas échéant par la voie d’un pour- centage du total du passif; — la proportion respective des sources de finan- cement visées aux a) à d) au sein de cette exigence minimale. Ce pouvoir est également applicable, sur une base individuelle ou sur une base consolidée, aux compa- gnies financières, compagnies financières mixtes et compagnies mixtes, de droit belge au sens de l’article 3, 38°, 39° et 40° de ladite loi du 25 avril 2014.”. Art. 20 Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. CHAPITRE 3 Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de la balance des paiements, de la position extérieure globale et des statistiques du commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de diverses dispositions légales Art. 21 Le paragraphe 3  de l’article 7  de la loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de la balance des paiements, de la position extérieure globale et des 183 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 van de statistieken inzake de internationale handel in diensten en de buitenlandse directe investeringen van België en houdende wijziging van de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en van verschillende wettelijke bepalingen, wordt vervangen door de volgende bepaling: “§ 3. Indien de gegevensverstrekkers de bepalingen van artikel 3 en van de besluiten en reglementen die ter uitvoering ervan werden genomen, niet naleven, kan de Nationale Bank van België dwangsommen opleggen aan deze gegevensverstrekkers. Deze dwangsommen mogen per dag en per inbreuk niet minder dan 50 euro en niet meer dan 1 000 euro bedragen, noch in totaal per inbreuk 20 000 euro overschrijden. De Koning be- paalt de procedure die de Nationale Bank van België dient te volgen om deze dwangsommen op te leggen. De dwangsommen die aldus worden opgelegd, worden ten voordele van de Schatkist geïnd door de Algemene Administratie van de inning en invordering van de Federale overheidsdienst Financiën.”. Art. 22 In artikel 7, § 4, van dezelfde wet wordt het woord “hierboven” vervangen door de woorden “in §§ 1 en 2”. HOOFDSTUK 4 Garantiefonds voor financiële diensten Art. 23 In artikel 8, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering van de crisismaa- tregelen voorzien in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België, voor wat betreft de oprichting van het Garantiefonds voor financiële diensten, laatstelijk gewij- zigd bij de wet van 22 april 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: a) in de bepaling onder 1°, worden de woorden “een bijdrage van 0,08 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmer- king komen voor terugbetaling” vervangen door de woorden “een bijdrage van 0,105 pct. van het bedrag, op 31 december van het vorige jaar, van de gedekte deposito’s”; b) in de bepaling onder 1°bis, in de formule voor de berekening van de bijdragen, worden de woorden “TC = de totale door het stelsel te innen bijdragen voor de kre- dietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, statistiques du commerce international des services et des investissements directs étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944 re- latif au contrôle des changes et de diverses dispositions légales est remplacé par la disposition suivante: “§ 3. Si les déclarants omettent de respecter les dis- positions de l’article 3 et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, la Banque nationale de Belgique peut imposer des astreintes à ces déclarants. Ces astreintes ne peuvent, par jour et par infraction, ni être inférieures à 50 euros ni être supérieures à 1 000 euros, et ne peuvent, pour le total des astreintes cumulées par infraction, dépasser 20 000 euros. Le Roi détermine la procédure à suivre par la Banque nationale de Belgique pour imposer ces astreintes. Les astreintes ainsi impo- sées sont recouvrées au profit du Trésor par l’Adminis- tration générale de la perception et du recouvrement du Service public fédéral Finances.”. Art. 22 A l’article 7, § 4, de ladite loi, le mot “susmentionnés” est remplacé par les mots “visés aux §§ 1er et 2”. CHAPITRE 4 Fonds de garantie pour les services financiers Art. 23 À l’article 8, §  1er, alinéa 1er, de l’arrêté royal du 14  novembre  2008  portant exécution des mesures anti-crise reprises dans la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique, en ce qui concerne la création du Fonds de garantie pour les services financiers, modifié en dernier lieu par la loi du 22 avril 2016, les modifications suivantes sont apportées: a) au 1°, les mots “une contribution de 0,08 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts éligibles au remboursement” sont remplacés par les mots “une contribution de 0,105 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts couverts”; b) au 1°bis, dans la formule de calcul de la contribu- tion, les mots “TC = le montant total des contributions que le système doit percevoir pour les établissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°, à 184 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 § 1, 1°, zijnde 0,08 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2012 bedraagt het bijdragepercentage 0,26 pct. Voor de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdrage- percentage 0,13 pct.” vervangen door de woorden “TC = de totale door het stelsel te innen bijdragen voor de kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, zijnde 0,105 pct. van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de gedekte depo- sito’s. Voor de bijdrage verschuldigd in 2012 bedraagt het bijdragepercentage 0,26 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdragepercentage 0,13 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2014, 2015 en 2016 bedraagt het bijdragepercentage 0,08 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling.”; c) in de bepaling onder 1°bis, wordt de zin “De Nationale Bank van België deelt jaarlijks aan het Garantiefonds, op zijn verzoek, de scores mee van de kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°” opgeheven. Art. 24 In artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 april 2012 tot uitvoering van artikel 8, § 1, eerste lid, 1°bis, van het ko- ninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering van de wet van 15 oktober 2008 houdende maatregelen ter bevordering van de financiële stabiliteit en inzonderheid tot instelling van een staatsgarantie voor verstrekte kre- dieten en andere verrichtingen in het kader van de finan- ciële stabiliteit, voor wat betreft de bescherming van de deposito’s, de levensverzekeringen en het kapitaal van erkende coöperatieve vennootschappen, en tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, worden in de tabel met de scores die toegekend moeten worden aan een deelnemer op basis van de huidige waarden van de indicatoren in een risicoklasse, de drempels betreffende de liquiditeitsindicator als volgt vervangen: Liquiditeit Liquidité L X≥140 % 120 %≤X<140 % 100 %≤X<120 % 80 %≤X<100 % X<80 % savoir 0,08 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution due en 2012, le pourcentage de contribution s’élève à 0,26  p.c. Pour la contribution due en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à 0,13 p.c.” sont remplacés par les mots “TC = le montant total des contributions que le système doit percevoir pour les établissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°, à savoir 0,105 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts cou- verts. Pour la contribution due en 2012, le pourcentage de contribution s’élève à 0,26 p.c. des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution due en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à 0,13 p.c. des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contri- bution due en 2014, 2015 et 2016, le pourcentage de contribution s’élève à 0,08 p.c. des dépôts éligibles au remboursement.”; c) au 1°bis, la phrase “La Banque Nationale de Belgique communique chaque année au Fonds de garantie, à sa demande, les scores des établissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°” est abrogée. Art. 24 A l’article 1er de l’arrêté royal du 22 avril 2012 portant exécution de l’article 8, § 1er, alinéa 1er, 1°bis, de l’arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution de la loi du 15 octobre 2008 portant des mesures visant à promou- voir la stabilité financière et instituant en particulier une garantie d’État relative aux crédits octroyés et autres opérations effectuées dans le cadre de la stabilité finan- cière, en ce qui concerne la protection des dépôts, des assurances sur la vie et du capital de sociétés coopéra- tives agréées, et modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, dans le tableau des scores à attribuer à un participant sur la base des valeurs actuelles des indi- cateurs dans une catégorie de risque, les seuils relatifs à l’indicateur de liquidité sont remplacés comme suit: 185 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 25 De artikelen 23  en 24  treden in werking op 1 januari 2017. HOOFDSTUK 5 Wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen Art. 26 In artikel 78 van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° in het eerste lid worden de woorden “zodra de toestemming van de toezichthouder is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad” vervangen door de woor- den “zodra die toestemming is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad”; 2° in het tweede lid worden de woorden “waarvoor de toezichthouder toestemming heeft verleend krachtens” vervangen door de woorden “waarvoor toestemming is verleend overeenkomstig”. Art. 27 Artikel 237 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 18 december 2015, wordt aangevuld met een paragraaf 3, luidende: “§ 3. De afwikkelingsautoriteit is bevoegd om, op basis van de in paragraaf 2 bedoelde informatie, van de betrokken kredietinstelling te eisen dat zij met potentiële overnemers contact opneemt om de afwikkeling van de kredietinstelling voor te bereiden, met inachtneming van de voorwaarden bepaald in artikel 257, § 1.”. Art. 28 In dezelfde wet wordt een artikel 337/1 ingevoegd, luidende: “Art. 337/1. De Bank beoordeelt de naleving door de in deze Titel bedoelde bijkantoren van de op hen van toepassing zijnde bepalingen van deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, evenals de risico’s waaraan zij blootgesteld zijn of zou- den kunnen zijn en de risico’s die zij inhouden voor het Art. 25 Les articles 23  et 24  entrent en vigueur le 1er janvier 2017. CHAPITRE 5 Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse Art. 26 Dans l’article 78 de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de bourse, les modifications suivantes sont apportées: 1° dans l’alinéa 1er, les mots “la publication au Moniteur belge de l’autorisation de l’autorité de contrôle” sont remplacés par les mots “la publication au Moniteur belge de cette autorisation”; 2° dans l’alinéa 2, les mots “par l’autorité de contrôle en vertu de” sont remplacés par les mots “conformé- ment à”. Art. 27 L’article 237 de la même loi, modifié par la loi du 18 décembre 2015, est complété par un paragraphe 3 rédigé comme suit: “§ 3. L’autorité de résolution a le pouvoir, sur la base des informations visées au paragraphe 2, d’exiger de l’établissement de crédit qu’il prenne contact avec des repreneurs potentiels afin de préparer la résolution de l’établissement de crédit, conformément aux conditions énoncées à l’article 257, § 1er.”. Art. 28 Dans la même loi, il est inséré un article 337/1 rédigé comme suit: “Art. 337/1. La Banque évalue le respect, par les suc- cursales visées par le présent Titre, des dispositions de la présente loi qui leur sont applicables et des arrêtés et règlements pris en exécution de celles-ci, ainsi que les risques auxquels elles sont ou pourraient être expo- sées et les risques qu’elles présentent pour le système 186 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 financiële stelsel. Op grond van deze beoordeling kan de Bank aan een dergelijk bijkantoor aanvullende vereisten opleggen inzake solvabiliteit, liquiditeit, risicoconcentra- tie en risicoposities, die bij het bedrag van de in artikel 333, § 1, 4° bedoelde dotatie worden gevoegd en bij de vereisten die van toepassing zijn krachtens artikel 98, om rekening te houden met de risico’s waaraan zij blootgesteld is of zou kunnen zijn. De Bank bepaalt de wijze waarop aan die vereisten moet worden voldaan. De Bank kan, in voorkomend geval bij reglement vastgesteld met toepassing van artikel 12bis, § 2, van de wet van 22 februari 1998, bepalen welke criteria en procedures zij toepast voor de voornoemde beoordeling en vereisten.”. Art. 29 In dezelfde wet wordt een artikel 389/1 ingevoegd, luidende: “Art. 389/1. Wanneer er ten aanzien van een krediet- instelling of een beursvennootschap een liquidatieproce- dure wordt geopend, kunnen de volgende schuldeisers bij de verdeling gelijktijdig aanspraken doen gelden naar verhouding van hun toegelaten schuldvorderingen, waarbij zij rang nemen na de schuldeisers die houders zijn van zakelijke zekerheden of voorrechten, maar vóór de achtergestelde schuldeisers: 1° in de eerste plaats, de chirografaire schuldeisers die niet vermeld zijn in 2°; 2° in de tweede plaats, de chirografaire schuldeisers die houders zijn van schuldinstrumenten: a) die een geldelijke schuldvordering ten aanzien van de kredietinstelling of de beursvennootschap omvatten, waarvan de hoofdsom en de interesten niet afhankelijk zijn van het zich voordoen van een onzekere gebeurte- nis op het tijdstip van de uitgifte, behalve, voor wat de interesten betreft, indien ze te allen tijde kunnen worden bepaald volgens een formule die wordt vastgesteld met inachtneming van de regels inzake de uitgifte van het schuldinstrument; b) waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan een jaar; en c) op voorwaarde dat de regels inzake de uitgifte ervan bepalen dat de schuldvordering een chirogra- faire schuldvordering is overeenkomstig punt 2° van dit artikel, financier. Sur la base de cette évaluation, la Banque peut imposer à une telle succursale des exigences sup- plémentaires en matière de solvabilité, de liquidité, de concentration des risques et de positions de risque, qui s’ajoutent au montant de la dotation visée à l’article 333, § 1er, 4° et aux exigences applicables en application de l’article 98, afin de tenir compte des risques auxquels elle est ou pourrait être exposée. La Banque précise les modalités selon lesquelles ces exigences doivent être couvertes. La Banque peut déterminer, le cas échéant par voie de règlement pris en application de l’article 12bis, § 2, de la loi du 22 février 1998, les critères et procédures qu’elle applique en ce qui concerne l’évaluation et les exigences précitées.”. Art. 29 Dans la même loi, il est inséré un article 389/1 rédigé comme suit: “Art. 389/1. Lorsqu’une procédure de liquidation est ouverte à l’encontre d’un établissement de crédit ou d’une société de bourse, concourent aux répartitions dans la proportion de leurs créances admises après les créanciers titulaires de sûretés réelles ou de privilèges, mais avant les créanciers subordonnés: 1° en premier lieu, les créanciers chirographaires qui ne sont pas mentionnés au 2°; 2° en second lieu, les créanciers chirographaires consistant dans les titulaires de titres de créance: a) incorporant une créance de sommes à l’égard de l’établissement de crédit ou de la société de bourse dont le principal et les intérêts ne dépendent pas de la survenance d’un événement incertain au moment de l’émission, sauf, en ce qui concerne les intérêts, s’ils sont déterminables à tout moment selon une formule établie dans les règles régissant l’émission du titre de créance; b) dont l’échéance à l’émission n’est pas inférieure à un an; et c) à condition que les règles régissant leur émission précisent que la créance est chirographaire conformé- ment au 2° du présent article, 187 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 voor de hoofdsommen en interesten die hen ver- schuldigd zijn uit hoofde van die schuldinstrumenten.”. Art. 30 In artikel 435, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, inge- voegd bij het koninklijk besluit van 26 december 2015 tot wijziging van de wet van 25 april 2014, worden de woor- den “430, § 1” vervangen door de woorden “430, § 3”. Art. 31 Artikel 598 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: “Art. 598. De artikelen 324 en 325 zijn van toepassing, met dien verstande dat de verwijzingen in de genoemde artikelen naar de artikelen 312 en 319, moeten worden opgevat als verwijzingen naar de artikelen 590 en 594.”. Art. 32 In boek XII, titel III, hoofdstuk II, afdeling IV, onder- afdeling III van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 oktober 2016, wordt een artikel 598/1 ingevoegd, luidende: “Art. 598. Artikel 326 is van toepassing op de bijkan- toren bedoeld in artikel 590 wanneer zij in België beleg- gingsdiensten en/of -activiteiten en/of nevendiensten mogen verrichten in het kader waarvan zij fondsen en/ of financiële instrumenten van cliënten in ontvangst mogen nemen. De verwijzingen in het artikel 326 naar de artikelen 312, 315 en 319, moeten worden opgevat als verwijzin- gen naar de artikelen 590, 592 en 594.”. Art. 33 In artikel 606 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 25 oktober 2016, wordt het artikelnummer “337/1,” ingevoegd tussen het artikelnummer “337,” en het arti- kelnummer “338”. Art. 34 Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. pour les sommes en principal et intérêts qui leur sont dues au titre de ces titres de créance.”. Art. 30 A l’article 435, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, inséré par l’arrêté royal du 26 décembre 2015 modifiant la loi du 25 avril 2014, les mots “430, § 1er” sont remplacés par les mots “430, § 3”. Art. 31 L’article 598  de la même loi, inséré par la loi du 25 octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: “Art. 598. Les articles 324 et 325 sont applicables, étant entendu que les références, faites dans lesdits articles, aux articles 312 et 319 doivent être comprises comme des références aux articles 590 et 594.”. Art. 32 Dans le livre XII, titre III, chapitre II, section IV, sous-section III, de la même loi, insérée par la loi du 25 octobre 2016, il est inséré un article 598/1 rédigé comme suit: “Art. 598/1. L’article 326 est applicable aux succur- sales visées à l’article 590 lorsqu’elles sont autorisées à fournir des services d’investissement et/ou exercer des activités d’investissement et/ou fournir des services auxiliaires en Belgique dans le cadre desquels elles sont autorisées à recevoir des fonds et/ou des instruments financiers de clients. Les références, faites dans l’article 326, aux articles 312, 315 et 319 doivent être comprises comme des références aux articles 590, 592 et 594.”. Art. 33 Dans l’article 606 de la même loi, inséré par la loi du 25 octobre 2016, le numéro d’article “337/1,” est inséré entre le numéro d’article “337,” et le numéro d’article “338”. Art. 34 Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. 188 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 6 Crowdfunding Art. 35 In artikel 18, §  3, tweede lid, van de wet van 16 juni 2006 op de openbare aanbieding van beleg- gingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstru- menten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt, ingevoegd bij de wet van 25 april 2014, worden de woorden “a), i) of j)” telkens vervangen door de woorden “a), i), j) of k)”. Art. 36 Artikel 28, § 1, vierde lid, 1°, derde lid, van de wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfunding en houdende diverse bepalingen inzake financiën wordt vervangen als volgt: “Het financieringsvehikel mag: a) als tijdens de algemene vergadering wordt beslist over een wijziging van de statuten van de ondernemer- emittent, zijn stemrechten enkel uitoefenen; of b) een aandeelhoudersovereenkomst over de onder- nemer-emittent enkel sluiten of wijzigen, op de wijze goedgekeurd door de houders van de door dat financieringsvehikel uitgegeven beleggingsin- strumenten, die zich uitspreken met inachtneming van de voorwaarden inzake quorum en meerderheid als bedoeld in de artikelen 574 en 575 van het Wetboek van Vennootschappen. De artikelen 570 tot 580 van het Wetboek van Vennootschappen zijn van overeenkom- stige toepassing.”. CHAPITRE 6 Crowdfunding Art. 35 A l’article 18, § 3, alinéa 2, de la loi du 16 juin 2006 re- lative aux offres publiques d’instruments de placement et aux admissions d’instruments de placement à la négociation sur des marchés réglementés, inséré par la loi du 25 avril 2014, les mots “a), i) ou j)” sont chaque fois remplacés par les mots “a), i), j) ou k)”. Art. 36 L’article 28, § 1er, alinéa 4, 1°, alinéa 3, de la loi du 18 décembre 2016 organisant la reconnaissance et l’encadrement du crowdfunding et portant des dispo- sitions diverses en matière de finances est remplacé par ce qui suit: “Le véhicule de financement peut: a) faire usage de ses droits de vote à l’assemblée générale lors d’une modification des statuts de l’émet- teur-entrepreneur; ou b) conclure ou modifier une convention d’actionnaires concernant l’émetteur-entrepreneur, uniquement dans le sens approuvé par les détenteurs des instruments de placement émis par le véhicule de financement, statuant aux conditions de quorum et de majorité visées aux articles 574 et 575 du Code des sociétés. Les articles 570 à 580 du Code des sociétés sont applicables par analogie.”. 189 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 7 Afschaffing van de Commissie van toezicht en oprichting van één enig agentschap van de Deposito- en Consignatiekas (door de wijziging van het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten betreffende de inrichting en de werking van de Deposito- en Consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934) Art. 37 Artikel 5  van het koninklijk besluit nr. 150  van 18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten be- treffende de inrichting en de werking van de Deposito- en Consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934, gewijzigd bij de wet van 6 januari 2014, wordt opgeheven. Art. 38 Artikel 15  van hetzelfde koninklijk besluit wordt opgeheven. Art. 39 In artikel 16, lid 2, van hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd bij de wet van 17 december 2009, worden de woorden “en door de Commissie van toezicht goedge- keurde” opgeheven. Art. 40 Artikel 32 van hetzelfde koninklijk besluit wordt ver- vangen als volgt: “Art. 32. Op straf van nietigheid gebeuren derden- beslagen, betekeningen, kennisgevingen, deposito’s en correspondentie over de aan de Deposito- en Consignatiekas toevertrouwde sommen, effecten of tegoeden, uitsluitend op de centrale zetel van de Deposito- en Consignatiekas in Brussel.”. Art. 41 In artikel 35 van hetzelfde koninklijk besluit, gewij- zigd bij de wet van 29 maart 1949, wordt het eerste lid opgeheven. CHAPITRE 7 Suppression de la Commission de surveillance et instauration d’une agence unique de la Caisse des Dépôts et Consignations (par la modification de l’arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935 coordonnant les lois relatives à l’organisation et au fonctionnement de la Caisse des Dépôts et Consignations et y apportant des modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934) Art. 37 L’article 5 d e l’arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935 coor- donnant les lois relatives à l’organisation et au fonc- tionnement de la Caisse des Dépôts et Consignations et y apportant des modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934, modifié par la loi du 6 janvier 2014, est abrogé. Art. 38 L’article 15 du même arrêté royal est abrogé. Art. 39 Dans l’article 16, alinéa 2, du même arrêté royal, modifié par la loi du 17 décembre 2009, les mots “et approuvés par la commission de surveillance” sont abrogés. Art. 40 L’article 32  du même arrêté royal est remplacé comme suit: “Art. 32. Sous peine de nullité, les saisies-arrêts, les significations, notifications, dépôts et communications concernant des sommes, des effets ou des avoirs confiés à la Caisse des Dépôts et Consignations se font exclusivement au siège central de la Caisse des Dépôts et Consignations à Bruxelles.”. Art. 41 Dans l’article 35 du même arrêté royal, modifié par la loi du 29 mars 1949, l’alinéa 1er est abrogé. 190 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 42 In artikel 36 van hetzelfde koninklijk besluit worden de woorden “, na de commissie van toezicht te hebben gehoord,” opgeheven. Art. 43 Voor zover zij niet in strijd zijn met de bepalingen van dit hoofdstuk, blijven van toepassing tot hun opheffing, de bepalingen van het ministerieel besluit dat aange- nomen werd krachtens het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935, en die van kracht waren op de datum van inwerkingtreding van dit hoofdstuk. Art. 44 Niettegenstaande artikel 37 van dit hoofdstuk, komt de Commissie van toezicht rechtsgeldig bijeen na de inwerkingtreding van dit hoofdstuk teneinde de rekenin- gen van het jaar 2016 na te kijken en goed te keuren. HOOFDSTUK 8 Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex- Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht Art. 45 Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 221 van 27 december 1935 houdende wijziging van de wetgeving op de burgerlijke pensioenen en op de weduwen- en wezenpensioenen wordt vervangen door “de voornoemde kassen worden ontbonden en de bezit- tingen ervan worden overgedragen aan de Staat die ze in hun rechten en verplichtingen opvolgt”. Art. 46 Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 222 van 27 december 1935 houdende wijziging van de wetgeving op de burgerlijke pensioenen en op de we- duwen- en wezenpensioenen en herziening van zekere militaire pensioenen wegens diensttijd, wordt vervangen door “de voornoemde kassen worden ontbonden en de bezittingen ervan worden overgedragen aan de Staat die ze in hun rechten en verplichtingen opvolgt”. Art. 42 Dans l’article 36 du même arrêté royal, les mots “, après avoir entendu la commission de surveillance,” sont abrogés. Art. 43 Pour autant qu’elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions du présent chapitre, les disposi- tions de l’arrêté ministériel adopté en vertu de l’arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935, qui étaient en vigueur à la date d’entrée en vigueur du présent chapitre, restent d’application jusqu’à leur abrogation. Art. 44 Nonobstant l’article 37  du présent chapitre, la Commission de surveillance se réunit valablement après l’entrée en vigueur du présent chapitre pour les besoins de vérification et de validation des comptes de l’année 2016. CHAPITRE 8 Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie Art. 45 L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 221 du 27 décembre 1935 portant modification à la législation sur les pensions civiles et sur les pensions des veuves et des orphelins est remplacé par “Les caisses prémen- tionnées sont dissoutes et leurs avoirs sont cédés à l’État qui leurs succède dans leurs droits et obligations”. Art. 46 L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 222 du 27 décembre 1935 portant modification à la législation relative aux pensions des veuves et orphelins, des membres de l’armée et de la gendarmerie et portant révision de certaines pensions militaires pour ancien- neté de service est remplacé par “Les caisses prémen- tionnées sont dissoutes et leurs avoirs sont cédés à l’État qui leurs succède dans leurs droits et obligations”. 191 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 47 De minister van Financiën is gemachtigd om de twee effectenportefeuilles te verwezenlijken waarvan de Staat eigenaar is en die worden beheerd door de Deposito- en consignatiekas, enerzijds de ex-Kas van het voormalig personeel van Afrika en anderzijds de voormalige pensioenkassen van de rechthebbenden van het rijkspersoneel en van de leden van het leger en de rijkswacht. De opbrengst van de verkoop wordt aan de Schatkist betaald. TITEL 3 Fiscale bepalingen HOOFDSTUK 1 Dividenden van coöperatieve vennootschappen en vennootschappen met sociaal oogmerk Art. 48 In artikel 21 van het Wetboek van de inkomsten- belastingen 1992, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 18 december 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: a) de bepaling onder 6°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000, bij de wet van 22 mei 2001 en bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, wordt vervan- gen als volgt: “6° de eerste schijf van 125 euro van dividenden van de door de Nationale Raad van de Coöperatie erkende coöperatieve vennootschappen of, van de ven- nootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die een gelijkaardige juridische vorm hebben aangenomen die van kracht is in die Staat en er erkend zijn op eenzelfde wijze overeenkomstig een wetgeving gelijkaardig aan de wet van 20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale Raad van de Coöperatie, met uitzondering van de coö- peratieve participatievennootschappen beoogd door de bepalingen van de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen, of voornoemde vennootschap- pen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die een gelijkaardig doel hebben als de coöperatieve participatievennootschappen en die onderworpen zijn aan een gelijkaardige wetgeving zoals vermelde wet van 22 mei 2001;”; Art. 47 Le ministre des Finances est autorisé à réaliser les deux portefeuilles-titres dont l’État est propriétaire et gérés par la Caisse des dépôts et consignations, à savoir d’une part, l’ex-Caisse de l’ancien personnel d’Afrique et d’autre part, les anciennes Caisses de pension des ayants droit des agents de l’État et des membres de l’armée et de la gendarmerie. Le produit de la vente est versé au Trésor. TITRE 3 Dispositions fiscales CHAPITRE 1ER Dividendes des sociétés coopératives et des sociétés à finalité sociale Art. 48 A l’article 21 du Code des impôts sur les revenus 1992, modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2016, les modifications suivantes sont apportées: a) le 6°, modifié par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, par la loi 22 mai 2001 et par l’arrêté royal du 13 juillet 2001, est remplacé par ce qui suit: “6° la première tranche de 125 euros de dividendes de sociétés coopératives agréées par le Conseil natio- nal de la coopération ou, de sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen, qui ont adopté une forme juridique analogue en vigueur dans cet État et y sont agréées de manière analogue conformément à une législation analogue à la loi du 20 juillet 1955 portant institution d’un Conseil national de la coopération, à l’exception des sociétés coopératives de participation visées par les dispositions de la loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés ou des sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen précitées qui ont un objet similaire aux sociétés coopératives de participa- tion et qui y sont soumises à une législation analogue à ladite loi du 22 mai 2001;”; 192 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 b) de bepaling onder 10°, ingevoegd bij de wet van 26 maart 1999 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 20 juli 2000 en 13 juli 2001, wordt vervangen als volgt: “10° de eerste schijf van 125 euro van interesten of dividenden betaald of toegekend door hetzij vennoot- schappen met een sociaal oogmerk, hetzij door de ven- nootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die er onderworpen zijn aan een wetgeving gelijkaardig aan de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen die van toepassing zijn op vennootschappen met een sociaal oogmerk: — die erkend zijn zowel door de minister van Financiën als door de minister of ministers die bevoegd zijn tot de verlening ervan of, voor de vennootschap- pen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte, erkend zijn op een gelijkaardige manier; — die uitsluitend als maatschappelijk doel hebben: a) de bijstand aan personen; b) de vernieuwing van afgedankte bedrijfsruimtes; c) de bescherming van het leefmilieu, daaronder begrepen de recyclage; d) de natuurbescherming en het natuurbehoud; e) de verwerving, het bouwen, de vernieuwing, de verkoop of het verhuren van sociale huisvesting; f) de hulp aan ontwikkelingslanden; g) de productie van duurzame energie; h) de vorming; i) de financiering van de hierboven bedoelde vennootschappen, en voor zover hun statuten bepalen dat in geval van vereffening het volledige netto-actief opnieuw wordt ge- investeerd in een andere, onder vorig streepje vermelde, vennootschap met sociaal oogmerk of in een andere vennootschap gevestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte die er onderworpen is aan een wetgeving gelijkaardig aan de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen die van toepassing zijn op de onder vorig streepje vermelde vennootschap- pen met een sociaal oogmerk.”; c) in de bepaling onder 11°, ingevoegd bij de wet van 19  december  2014  en gewijzigd bij de wet van 10 augustus 2015, worden de woorden “in het buiten- land geïnde of verkregen dividenden” vervangen door de woorden “dividenden van buitenlandse oorsprong”. b) le 10°, inséré par la loi du 26  mars  1999  et modifié par les arrêtés royaux du 20 juillet 2000 et du 13 juillet 2001, est remplacé par ce qui suit: “10° la première tranche de 125 euros des intérêts ou des dividendes alloués ou attribués soit par des sociétés à finalité sociale soit par des sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen qui y sont soumises à une législation analogue aux dispositions du Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité sociale: — qui sont agréées conjointement par le ministre des Finances et par le ministre ou les ministres qui ont les compétences requises dans leurs attributions ou, pour les sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace économique européen, sont agréées de manière analogue; — qui ont pour objet social exclusif: a) l’aide aux personnes; b) la rénovation des sites d’activité économique désaffectés; c) la protection de l’environnement, en ce compris le recyclage; d) la protection et la conservation de la nature; e) l’acquisition, la construction, la rénovation, la vente ou la location de logements sociaux; f) l’aide aux pays en voie de développement; g) la production d’énergie durable; h) la formation; i) le financement de sociétés visées ci-dessus, et pour autant que leurs statuts stipulent qu’en cas de liquidation, la totalité de l’actif net est réinvesti dans une autre société à finalité sociale visée au tiret précédent ou dans une autre société établie dans un autre État membre de l’Espace économique européen qui y est soumise à une législation analogue aux dispositions du Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité sociale visées également au tiret précédent.”; c) au 11°, inséré par la loi du 19 décembre 2014 et modifié par la loi du 10 août 2015, les mots “dividendes encaissés ou recueillis à l’étranger” sont remplacés par les mots “dividendes d’origine étrangère”. 193 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Art. 49 Artikel 48, a en b, is van toepassing op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017. Artikel 48, c, is van toepassing op de inkomsten die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2015. HOOFDSTUK 2 Wijzigingen inzake successierechten Afdeling 1 Inperking van een te ruime uitbreiding van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen bij artikel 20 van de Programmawet II van 3 augustus 2016 Art. 50 In artikel 161 van het Wetboek der successierechten, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 augustus 2016, worden in de inleidende zin de woorden “op de lijst van gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen” inge- voegd tussen de woorden “Federale Overheidsdienst Financiën” en de woorden “, hetzij bij”. Afdeling 2 Instelling van een gelijke tariefstructuur voor Belgische en buitenlandse beleggingsfondsen voor de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen Art. 51 In artikel 161ter, enig lid, 5°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 22 juli 1993 en vervangen bij de programmawet van 22 december 2003, worden de woorden “in artikel 161bis, § 1, bedoelde bedragen” vervangen door de woorden “in artikel 161bis, §§ 1 en 2, bedoelde bedragen”. Art. 52 Artikel 50 treedt in werking de dag waarop artikel 20 van de programmawet van 3 augustus 2016 in wer- king treedt. Art. 49 L’article 48, a et b, est applicable aux revenus attri- bués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017. L’article 48, c, est applicable aux revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2015. CHAPITRE 2 Modifications en matière des droits de succession Section 1re Restriction d’une extension trop vaste de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances par l’article 20 de la Loi- programme II du 3 août 2016 Art. 50 Dans la phrase introductive de l’article 161 du Code des droits de succession, modifié en dernier lieu par la loi du 3 août 2016, les mots “sur la liste des fonds d’investissement immobiliers spécialisés” sont insérés entre les mots “Service Public Fédéral Finances” et les mots “, soit auprès”. Section 2 Introduction d’une structure tarifaire identique pour les fonds d’investissement belges et étrangers quant à la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif et sur les entreprises d’assurances Art. 51 Dans l’article 161ter, alinéa unique, 5°, du même Code, inséré par la loi du 22 juillet 1993 et remplacé par la loi-programme du 22 décembre 2003, les mots “des montants visés à l’article 161bis, § 1er “sont remplacés par les mots “des montants visés à l’article 161bis, §§ 1 et 2”. Art. 52 L’article 50 entre en vigueur à la date d’entrée en vi- gueur de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016. 194 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 HOOFDSTUK 3 Wijzigingen inzake diverse rechten en taksen Art. 53 Artikel 176/2, eerste lid, 6°, van het Wetboek di- verse rechten en taksen, ingevoegd bij de wet van 2 juli 1930, vervangen bij de wet van 14 april 1933, gewijzigd bij artikel 11 van het koninklijk besluit nr. 3 van 24 december 1980 en bij de wet van 4 maart 1999, wordt vervangen als volgt: 6° de door de Staat, de Gewesten, de Gemeen- schappen, de provincies, de gemeenten, de autonome provinciebedrijven, de autonome gemeentebedrijven, de havenbedrijven zoals bedoeld in het Vlaams decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens en de openbare instellingen aangegane verzekeringen; Art. 54 Artikel 53  heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014. HOOFDSTUK 4 Bekrachtiging van koninklijke besluiten Art. 55 Bekrachtigd worden met ingang van de dag van hun respectieve inwerkingtreding: — het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wijziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing; — het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepa- ling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. CHAPITRE 3 Modifications en matière des droits et taxes divers Art. 53 L’article 176/2, alinéa 1er, 6°, du Code des droits et taxes divers, inséré par la loi du 2 juillet 1930 et remplacé par la loi du 14 avril 1933 et modifié par l’arrêté royal n° 3 du 24 décembre 1980 et par la loi du 4 mars 1999, est remplacé par ce qui suit: “6° les assurances contractées par l’État, les Régions, les Communautés, les provinces, les com- munes, les régies provinciales autonomes, les régies communales autonomes, les régies portuaires visées par le décret flamand du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes, et les éta- blissements publics;” Art. 54 L’article 53 produit ses effets à partir du 1er janvier 2014. CHAPITRE 4 Confirmation d’arrêtés royaux Art. 55 Sont confirmés, avec effet à la date de leur entrée en vigueur respective: — l’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92; — l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le précompte professionnel pour les revenus visés à l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992. 195 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 Gegeven te Brussel, 8 juni 2017. FILIP VAN KONINGSWEGE: De minister van Werk, Economie en Consumenten, Kris PEETERS De minister van Pensioenen, Daniel BACQUELAINE De minister van Financiën, Johan VAN OVERTVELDT Donné à Bruxelles, le 8 juin 2017. PHILIPPE PAR LE ROI: Le ministre de l’Emploi, de l’Économie et des Consommateurs, Kris PEETERS Le ministre des Pensions, Daniel BACQUELAINE Le ministre des Finances, Johan VAN OVERTVELDT 196 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 197 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 AVIES VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK AVIS DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE 198 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 199 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 EN ECB-PUBLIC OPINION OF THE EUROPEAN CENTRAL BANK of 8 June 2017 on a new category of debt instruments, new macroprudential tool, the creation of a new category of settlement institution and the exclusion of set-off rights (CON/2017/23) Introduction and legal basis On 3 April 2017, the European Central Bank (ECB) received a request from the Governor of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (NBB), on behalf of the Minister of Finance, for an opinion on a draft law on various financial and tax provisions (hereinafter the ‘draft law’). The ECB’s competence to deliver an opinion is based on Articles 127(4) and 282(5) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) and the third, fourth, fifth and sixth indents of Article 2(1) of Council Decision 98/415/EC1, since the draft law concerns the NBB, the collection of balance of payments statistics, payment and settlement systems as well as rules applicable to financial institutions insofar as they materially influence the stability of financial institutions and markets. In accordance with the first sentence of Article 17.5 of the Rules of Procedure of the European Central Bank, the Governing Council has adopted this opinion. 1. Purpose of the draft law 1.1 The draft law amends various provisions contained in (a) the Law of 22 February 1998 establishing the Organic Statute of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (hereinafter the ‘NBB Organic Law’); (b) the Royal Decrees of 14 November 2008 and 22 April 2012 implementing the NBB Organic Law as regards the establishment of the guarantee fund for financial services; (c) the Law of 28 February 2002 organising the establishment of the balance of payments (hereinafter the ‘Law of 28 February 2002’); and (d) the Law of 25 April 2014 on the status and supervision of credit institutions and brokerage firms (hereinafter the ‘Banking Law’). 1.2 The draft law amends the NBB Organic Law in order to specify that the set-off that might result in the extinguishment of all or part of the claims pledged to the NBB or enforced by the NBB may not be asserted against the NBB or any other third-party purchasers of the said claims. According to the explanatory memorandum accompanying the draft law2, under the current text of Article 7 of the NBB Organic Law a third party purchasing such a credit claim does not benefit from the exclusion of set-off rights. This implies that the debtor of pledged claims is able to assert a right of 1 Council Decision of 29 June 1998 on the consultation of the European Central Bank by national authorities regarding draft legislative provisions (OJ L 189, 3.7.1998, p. 42). 2 See section entitled ‘Comments on the articles’ in the explanatory memorandum, pp. 10-12. 200 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 2 set-off against a third-party purchaser of the claims in the same way that it can assert a right of set- off against its creditor. This situation lowers the sale value of the credit claims involved and could expose the NBB to potential losses, as it may incur liability towards the third-party purchaser. To neutralise this risk, the draft law proposes to expand the scope of the exclusion of set-off rights, which would therefore also benefit a third-party purchaser of the credit claim, in line with recent legislative amendments passed in France and Italy. However, the draft law does not extend the protection provided by this provision to the ECB and to other national central banks (NCBs) of the European System of Central Banks (ESCB)3. 1.3 The draft law also amends the NBB Organic Law to clarify that the NBB’s decisions relating to its task of contributing to the stability of the financial system may not be suspended or opposed by the Minister of Finance. 1.4 The draft law establishes a new category of institutions which may, in addition to the provision of custody, account maintenance and financial instrument settlement services, also carry out settlement-related non-banking services as well as certain specified activities. According to the explanatory memorandum4, the low risk profile of these credit institutions, whose business model consists mainly of holding financial instruments on their customers’ behalf, calls for a prudential supervisory approach specific to their risk profile. These credit institutions will accordingly be treated similarly to settlement institutions as far as prudential supervisory rules are concerned, without becoming fully fledged settlement institutions governed by Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council5. 1.5 The draft law also empowers the NBB, when acting in its capacity as macroprudential supervisor, to impose on credit institutions and brokerage firms minimum funding requirements consisting of (a) Common Equity Tier 1 or additional Tier 1 or Tier 2 capital; (b) subordinated debt; (c) the debt instruments belonging to the new category of senior non-preferred debt (see paragraph 1.8 below); and (d) any liabilities that may be subject to bail-in. According to the explanatory memorandum6, this provision aims at strengthening the arsenal of macroprudential tools available to the NBB, which will be empowered to impose additional requirements, either on a single institution (at individual or consolidated level) or a category of institutions, to hold additional amounts of own funds and debt eligible for bail-in. According to the explanatory memorandum, this will, in particular, empower the NBB to take appropriate action with respect to small credit institutions, in accordance with the principle of proportionality. 1.6 The draft law also amends the Royal Decrees of 14 November 2008 and 22 April 2012 relating to the guarantee fund for financial services. In line with Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council7, the draft law introduces the concept of covered deposits, instead of 3 See Opinion CON/2016/37 and paragraph 5.1 of Opinion CON/2017/1. All ECB opinions are published on the ECB’s website at www.ecb.europa.eu. 4 Explanatory memorandum, pp. 9 and 10. 5 Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on improving securities settlement in the European Union and on central securities depositories and amending Directives 98/26/EC and 2014/65/EU and Regulation (EU) No 236/2012 (OJ L 257, 28.8.2014, p. 1). 6 Explanatory memorandum, pp. 38-44. 7 Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on deposit guarantee schemes (OJ L 173, 12.6.2014, p. 149). 201 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 3 eligible deposits, and adapts the ratio of individual contributions payable by credit institutions and brokerage firms upwards, so as to maintain the same level of overall contribution to the fund. 1.7 The draft law also amends the Law of 28 February 2002 to empower the NBB to impose new penalty payments on reporting institutions that fail to provide the information necessary for the establishment of balance of payments statistics. Currently, if reporting institutions fail to meet their obligations under the Law of 28 February 2002, the NBB may take a series of measures in order to obtain the information necessary for the establishment of balance of payments statistics that reporting institutions fail to share voluntarily. These include, inter alia, consulting the relevant documents onsite, interviewing members of the reporting institution and drawing up a report on the failure to comply. In respect of the consultation of documents onsite, the NBB may, following authorisation by a judge, without the permission of the reporting agent, have access to the buildings where such documents are kept. According to the explanatory memorandum, the existing mechanisms have proved cumbersome and inadequate. This explains why the Belgian legislator seeks to impose penalty payments, which are administrative measures expected to be efficient and straightforward as they will accumulate as long as the reporting institution has not complied with its obligations. A Royal Decree will determine the procedural safeguards to be complied with by the NBB when imposing such penalty payments. 1.8 Finally, the draft law amends the Banking Law to introduce a new category of unsecured creditors which, in the order of priority of creditors with competing claims over the assets of a credit institution or investment firm that is the subject of liquidation proceedings, will rank below ordinary unsecured creditors but above creditors holding subordinated debt. In order to belong to this new category, the debt instruments held must (a) incorporate a monetary claim against the credit institution or investment firm, the principal and interest of which are not contingent on the occurrence of an event that is uncertain at the time of issue (while floating-rate debt instruments are not affected by this restriction); (b) have a maturity of not less than one year; (c) be subscribed and/or held by professional investors; and (d) be subject to rules governing their issuance to the effect that the claim will rank below other unsecured creditors in accordance with the above- described new provision. According to the explanatory memorandum8, the purpose of this amendment, which is inspired by recent similar amendments in France on which the ECB was consulted9, is to facilitate the implementation of bail-in measures with respect to credit institutions, as the debt instruments falling within the ambit of this new category will be easily identifiable. Furthermore, loss-absorption by such debt instruments will mitigate possible contagion risks and adhere to the principle that no creditor should be worse off in resolution than in insolvency, as this particular ranking will also apply in the context of liquidation proceedings. 2. Preliminary comment This opinion does not address the issue of whether the draft law effectively implements Directive 2014/49/EU in Belgian law. The focus of this opinion is on the various provisions of the draft law 8 Explanatory memorandum, pp. 29-38. 9 See Opinion CON/2016/7. 202 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 4 relating to (a) the creation of a new category of senior non-preferred debt instruments in the insolvency hierarchy of credit institutions; (b) the introduction of new macroprudential tools; (c) the creation of a new category of settlement institution; (d) the exclusion of set-off rights with respect to credit claims pledged to the NBB; (e) the introduction of new penalty payments in the context of balance of payments statistics; and (f) the independence of the NBB’s decision-making bodies with regard to financial stability matters. 3. A new category of senior debt instruments in the insolvency hierarchy of credit institutions 3.1 A new category of senior debt instruments 3.1.1 The ECB welcomes the provisions in the draft law for the creation of a new asset class of ‘non- preferred’ senior debt instruments, which are senior debt instruments with a lower rank than ordinary senior unsecured claims in liquidation proceedings10. This lower rank is proposed to be achieved by establishing a statutory framework that recognises the contractual subordination arrangements contained in the rules governing the issue of such ‘non-preferred’ senior debt instruments by credit institutions and investment firms, where such debt instruments will rank before subordinated debt instruments but after other senior liabilities, including senior debt instruments and deposits, in liquidation proceedings. 3.1.2 Where the draft law requires that the principal and interest of such ‘non-preferred’ senior debt instruments are not contingent on the occurrence of an event that is uncertain at the time of issue, except as it relates to interest and can be calculated at any time according to a formula set out in the rules governing the issue of the debt instrument, some additional guidance to market participants in the form of an NBB regulation or a Royal Decree may be useful in order to enhance legal certainty. 3.2 Effect on the loss-absorbing capacity of an institution in resolution 3.2.1 Changing the statutory creditor hierarchy in bank insolvency proceedings is expected to enhance the loss-absorbing capacity of credit institutions in resolution, to the extent that they issue debt instruments belonging to this new category of ‘non-preferred’ senior debt instruments. The resolution authority may allocate losses in resolution to ‘non-preferred’ senior debt instruments prior to other senior liabilities, which will include operational liabilities such as corporate deposits and certain claims under derivative transactions. Imposing losses on ‘non-preferred’ senior debt instruments is regarded as carrying a lower contagion risk than that posed by operational liabilities, and will likely be more effective and appear more credible to market participants. The clear distinction in the insolvency ranking on a statutory basis created by the category of ‘non-preferred’ senior debt instruments will increase legal certainty regarding the ability of such debt instruments to absorb losses and, hence, help to minimise the risk of compensation claims under the principle that no creditor should be worse off in resolution than in insolvency. The presence of a layer of new ‘non-preferred’ senior debt instruments has the potential, depending on how substantial this layer is in a given institution, to foster effective resolution action and reduce the need for recourse to the 10 See paragraph 2.1 of Opinion CON/2017/6, paragraph 3.1 of Opinion CON/2016/28 and paragraphs 3.1 and 3.2 of Opinion CON/2016/7. 203 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 5 resolution fund. This is in turn expected to promote adequate pricing of risk for investors. The statutory recognition of contractual subordination is therefore expected to improve the resolvability of credit institutions under the Union resolution regime and enhance market discipline11. 3.2.2 In addition, the establishment of a statutory basis for the issuance of ‘non-preferred’ senior debt instruments, which include contractual subordination arrangements, may facilitate the application of MREL and TLAC requirements concerning the loss-absorption and recapitalisation capacity of credit institutions and investment firms12. As such, the draft law provides an additional means for credit institutions to comply with these requirements and improve their resolvability, without constraining their respective funding strategies. However, the draft law will not change the ranking of senior debt instruments that have already been issued, and requires newly issued debt instruments to contain an explicit contractual clause in order to be subordinated. 3.3 Reform initiatives currently underway at Union level The ECB notes that a proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on amending Directive 2014/59/EC as regards the ranking of unsecured debt instruments in insolvency hierarchy is currently under discussion13, and reiterates its position that a common framework at Union level on the hierarchy of creditors, including as regards the subordination of debt instruments and other similar financial instruments in bank resolution and/or insolvency proceedings, may help to advance the integration of the financial services markets within the Union and facilitate the tasks of the ECB with regard both to monetary policy and supervision within the Single Supervisory Mechanism. 3.4 General depositor preference 3.4.1 The ECB considers that additional reforms would be useful to enhance the resolvability of credit institutions and to promote further harmonisation in the hierarchy of creditor claims in bank insolvency. In particular, a general depositor preference rule, based on a tiered approach, would enhance resolvability by clarifying the hierarchy of creditor claims and facilitating the allocation of losses to unsecured bank debt instruments ahead of certain operational liabilities, while alleviating concerns regarding the principle that no creditor should be worse off in resolution than in insolvency14. This would be complementary to the proposals set out in the draft law. It is worth noting that Member States are not precluded under Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council15 from establishing general depositor preference rules in national law16, and recently a number of Member States have done so17. 11 See paragraph 3.1 of Opinion CON/2016/7. 12 See the Financial Stability Board’s (FSB’s) ‘Principles on Loss-absorbing and Recapitalisation Capacity of G-SIBs in Resolution: Total Loss-absorbing Capacity (TLAC) Term Sheet’, 9 November 2015, available on the FSB’s website at www.fsb.org. 13 See Opinion CON/2017/6. 14 See paragraphs 1.4 and 2.3.1 of Opinion CON/2017/6, paragraph 3.1.2 of Opinion CON/2016/28, and paragraph 3.7.1 of Opinion CON/2015/35. 15 Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190). 16 See paragraph 2.3.1 of Opinion CON/2017/6 and paragraph 3.1.3 of Opinion CON/2016/28. 204 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 6 3.4.2 A general depositor preference, based on a tiered approach, could be achieved by introducing in national law another priority ranking for other deposits, such as large corporate deposits, deposits by credit institutions, collective investment undertakings, pension funds etc. Such deposits would rank below the higher priority ranking for deposits up to the EUR 100,000 coverage level, which are guaranteed by the deposit guarantee scheme, and the preference for certain eligible deposits held by natural persons or micro, small or medium-sized enterprises, but ahead of other senior liabilities18. 3.5 Restriction to professional investors and resolvability The draft law stipulates that the new ‘non-preferred’ senior debt instruments may only be subscribed and/or held by professional investors, in accordance with the documentation rules governing the issuance of debt instruments. Given that the rationale for such a requirement is based on investor protection considerations and the desire to enhance resolvability, consideration should be given to addressing the issue in the context of the prospectus regime. The ECB notes that clear and easily understandable disclosure requirements and other safeguards that raise investors’ awareness as to the risks associated with such instruments would be an alternative to restricting the investor base to professional investors. In the same vein, consideration could be given to requiring a minimum denomination per unit of each instrument of at least EUR 100,000, which would increase the investment hurdle and thus also the awareness of investors, thereby limiting direct retail investment. An impact study could be useful in this context to inform the policy decision taken. A common framework at Union level and a coordinated approach among Union and Member State authorities should be pursued on these issues. This would avoid different approaches being taken across Member States, and thus fragmentation within the Union market for these instruments. Finally, the ECB notes that the abovementioned rationale also applies with respect to retail investment in subordinated debt instruments, which will normally be subject to bail- in before the new ‘non-preferred’ senior class. 3.6 Effect on the eligibility of debt instruments as collateral for Eurosystem credit operations The ECB notes the potential implications of subordinating senior debt instruments to other debt instruments of the same issuer with respect to the eligibility of the former as collateral for Eurosystem credit operations. Guideline (EU) 2015/510 of the European Central Bank (ECB/2014/60)19 sets out a single framework that applies in the Eurosystem to assets that may be submitted as eligible collateral for such operations. In order to be eligible as collateral, marketable assets must be debt instruments that fulfil the eligibility criteria laid down in Guideline (EU) 2015/510 (ECB/2014/60). Pursuant to Article 64 of the Guideline, ‘eligible debt instruments shall not give rise to rights to the principal and/or the interest that are subordinated to the rights of holders of other debt instruments of the same issuer’20. 17 See Article 91 of the Italian Banking Law (Legislative Decree no. 385 of 1 September 1993); Article 207 of the Slovenian Law on the resolution and winding-up of banks (OJ No. 44/2016); and Article 145A of the Greek Banking Law (Law 4261/2014). 18 See Opinion CON/2017/6. 19 Guideline (EU) 2015/510 of the ECB of 19 December 2014 on the implementation of the Eurosystem monetary policy framework (ECB/2014/60) (OJ L 91, 2.4.2015, p. 3). 20 See paragraph 2.5 of Opinion CON/2017/6 and, in particular, paragraph 3.3 of Opinion CON/2016/7. 205 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 7 4. New macroprudential tool When applied to significant institutions, the proposed macroprudential tool to impose minimum funding requirements, including capital requirements, may interact with the ECB’s supervisory powers. In this context, due care should be given to avoid doublecounting of risks. Furthermore, this new tool risks increasing the complexity of the institutional framework, blurring the division of responsibilities for setting adequate levels of capital requirements and loss absorption and recapitalisation capacity for individual credit institutions. It also risks further complicating the interplay of different prudential requirements. 5. A new category of credit institutions equivalent to settlement institutions The ECB understands that the establishment of a new category of institutions, whose business activity consists chiefly in the holding of financial instruments on their customers’ behalf, is necessary as the current prudential framework applicable to institutions with such a business model does not address the specific risks stemming from such activity. The ECB therefore welcomes the extension of measures to mitigate such risks through the introduction of this new category of institutions, to which the NBB may apply supervisory tools akin to those applied to international and domestic central securities depositories. 6. Exclusion of set-off rights with regard to credit claims pledged to the NBB 6.1 In line with its previous opinions regarding similar legal changes introduced under French21 and Italian22 law, the ECB welcomes the extension of the prohibition of set-off to the debtor of a credit claim pledged to the NBB in relation to the third party acquirer of such credit claim. With this change, the Belgian legislator protects the NBB against any potential loss arising from the acceptance of credit claims, thereby strengthening the requirement laid down in the second indent of Article 18.1 of the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, pursuant to which lending by ESCB central banks must be based on adequate collateral. In addition, adequately addressing set-off risks also facilitates the continued eligibility of credit claims as eligible collateral in Eurosystem credit operations, and thereby contributes to the efficiency of the transmission of monetary policy to the real economy. 6.2 The ECB notes, however, that the prohibition of set-off by the debtor will only apply in its relationship towards a third party acquirer and the NBB, but not in respect of any other central bank of the ESCB. As a consequence thereof, another central bank of the ESCB, when acting as Correspondent Central Bank (“CCB”) in the context of Correspondent Central Banking Model (“CCBM”) under the laws of the Member State of that CCB on behalf of the home NCB (here NBB), as well as any other third party purchaser – would not be protected against set-off that may hence be applied by the debtor of such claim. The ECB understands that this approach currently does not give rise to legal risks in view of three elements. First, credit claims in Belgium are currently only 21 See Opinion CON/2016/37. 22 See Opinion CON/2017/1, especially paragraph 5.1. 206 2488/001 DOC 54 2016 C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E 2017 ECB-PUBLIC 8 mobilised as collateral in Eurosystem operations with the NBB. Second, Article 6 of the Law of 3 August 2012 on various measures intended to facilitate the mobilisation of credit claims in the financial sector (hereinafter the ‘Law of 3 August 2012’) ensures that set-off may not be opposed after notification of recognition of the transfer of the credit claim. Third, Article 6 of the Law of 3 August 2012 ensures that set-off may not be opposed after the insolvency of the creditor of the transferred claims. Nevertheless, the Belgian legislator is encouraged to consider expanding the additional protection afforded to the NBB under the draft law to all other ESCB central banks, in order to support the growing use of credit claims at cross-border level in the future. In some Member States the relevant statutory provisions, similarly to the draft law, only exclude set-off rights for credit claims mobilised as collateral for operations with the NCB of that particular Member State. However, other Member States also have statutory provisions that provide protection not only for their own NCBs but also for the ECB and other ESCB NCBs23. The latter solution is preferable, as it offers a higher degree of financial protection to ESCB NCBs and promotes financial integration by facilitating cross-border mobilisation of credit claims. 7. Penalties imposed by the NBB in the context of the balance of payments The ECB welcomes the draft law, insofar as it endows the NBB with the power to impose penalty payments on institutions that fail to comply with reporting requirements necessary in order to ensure the accuracy of balance of payments statistics. 8. Decisions made by the NBB with regards to financial stability The ECB welcomes the change introduced by the draft to Article 22 of the NBB Organic Law to the effect that the Minister of Finance may not suspend or oppose any decision made by the NBB with regard to financial stability, which the ECB had previously recommended24. This opinion will be published on the ECB’s website. Done at Frankfurt am Main, 8 June 2017. The President of the ECB Mario DRAGHI 23 See paragraphs 1.1, 1.3, 2.3 and 2.4 of Opinion CON/2016/37. 24 See paragraph 2.4 of Opinion CON/2016/55. Centrale drukkerij – Imprimerie centrale

Vragen over dit document?

Stel uw vragen aan onze juridische AI-assistent

Open chatbot