Inhoud
6400
2488/001
2488/001
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
DOC 54
DOC 54
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS
DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
SOMMAIRE
Résumé .......................................................................
Exposé des motifs .......................................................
Avant-projet .................................................................
Analyse d’impact .........................................................
Avis du Conseil d’État .................................................
Projet de loi .................................................................
Avis de la Banque centrale européenne .....................
INHOUD
Samenvatting ..............................................................
Memorie van toelichting ..............................................
Voorontwerp ................................................................
Impactanalyse .............................................................
Advies van de Raad van State ....................................
Wetsontwerp ...............................................................
Advies van de Europese Centrale Bank .....................
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
houdende diverse financiële
en fiscale bepalingen
portant des dispositions financières
et fiscales diverses
3
7
54
70
166
176
197
3
7
54
118
166
176
197
Blz.
Pages
13 juin 2017
13 juni 2017
2
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
De regering heeft dit wetsontwerp op 13 juni
2017 ingediend.
Le gouvernement a déposé ce projet de loi le
13 juin 2017.
De “goedkeuring tot drukken” werd op 13 juni
2017 door de Kamer ontvangen.
Le “bon à tirer” a été reçu à la Chambre le 13 juin
2017.
Abréviations dans la numérotation des publications:
DOC 54 0000/000: Document parlementaire de la 54e législature, suivi
du n° de base et du n° consécutif
QRVA:
Questions et Réponses écrites
CRIV:
Version Provisoire du Compte Rendu intégral
CRABV:
Compte Rendu Analytique
CRIV:
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le
compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu
analy tique traduit des interventions (avec les an-
nexes)
PLEN:
Séance plénière
COM:
Réunion de commission
MOT:
Motions déposées en conclusion d’interpellations
(papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Commandes:
Place de la Nation 2
1008 Bruxelles
Tél. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.lachambre.be
courriel : publications@lachambre.be
Les publications sont imprimées exclusivement sur du papier certifi é FSC
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Bestellingen:
Natieplein 2
1008 Brussel
Tel. : 02/ 549 81 60
Fax : 02/549 82 74
www.dekamer.be
e-mail : publicaties@dekamer.be
De publicaties worden uitsluitend gedrukt op FSC gecertifi ceerd papier
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
DOC 54 0000/000:
Parlementair document van de 54e zittingsperiode +
basisnummer en volgnummer
QRVA:
Schriftelijke Vragen en Antwoorden
CRIV:
Voorlopige versie van het Integraal Verslag
CRABV:
Beknopt Verslag
CRIV:
Integraal Verslag, met links het defi nitieve integraal verslag
en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken
(met de bijlagen)
PLEN:
Plenum
COM:
Commissievergadering
MOT:
Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
N-VA
:
Nieuw-Vlaamse Alliantie
PS
:
Parti Socialiste
MR
:
Mouvement Réformateur
CD&V
:
Christen-Democratisch en Vlaams
Open Vld
:
Open Vlaamse liberalen en democraten
sp.a
:
socialistische partij anders
Ecolo-Groen
:
Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen
cdH
:
centre démocrate Humaniste
VB
:
Vlaams Belang
PTB-GO!
:
Parti du Travail de Belgique – Gauche d’Ouverture
DéFI
:
Démocrate Fédéraliste Indépendant
PP
:
Parti Populaire
Vuye&Wouters
:
Vuye&Wouters
3
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Dit ontwerp beoogt de aanpassing van een aantal
financiële en fiscale maatregelen.
TITEL 2
FINANCIËLE BEPALINGEN
Het hoofdstuk 1 strekt ertoe om enerzijds
het Muntfonds af te schaffen door de wet van
12 juni 1930 tot oprichting van een Muntfonds (de
terugbetaling van muntstukken zal thans door de
Staat gegarandeerd blijven worden) op te heffen,
en anderzijds de Koninklijke Munt van België om
te vormen tot een administratieve dienst met boek-
houdkundige autonomie door hoofdstuk XII van Titel
II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en
financiële bepalingen in te trekken en te vervangen
door de bepalingen van dit hoofdstuk.
Het hoofdstuk 2 brengt eerstewijzigingen aan in de
wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het orga-
niek statuut van de Nationale Bank van België (hierna
“organieke wet”), ter aanvulling van de instrumenten
waarover de Nationale Bank van België beschikt in
het kader van de uitvoering van haar opdracht om bij
te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel (ar-
tikel 12, § 1, en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet).
Dit ontwerp wijzigt eveneens twee andere bepalin-
gen van de organieke wet. De eerste wijziging strekt
ertoe de draagwijdte te verduidelijken van artikel 7, dat
betrekking heeft op de uitsluiting van de schuldver-
gelijking bij de inpandgeving van schuldvorderingen
ten gunste van de Nationale Bank van België. Via
de tweede wijziging wordt uitdrukkelijk verduidelijkt
dat de opdrachten bedoeld in artikel 12, d.w.z. de
opdrachten die worden uitgevoerd in het kader van
de bijdrage aan de financiële stabiliteit, aan de in
artikel 22 bedoelde toezichtsbevoegdheden van de
minister van Financiën worden onttrokken.
Dit ontwerp voorziet ook in de opname, in de defi-
nitie van “met vereffeningsinstellingen gelijkgestelde
instellingen”, van de in België gevestigde kredietin-
stellingen waarvan het bedrijf uitsluitend bestaat in
het verstrekken van bewaarnemingsdiensten, het aan-
houden van rekeningen, de afwikkeling van financiële
instrumenten en nevendiensten voor hun cliënten.
Le présent projet vise à adapter une série de
mesures financières et fiscales.
TITRE 2
DISPOSITIONS FINANCIÈRES
Le chapitre 1er vise d’une part, à supprimer le Fonds
monétaire en abrogeant la loi du 12 juin 1930 portant
création d’un Fonds monétaire (le remboursement
des pièces de monnaie continuera à être garanti par
l’État), et d’autre part, à transformer la Monnaie royale
de Belgique en service administratif à comptabilité
autonome, en abrogeant le chapitre XII du Titre II de
la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales
et financières, et en le remplaçant par les dispositions
du présent chapitre.
Le chapitre 2 vise d’abord à modifier la loi du
22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque
nationale de Belgique (ci-après, “loi organique”) afin
de compléter les instruments dont dispose la Banque
nationale de Belgique dans le cadre de sa mission
de contribution à la stabilité du système financier
(article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique).
Le présent projet modifie également deux autres
dispositions de la loi organique. La première modi-
fication clarifie la portée de son article 7 relatif à
l’exclusion de la compensation lors de la mise en
gage de créance au profit de la Banque nationale
de Belgique. La seconde clarifie expressément que
les missions visées à l’article 12, c’est-à-dire les
missions de contribution à la stabilité financière, sont
soustraites aux pouvoirs de contrôle du ministre des
Finances visés à l’article 22.
Le présent projet a aussi pour objet d’inclure
dans la définition d’“organismes assimilés à des
organismes de liquidation” les établissements de
crédit établis en Belgique dont l’activité consiste
exclusivement à fournir des services de conservation,
de tenue de comptes et de règlement d’instruments
financiers, ainsi que des services accessoires, pour
leurs clients.
RÉSUMÉ
SAMENVATTING
4
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het mechanisme van de « uitvoering van ambts-
wege » dat de Nationale Bank van België kan gebrui-
ken, is erop gericht om van de gegevensverstrekkers
die in gebreke blijven de informatie te verkrijgen die
vereist is om de statistieken op te stellen inzake de
betalingsbalans, de externe vermogenspositie, de
internationale handel in diensten en de buitenlandse
directe investeringen van België. Dit mechanisme
blijkt bij toepassing in de praktijk evenwel complex en
omslachtig. Hoofdstuk 3 voorziet daarom om dit me-
chanisme in de wet van 28 februari 2002 te vervangen
door een systeem van dwangsommen waarvan het
doel is de overtreder op een meer efficiënte manier
aan te zetten zijn situatie te regulariseren door op
korte termijn de ontbrekende aangiftes aan te leveren
en zo de kwaliteit van deze statistieken te verzekeren.
De dwangsommen beginnen pas te verbeuren na
een bepaalde termijn en worden berekend in functie
van de dagen die verlopen tussen het einde van die
termijn en de overmaking van de vereiste informatie
(de bedragen van de dwangsommen vastgesteld in
dit ontwerp schommelen tussen € 50 en € 1000 per
kalenderdag en per overtreding zonder dat het to-
taalbedrag een plafond van € 20 000 per overtreding
kan overschrijden).
Het hoofdstuk 4 past de drempels die momenteel
in de liquiditeitsindicator gebruikt worden voor de
berekening van de bijdragen van kredietinstellingen
aan het Garantiefonds aan.
De bepalingen van het hoofdstuk 5 tot wijziging
van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en
het toezicht op kredietinstellingen en beursvennoot-
schappen (hierna “de bankwet”), hebben voorname-
lijk tot doel een nieuwe categorie van chirografaire
schuldeisers in te voeren die in de rangorde van de
schuldeisers die aanspraak kunnen maken op het
vermogen van de failliete kredietinstelling, na de
gewone chirografaire schuldeisers komen maar vóór
de schuldeisers die houders zijn van achtergestelde
vorderingen.
De wet van 18 december 2016 tot regeling van de
erkenning en de afbakening van crowdfunding en
houdende diverse bepalingen inzake financiën om-
kadert voornamelijk de activiteiten van de alternatieve
financieringsplatformen die, via crowdfundingverrich-
tingen, financieringsinstrumenten commercialiseren
die worden uitgegeven door een intermediair finan-
cieringsvehikel dat op zijn beurt in een onderneming
belegt. Omdat een beroep wordt gedaan op zo’n
intermediair financieringsvehikel, worden specifieke
regels in het hoofdstuk 6 uitgewerkt om de beleggers
te beschermen.
Le mécanisme dit d’ «exécution d’office » que peut
utiliser la Banque nationale de Belgique est destiné
à obtenir des déclarants défaillants les informations
requises pour établir les statistiques en matière de
balance des paiements, de position extérieure glo-
bale et de commerce international des services et
des investissements directs étrangers de la Belgique.
Ce mécanisme s’avère toutefois complexe et lourd
à mettre en pratique. Le chapitre 3 prévoit donc son
remplacement dans la loi du 28 février 2002 par un
système d‘astreintes dont le but est d’inciter, de
manière plus efficace, le contrevenant à régulariser
sa situation en fournissant à court terme les déclara-
tions manquantes et de garantir ainsi la qualité de ces
statistiques. Les astreintes ne commencent à courir
qu’après un certain délai et sont fonction des jours qui
écoulent entre la fin de ce délai et la transmission des
informations requises (le montant de l’astreinte fixé
dans le projet varie entre € 50 et € 1000 par jour civil
et par infraction sans que le montant total puisse tou-
tefois dépasser un plafond de € 20 000 par infraction)
Le chapitre 4 adapte les seuils actuellement utili-
sés dans l’indicateur de liquidité pour le calcul des
contributions des établissements de crédit au Fonds
de garantie.
Les dispositions du chapitre 5 modifiant la loi du
25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse
(ci-après, “la loi bancaire”) visent essentiellement
à introduire une nouvelle catégorie de créanciers
chirographaires qui, dans l’ordre de priorité des
créanciers venant en concours sur le patrimoine de
l’établissement de crédit en faillite, viendront après
les créanciers chirographaires ordinaires mais avant
les créanciers titulaires de créances subordonnées.
La loi du 18 décembre 2016 organisant la recon-
naissance et l’encadrement du crowdfunding et por-
tant des dispositions diverses en matière de finances
encadre notamment les activités des plateformes
de financement alternatif qui commercialisent, via
des opérations de crowdfunding, des instruments
de placement émis par un véhicule de financement
intermédiaire qui investit à son tour dans une entre-
prise. En raison de l’interposition d’un tel véhicule
intermédiaire, des règles particulières de protection
de l’investisseur sont prévues au chapitre 6.
5
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het hoofdstuk 7 schrapt de Commissie van toezicht
die opgericht werd bij artikel 5 van het koninklijk
besluit.
Het hoofdstuk 8 heeft tot doel de bijna waardeloos
geworden effectenportefeuilles van de ex-Verzeke-
ringskas van het voormalig personeel van Afrika,
van de pensioenen van de weduwen en wezen en
de kassen van de weduwen en wezen van de leden
van het leger en de rijkswacht uit de rijkscomptabiliteit
te halen.
TITEL 3
FISCALE BEPALINGEN
Inbreukprocedure 2008/4802 wordt in het hoofd-
stuk 1 behandeld.
Toekenning van een verlaging van de belasting-
grondslag voor inkomsten uit roerende goederen en
kapitalen uitsluitend ter zake van dividenden van in
België erkende coöperatieve vennootschappen en
vennootschappen met sociaal oogmerk.
Uitbreiding tot gelijkaardige vennootschappen ge-
vestigd in een lidstaat van de Europese Economische
Ruimte voor de inkomsten toegekend of betaalbaar
gesteld vanaf 1 januari 2017 middels het respecteren
van bepaalde voorwaarden.
Bij het hoofdstuk 2 worden twee wijzigingen
aangebracht in boek IIbis van het Wetboek der
successierechten. De bedoeling is enerzijds om
de uitbreiding door de wijziging van artikel 161 van
boek II van het wetboek der successierechten door
de Programmawet van 3 augustus 2016 enkel tot
de GVBF te beperken en deze onder het toepas-
singsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve
beleggingsinstellingen te brengen en anderzijds om
de buitenlandse collectieve beleggingsinstellingen
aan dezelfde tariefstructuur te onderwerpen als de
Belgische collectieve beleggingsinstellingen.
Door het hoofdstuk 3 worden de naamloze ven-
nootschappen van publiek recht “Havenbedrijf
Antwerpen” en “Havenbedrijf Gent” vrijgesteld van
de jaarlijkse taks op verzekeringen. Deze vrijstelling
is te rechtvaardigen vanuit het openbaar nut van deze
entiteiten en niet wegens hun juridisch statuut.
Het hoofdstuk 4 legt het koninklijk besluit van
12 december 2016 tot wijziging van het KB/WIB 92,
Le chapitre 7 supprime la Commission de surveil-
lance instituée par l’article 5 de l’arrêté royal.
Le chapitre 8 a pour objet de sortir de la comp-
tabilité de l’État les portefeuilles de l’ex-Caisse
d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des
caisses des pensions des veuves et orphelins civils
et des caisses des veuves et orphelins des membres
de l’armée et de la gendarmerie devenus presque
tous sans valeur.
TITRE 3
DISPOSITIONS FISCALES
La procédure d’infraction 2008/4802 est traitée
au chapitre 1er.
Octroi d’une réduction de la base imposable au
titre de revenus des capitaux et biens mobiliers aux
seuls dividendes provenant des sociétés coopéra-
tives et des sociétés à finalité sociale agréées en
Belgique.
Extension aux sociétés de l’espèce établies dans
un autre État membre de l’Espace économique euro-
péen pour les revenus attribués ou mis en paiement
à partir du 1er janvier 2017, moyennant le respect de
certaines conditions.
Le chapitre 2 apporte deux modifications au Livre
IIbis du Code des droits de succession. L’objectif
est, d’une part de limiter aux FIIS l’extension par
la modification de l’article 161 du livre II du Code
des droits de succession par la loi-programme du
3 août 2016 et d’intégrer celles-ci dans le champ
d’application de la taxe annuelle sur les organismes
de placement collectif et, d’autre part, de soumettre
les organismes de placement collectif étrangers à
la même structure tarifaire que les organismes de
placement collectif belges.
Par le chapitre 3 les sociétés anonymes de droit
public des ports de Gand et d’Anvers sont exemptées
de la taxe annuelle sur les assurances. Cette exemp-
tion est justifiée par l’utilité publique de ces entités et
non en raison de leur statut juridique.
Le chapitre 4 soumet l ’arrêté royal du
12 décembre 2016 modifiant, en matière de
6
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
inzake bedrijfsvoorheffing, en het koninklijk besluit van
12 januari 2017 tot bepaling van de bedrijfsvoorheffing
op de inkomsten zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid,
1°bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1992, voor ter bekrachtiging aan de Kamer van volks-
vertegenwoordigers voorgelegd.
précompte professionnel, l’AR/CIR 92, et l’arrêté royal
du 12 janvier 2017, déterminant le précompte profes-
sionnel pour les revenus visés à l’article 90, alinéa 1er,
1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992, pour
confirmation à la Chambre des représentants.
7
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
MEMORIE VAN TOELICHTING
DAMES EN HEREN,
TITEL 1
Algemene bepaling
Artikel 1
Overeenkomstig artikel 83 van de Grondwet, bepaalt
dit artikel dat de wet een door artikel 74 van de Grondwet
beoogde aangelegenheid regelt.
TITEL 2
Financiele bepalingen
HOOFDSTUK 1
Muntfonds, Koninklijke Munt van België
en slaan van geldstukken
Inleiding
Dit hoofdstuk in ontwerp strekt ertoe om enerzijds het
Muntfonds af te schaffen door de wet van 12 juni 1930 tot
oprichting van een Muntfonds (de terugbetaling van
muntstukken zal thans door de Staat gegarandeerd
blijven worden) op te heffen, en anderzijds de Koninklijke
Munt van België om te vormen tot een administratieve
dienst met boekhoudkundige autonomie door hoofdstuk
XII van Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende
fiscale en financiële bepalingen in te trekken en te ver-
vangen door de bepalingen van dit hoofdstuk.
Artikelsgewijze toelichting
Afdeling 1
Uitgifte van muntstukken
Art. 2
In punt 1° wordt een definitie van de circulatiemunten
voorgesteld, met inbegrip van de herdenkingsmunten,
conform artikel 1, 1° en 2° van de Verordening EU
n° 651/2012 van het Europees Parlement en de Raad
van 4 juli 2012 betreffende de uitgifte van euromunten.
EXPOSÉ DES MOTIFS
MESDAMES, MESSIEURS,
TITRE 1ER
Disposition générale
Article 1er
Conformément à l’article 83 de la Constitution, cet
article précise que cette loi règle une matière visée à
l’article 74 de la Constitution.
TITRE 2
Dispositions financières
CHAPITRE 1ER
Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique
et frappe des pièces de monnaie
Introduction
Ce chapitre en projet vise d’une part, à supprimer le
Fonds monétaire en abrogeant la loi du 12 juin 1930 por-
tant création d’un Fonds monétaire (le remboursement
des pièces de monnaie continuera à être garanti par
l’État), et d’autre part, à transformer la Monnaie royale
de Belgique en service administratif à comptabilité
autonome, en abrogeant le chapitre XII du Titre II de la
loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et
financières, et en le remplaçant par les dispositions du
présent chapitre.
Commentaire des articles
Section 1re
Émission des pièces de monnaie
Art. 2
Il est proposé, au point 1°, une définition des pièces
de circulation, y compris des pièces commémoratives,
conformément à l’article 1er, 1° et 2° du Règlement UE
n° 651/2012 du Parlement Européen et du Conseil du
4 juillet 2012 concernant l’émission de pièces en euros.
8
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
De nationale muntstukken zijn circulatiemunten. Ze
worden uitgegeven in overleg met de Nationale Bank
van België.
In punt 2° worden de munten voor verzamelaars ge-
definieerd, die niet voor circulatie bestemd zijn.
In punt 3° worden de commerciële activiteiten gede-
finieerd, die voornamelijk in het uitgeven van munten en
medailles voor verzamelaars bestaan.
Art. 3
Luidens artikel 128, § 2, van het Verdrag betreffende
de werking van de Europese Unie mogen de lidstaten
muntstukken in euro uitgeven, onder voorbehoud van
de goedkeuring door de Europese Centrale Bank van
de omvang van de uitgifte. In de praktijk legt elk land
dat tot de eurozone behoort, jaarlijks de geraamde
omvang van zijn uitgifte van alle muntstukken die een
wettig betaalmiddel zijn – ongeacht of ze bestemd zijn
voor de circulatie dan wel voor de verzamelaars – ter
goedkeuring voor aan de Europese Centrale Bank.
Aldus kan de Europese Centrale Bank, die krachtens
paragraaf 1 van hetzelfde artikel als enige gerechtigd
is om machtiging te geven tot uitgifte van bankbiljetten
in euro, toezicht uitoefenen op de totale hoeveelheid
aan chartaal geld in euro. Dit toezicht kadert binnen
de belangrijkste doelstelling van het Europees Stelsel
van Centrale Banken, met name het handhaven van
prijsstabiliteit.
Er dient te worden opgemerkt dat de Koning artikel
112 van de Grondwet zal blijven uitvoeren. Dit artikel
stelt immers dat de Koning het recht heeft munt te slaan,
ter uitvoering van de wet. In dit geval zal de Koning, na
de stopzetting van het slaan van muntstukken door de
Koninklijke Munt van België, muntstukken bestemd voor
de circulatie blijven uitgeven door beroep te doen op de
onderaanneming.
Art. 4
Dit artikel heeft betrekking op de verzamelstukken.
De Europese Centrale Bank keurt jaarlijks de ge-
raamde omvang van de uitgifte van alle muntstukken
die een wettig betaalmiddel zijn, goed, met inbegrip van
de verzamelstukken.
De goedkeuring van het thema van de munten voor
verzamelaars blijft binnen de bevoegdheid van de
minister van Financiën, om oneigenlijke gebruiken te
voorkomen.
Les pièces de monnaie nationales sont les monnaies
en circulation. Elles sont émises en concertation avec
la Banque nationale de Belgique.
Au point 2° sont définies les pièces de collection, qui
ne sont pas destinées à la circulation.
Au point 3 sont définies les activités commerciales,
qui consistent principalement dans l’émission de pièces
et de médailles destinées aux collectionneurs
Art. 3
En vertu de l’article 128, § 2, du Traité sur le fonc-
tionnement de l’Union européenne, les États membres
peuvent émettre des pièces de monnaie en euro, sous
réserve de l’approbation par la Banque centrale euro-
péenne, du volume de l’émission. En pratique, chaque
État membre participant à la zone euro soumet annuelle-
ment à l’approbation de la Banque centrale européenne
l’estimation de son volume d’émission de toutes les
pièces ayant cours légal, que celles-ci soient destinées
à la circulation ou aux collectionneurs. Ainsi, la Banque
centrale européenne qui est, en vertu du paragraphe 1er
du même article, seule habilitée à autoriser l’émission
des billets de banque en euro, peut-elle exercer un
contrôle sur la quantité totale de monnaie fiduciaire en
euro. Ce contrôle s’inscrit dans le cadre de l’objectif
principal du Système européen de banques centrales
qui est de maintenir la stabilité des prix.
Il est à remarquer que le Roi continuera à exécuter
l’article 112 de la Constitution. En effet, cet article
prévoit que le Roi a le droit de battre monnaie, en
exécution de la loi. En l’occurrence, après l’arrêt de la
frappe des pièces de monnaie par la Monnaie royale
de Belgique, le Roi continuera à émettre des pièces de
monnaie destinées à la circulation, grâce au recours à
la sous-traitance.
Art. 4
Cet article vise les pièces de collection.
La Banque centrale européenne approuve annuel-
lement l’estimation du volume d’émission de toutes
les pièces de monnaie ayant cours légal, y compris les
pièces de collection.
L’approbation du thème des pièces de collection est
du ressort du ministre des Finances, pour éviter des
usages impropres.
9
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Afdeling 2
Afschaffing van het Muntfonds
Art. 5
Dit artikel heft de wet van 12 juni 1930 tot oprichting
van een Muntfonds op.
Art. 6
De afschaffing van het Muntfonds betekent een ra-
tionalisering van de procedures. De financiële relatie
tussen de Koninklijke Munt van België en de Nationale
Bank van België zal immers direct verlopen, zonder te
passeren via het voormelde fonds.
De onmiddellijke terugbetaling van muntstukken zal
door de Staat gegarandeerd blijven worden.
Anderzijds worden de liquide middelen van het
Muntfonds zonder tegenprestatie overgedragen aan
de Koninklijke Munt van België om de continuïteit van
zijn missies te verzekeren. Dit impliceert ook dat de
Koninklijke Munt van België zal instaan voor de transfer
van het excedent, van boekjaar 2017, van het Muntfonds
aan de Schatkist.
Tot slot zal de afschaffing van het Muntfonds ook een
besparing op personeel betekenen. Momenteel zijn er
twee personeelsleden werkzaam bij dit Fonds.
Afdeling 3
Omvorming van de Koninklijke Munt van België
tot een administratieve dienst
met boekhoudkundige autonomie
Art. 7
In het kader van een administratieve rationalisering en
met het oog op het efficiënter maken van het beheer van
de Koninklijke Munt van België, wordt deze (momenteel
een staatsbedrijf) omgevormd tot een administratieve
dienst met boekhoudkundige autonomie.
Deze administratieve dienst blijft “Koninklijke Munt
van België” heten en wordt hierna “Munt” genoemd.
De Koning is belast met het vastleggen van de uit-
voeringsmodaliteiten van deze omvorming, alsook van
de organisatie en werking van de Munt.
Section 2
Suppression du Fonds monétaire
Art. 5
Le présent article abroge la loi du 12 juin 1930 portant
création d’un Fonds monétaire.
Art. 6
La suppression du Fonds monétaire signifie une
rationalisation des procédures. En effet, la relation
financière entre la Monnaie royale de Belgique et la
Banque nationale de Belgique s’effectuera directement,
sans plus devoir passer par l’intermédiaire dudit Fonds.
Le remboursement immédiat des pièces de monnaie
continuera à être garanti par l’État.
D’autre part, la Monnaie royale de Belgique se voit
octroyer les valeurs disponibles du Fonds monétaire,
pour assurer la continuité de ses missions. Ce qui
implique aussi que la Monnaie royale de Belgique
transfert de l’excédent, pour l’année 2017, du Fonds
monétaire au Trésor.
Enfin, la suppression du Fonds monétaire engendrera
aussi une économie de personnel. Actuellement, deux
membres du personnel sont occupés par ce Fonds.
Section 3
Transformation de la Monnaie royale de Belgique
en service administratif
à comptabilité autonome
Art. 7
Dans l’optique d’une rationalisation administrative
et en vue de rendre la gestion de la Monnaie royale de
Belgique plus efficace, celle-ci (actuellement entreprise
d’État) est transformée en service administratif à comp-
tabilité autonome.
Ce service administratif reste dénommé “Monnaie
royale de Belgique” et est appelé ci-après “Monnaie”.
Le Roi est chargé de fixer les modalités d’exécution
de cette transformation, ainsi que de l’organisation et
du fonctionnement de la Monnaie.
10
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het is de bedoeling dat de Munt een beroep doet op
externe ateliers om de continuïteit van haar opdrachten
te waarborgen in omstandigheden die het best aan haar
verwachtingen beantwoorden.
Immers, de belangrijkste reden voor deze wijziging is
gebaseerd op de vaststelling van een aanzienlijke ver-
mindering in het volume van het slaan van de nationale
deelmunten sinds enkele jaren, in die mate dat er eerder
een onderaanneming wordt voorgesteld in plaats van
het in dienst houden van de huidige machines.
In de jaren volgend op de introductie van de euro,
was er een overproductie van muntstukken in Europa.
Hierdoor beschikt België vandaag over een vol-
doende reserve van muntstukken van 1 en 2 euro om
voor enkele jaren in zijn behoefte te voorzien.
Twee jaar geleden is België overgegaan tot een
uitwisseling van muntstukken met Nederland (voor
18 miljoen muntstukken).
Het volume van het aantal geproduceerde muntstuk-
ken is dus sterk gedaald: van 771 296 875 stukken in
2001 naar 68 150 000 in 2015.
Voor 2016 schat de Nationale Bank van België het
aantal benodigde muntstukken op 90,2 miljoen.
Voor 2017 bedraagt de schatting van het aantal beno-
digde muntstukken op 84 miljoen, waarvan 64 miljoen
geslagen zullen worden door de Munt en 20 miljoen
aangekocht zullen worden in Nederland.
Derhalve is het behoud van een atelier voor het slaan
van muntstukken geen rendabele optie meer.
Bovendien zal het gebruik van nieuwe elektronische
betaalmiddelen een gestage vermindering van het ge-
bruik van muntstukken tot gevolg hebben.
Anderzijds gebeurt deze keuze op een belangrijk
moment aangezien op het einde van de huurovereen-
komst van het gebouw in de Pachecolaan, in 2021, de
verhuizing van de Munt naar andere beter aangepaste
en goedkopere lokalen in overweging wordt genomen.
De vermindering van het volume van de muntslag
van de nationale deelmunten doet zich ook in de andere
landen van de eurozone voor. De Europese Commissie
moedigt de lidstaten van de eurozone dan ook aan om
L’objectif est que la Monnaie recoure à des ateliers
extérieurs, afin d’assurer la continuité de ses missions
dans des conditions répondant mieux à ses besoins.
En effet, la raison principale de cette modification
réside dans la constatation depuis quelques années
d’une diminution importante du volume de frappe de
monnaies divisionnaires nationales, à tel point que le
recours à la sous-traitance est proposé plutôt que le
maintien en service des machines actuelles.
Dans les années qui ont suivi l’introduction de l’euro,
il y a eu une surproduction de pièces de monnaie en
Europe.
Ainsi, la Belgique dispose aujourd’hui d’une réserve
de pièces de 1 et 2 euros couvrant ses besoins pour
quelques années.
Il y a deux ans, la Belgique a procédé à un échange
de pièces avec les Pays-Bas (portant sur 18 millions
de pièces).
Le volume de production des pièces a donc chuté,
en Belgique: de 771 296 875 pièces en 2001 à
68 150 000 en 2015.
Pour 2016, la Banque nationale de Belgique estime
le besoin de pièces à 90,2 millions.
Pour 2017, l’estimation du besoin de pièces est de
84 millions dont 64 millions seront frappées par la
Monnaie et 20 millions seront achetées aux Pays-Bas.
Dès lors, le maintien d’un atelier destiné à la frappe
des pièces de monnaie est une option qui n’est plus
rentable.
En outre, les nouveaux moyens de paiement électro-
niques continueront à entraîner une diminution progres-
sive de l’usage des pièces de monnaie.
D’autre part, ce choix tombe à un moment crucial
puisque le déménagement de la Monnaie est envisagé
à la fin du bail qui la lie à l’immeuble du boulevard
Pachéco, soit en 2021, vers d’autres locaux mieux
adaptés à ses besoins, et moins onéreux à l’occupation.
Par ailleurs, cette diminution du volume de frappe des
monnaies divisionnaires nationales est observée aussi
dans les autres pays de la zone euro. A cet égard, la
Commission européenne encourage les États membres
11
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
hun overschotten aan muntstukken te ruilen in plaats
van het slaan van nieuwe muntstukken voort te zetten.
Bijgevolg moet er een meer rendabele optie worden
gekozen dan het behoud van de muntslag in de Munt.
Daarom wordt in de punten 1° en 2° voorgesteld om
de muntslag in onderaanneming te geven via het lan-
ceren van offerteaanvragen. Dat zal gebeuren wanneer
de behoefte zich voordoet.
Art. 8
Dit artikel lijst de opdrachten van de Munt op.
Deze omvatten:
A. de opdrachten rechtstreeks uitgeoefend door de
KMB, namelijk:
1° de bestelling van circulatiemunten;
2° de kwaliteitscontrole van muntstukken in circulatie
en de hulp bij de screening van valse muntstukken;
3° de vertegenwoordiging van de Belgische Staat op
internationaal niveau.
Op europees niveau neemt de Koninklijke Munt
van België hoofdzakelijk deel aan twee werkgroepen:
MDWG (Mint Directors Working Group) et ECSC (Euro
Coin Sub Committee).
Op mondiaal niveau neemt de Koninklijke Munt van
België deel aan MDC (Mint Directors conference);
4° de uitvoering van alle door de wet opgelegde
activiteiten, andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°.
Dit punt verwijst naar een aantal activiteiten die door
de wet worden opgelegd en die binnen het kader van
deze wet niet als van commerciële aard worden be-
schouwd. Het betreft onder andere de activiteiten van
het Waarborgkantoor, de inning van de ijkrechten en
de analyses;
B. De andere opdrachten, met name onder meer de
vervaardiging van de circulatiemunten, de uitoefening
van commerciële activiteiten, het design van muntstuk-
ken en de verkoop van metalen afkomstig van definitief
uit circulatie genomen muntstukken. Deze zullen uitge-
voerd zijn door een derde hetzij via onderaanneming,
hetzij via de cessie of de concessie van deze activiteiten.
de la zone euro à échanger leurs surplus de pièces
de monnaie pour couvrir leurs besoins plutôt que de
continuer à frapper de nouvelles pièces.
Par conséquent, il convient de choisir une option
plus rentable que le maintien de la frappe des pièces
de monnaie au sein de la Monnaie.
C’est pourquoi, il est proposé, aux points 1° et 2°, de
sous-traiter la frappe via le lancement d’appels d’offres.
Le recours à cette sous-traitance se fera au fur et à
mesure des besoins.
Art. 8
Cet article énumère les missions de la Monnaie.
Celles-ci comprennent:
A. les missions exercées directement par la MRB,
à savoir:
1° la commande de pièces de monnaie de circulation;
2° le contrôle de qualité des pièces de monnaie en
circulation et l’aide au dépistage des fausses pièces
de monnaie;
3° la représentation de l’État belge au niveau
international.
Au niveau européen, la Monnaie royale de Belgique
participe principalement à deux groupes: MDWG (Mint
Directors Working Group) et ECSC (Euro Coin Sub
Committee).
Au niveau mondial, la Monnaie royale de Belgique
participe au MDC (Mint Directors conference);
4° l’exécution de toutes les activités imposées par la
loi, autres que celles mentionnées sous 1° à 3°. Ce point
fait référence à un certain nombre d’activités qui sont
imposées par la loi et qui ne sont pas, dans le cadre de
cette loi, considérées comme étant de nature commer-
ciale. Il s’agit notamment des activités du Bureau de la
garantie, de la perception des droits de poinçonnage
et des analyses;
B. les autres missions, telles que notamment la fabri-
cation des pièces de collection, l’exercice des activités
commerciales, le design des pièces de monnaie et la
vente des métaux provenant de pièces de monnaie
définitivement retirées de la circulation. Celles-ci sont
exercées par un tiers soit via la sous-traitance, soit via
la cession ou la concession de ces activités.
12
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Bovendien mag de Munt voor eigen rekening alle
goederen verkopen die voor de uitvoering van haar
opdrachten niet meer worden gebruikt.
Art. 9
Er wordt bepaald dat de Munt onder het gezag wordt
geplaatst van de minister van Financiën.
Anderzijds blijft de titel van Muntmeester behouden.
Deze blijft belast met het dagelijks beheer van de
Munt.
Maar naar aanleiding van het advies 61 202/2-3 van
de Raad van State, die opmerkte dat dit een statutaire
en organieke kwestie is die tot de prerogatieven van de
Koning behoort krachtens artikel 107 van de Grondwet,
wordt het tweede lid van dit artikel uit het ontwerp
gehaald.
Art. 10
Dit artikel bepaalt de oorsprong van de financiële
middelen waarover de Munt zal beschikken.
Deze int:
1° de beloning voor de uitvoering van de activiteiten
bedoeld in artikel 8, eerste lid, A, 4°;
2° in het geval van onderaanneming, overdracht of
concessie van de opdrachten vermeld in artikel 8, eerste
lid, B, de beloningof enige andere tegenprestatie van
deze verrichting;
3° de opbrengst uit elke verkoop van goederen tot
stand gebracht krachtens artikel 8, tweede lid;
4° een dotatie uit de algemene begrotingsuitgaven.
Art. 11
Er wordt voorzien dat de Koning kan beslissen dat
de netto-opbrengst van gedenkpenningen, medail-
les of muntstukken uitgegeven ter gelegenheid van
nationale of internationale evenementen, geheel of
gedeeltelijk wordt overgedragen aan de door Hem
aangewezen openbare instellingen, de verenigingen
zonder winstoogmerk of de stichtingen van openbaar
De plus, la Monnaie peut vendre pour son propre
compte tous les biens qui ne sont plus utilisés pour
l’exécution de ses missions.
Art. 9
Il y est stipulé que la Monnaie est placée sous l’auto-
rité du ministre des Finances.
D’autre part, le titre de Commissaire des monnaies
est maintenu.
Celui-ci conserve la charge de la gestion journalière
de la Monnaie.
Mais, suite à l’avis 61 201/2-3 du Conseil d’État,
qui fait remarquer que ceci est un objet statutaire et
organique qui relève des prérogatives du Roi en vertu
de l’article 107 de la Constitution, l’alinéa 2 du présent
article est retiré du projet.
Art. 10
Cet article détermine l’origine des moyens financiers
dont la Monnaie disposera.
Celle-ci perçoit:
1° la rétribution pour l’exécution des activités visées
à l’article 8, alinéa 1er, A, 4°;
2° en cas de sous-traitance, de cession ou de conces-
sion des missions reprises à l’article 8, alinéa 1er, B, la
rétribution ou toute autre contrepartie de cette opération;
3° le produit de toute vente de biens effectuée en
vertu de l’article 8, alinéa 2;
4° une dotation provenant du budget général des
dépenses.
Art. 11
Il est prévu que le Roi peut décider que le produit
net des émissions des jetons commémoratifs, des
médailles ou des pièces de monnaie de collection, émis
à l’occasion d’événements nationaux ou internationaux,
est transféré, en tout ou en partie, aux institutions
publiques, aux associations sans but lucratif ou aux fon-
dations d’utilité publique qu’Il désigne et qui contribuent
13
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
nut die rechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking
van de doelstellingen die met die evenementen worden
nagestreefd.
Art. 12
Deze reorganisatie heeft tot gevolg dat (statutaire
en contractuele) personeelsleden van de Munt worden
overgeplaatst naar de FOD Financiën.
De Koning is belast met het vaststellen van de mo-
daliteiten van de overplaatsingen.
Zoals voorzien bij de wet van 19 december 1974 tot
regeling van de betrekkingen tussen de overheid en
de vakbonden van haar personeel, als antwoord op
het advies 61 201/2-3 van de Raad van State en om
iedere onduidelijkheid aangaande dit onderwerp weg
te werken, is het vanzelfsprekend dat de overplaatsing
van het personeel van de Munt naar de FOD Financiën
het onderwerp van een voorafgaande onderhandeling
of een voorafgaand overleg moet uitmaken.
Art. 13
Om redenen van public relations kan het gebeuren
dat de Munt overgaat tot het schenken van munt-
stukken en medailles naar aanleiding van bepaalde
aangelegenheden.
De Munt wordt gemachtigd schenkingen van munt-
stukken en medailles toe te staan. Het maximum bedrag
van de schenkingen wordt jaarlijks vastgesteld in de
Algemene uitgavenbegroting van de Staat.
Art. 14
Dit artikel heft het hoofdstuk XII van Titel II van de
wet van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële
bepalingen (omvorming van de Koninklijke Munt van
België in een Staatsbedrijf) op.
Art. 15
Er wordt voorgesteld om 1 januari 2018 als datum
van inwerkingtreding te nemen. De aanpassing van de
werkmethode kan op die manier geleidelijk worden ver-
wezenlijkt aangezien de verhuizing van de Munt uiterlijk
in 2021 wordt gepland.
Artikel 12 treedt echter meteen in werking (ten
vroegste de dag van de bekendmaking in het Belgisch
directement à la réalisation des objectifs poursuivis lors
de ces événements.
Art. 12
Cette réorganisation entraîne le transfert des
membres du personnel (statutaires et contractuels) de
la Monnaie vers le SPF Finances.
Le Roi est chargé de fixer les modalités des transferts.
Comme cela est prévu par la loi du 19 décembre 1974 or-
ganisant les relations entre les autorités publiques et
les syndicats des agents relevant de ces autorités, en
réponse à l’avis 61 201/2-3 du Conseil d’État et pour
lever toute incertitude à ce sujet, il est évident que
le transfert du personnel de la Monnaie vers le SPF
Finances doit faire l’objet d’une négociation ou concer-
tation préalable.
Art. 13
Pour des motifs de relations publiques, il est possible
que la Monnaie procède à des dons de monnaies et
médailles dans certaines occasions.
Cet article autorise la Monnaie à procéder à des dons
de monnaies et de médailles. Le montant maximal de
ces dons est fixé annuellement dans le budget général
des dépenses publiques.
Art. 14
Le présent article abroge le chapitre XII du Titre II de
la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales
et financières (transformation de la Monnaie royale de
Belgique en entreprise d’État).
Art. 15
Il est proposé comme date d’entrée en vigueur le
1er janvier 2018. L’adaptation de la méthode de travail
pourra ainsi être réalisée progressivement, le démé-
nagement de la Monnaie étant envisagé au plus tard
en 2021.
Toutefois, l’article 12 entre en vigueur directement
(au plus tôt le jour de la publication de la présente
14
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Staatsblad) voor zover de voorafgaande onderhande-
ling of het voorafgaande overleg voorzien bij de wet van
19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tus-
sen de overheid en de vakbonden van haar personeel
effectief heeft plaats gehad. Dit zal toelaten dat het door
de progressieve reorganisatie van de Munt vrijgekomen
personeel zo goed mogelijk wordt toegewezen.
HOOFDSTUK 2
Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling
van het organiek statuut
van de Nationale Bank van België
Het voorliggende ontwerp brengt eerstewijzigingen
aan in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van
het organiek statuut van de Nationale Bank van België
(hierna “organieke wet”), ter aanvulling van de instru-
menten waarover de Nationale Bank van België beschikt
in het kader van de uitvoering van haar opdracht om
bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel
(artikel 12, § 1, en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet).
De voorliggende ontwerpwet wijzigt eveneens twee
andere bepalingen van de organieke wet. De eerste
wijziging strekt ertoe de draagwijdte te verduidelijken
van artikel 7, dat betrekking heeft op de uitsluiting van
de schuldvergelijking bij de inpandgeving van schuldvor-
deringen ten gunste van de Nationale Bank van België.
Via de tweede wijziging wordt uitdrukkelijk verduidelijkt
dat de opdrachten bedoeld in artikel 12, d.w.z. de op-
drachten die worden uitgevoerd in het kader van de
bijdrage aan de financiële stabiliteit, aan de in artikel
22 bedoelde toezichtsbevoegdheden van de minister
van Financiën worden onttrokken.
Dit hoofdstuk in ontwerp voorziet ook in de opname,
in de definitie van “met vereffeningsinstellingen gelijk-
gestelde instellingen”, van de in België gevestigde kre-
dietinstellingen waarvan het bedrijf uitsluitend bestaat
in het verstrekken van bewaarnemingsdiensten, het
aanhouden van rekeningen, de afwikkeling van finan-
ciële instrumenten en nevendiensten voor hun cliënten.
Deze instellingen vertonen immers sterke gelijkenis-
sen met de met vereffeningsinstellingen gelijkgestelde
instellingen, die gedefinieerd worden als de instellingen
die instaan voor het gehele of gedeeltelijke operationele
beheer van diensten verstrekt door vereffeningsinstel-
lingen. Deze gelijkenissen zijn, met name, het type werk-
zaamheden dat wordt uitgeoefend, het ontbreken van
deposito’s van particulieren, andere aan particulieren
verleende diensten, zoals leningen, en het risicoprofiel
dat laag blijft.
loi au Moniteur belge) pour autant que la négocia-
tion ou concertation préalable prévue par la loi du
19 décembre 1974 organisant les relations entre les
autorités publiques et les syndicats des agents relevant
de ces autorités ait effectivement eu lieu. Cela permettra
d’affecter au mieux le personnel qui sera libéré au fur et
à mesure de la réorganisation de la Monnaie.
CHAPITRE 2
Loi du 22 février 1998 fixant
le statut organique
de la Banque Nationale de Belgique
Le présent projet vise d’abord à modifier la loi du
22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque
nationale de Belgique (ci-après, “loi organique”) afin
de compléter les instruments dont dispose la Banque
nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de
contribution à la stabilité du système financier (article
12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique).
Le présent projet modifie également deux autres dis-
positions de la loi organique. La première modification
clarifie la portée de son article 7 relatif à l’exclusion de
la compensation lors de la mise en gage de créance au
profit de la Banque nationale de Belgique. La seconde
clarifie expressément que les missions visées à l’article
12, c’est-à-dire les missions de contribution à la stabilité
financière, sont soustraites aux pouvoirs de contrôle du
ministre des Finances visés à l’article 22.
Le présent chapitre en projet a aussi pour objet
d’inclure dans la définition d’“organismes assimilés à
des organismes de liquidation” les établissements de
crédit établis en Belgique dont l’activité consiste exclusi-
vement à fournir des services de conservation, de tenue
de comptes et de règlement d’instruments financiers,
ainsi que des services accessoires, pour leurs clients.
En effet, ces établissements présentent d’impor-
tantes similitudes avec les organismes assimilés à des
organismes de liquidation, définis comme étant les
organismes qui assurent, en tout ou en partie, la gestion
opérationnelle de services fournis par des organismes
de liquidation. Ces similitudes sont en particulier le type
d’activités exercées, l’absence de dépôts des particu-
liers ainsi que d’autres services, tels que des prêts,
prestés en leur faveur et le profil de risque maintenu à
un niveau peu élevé.
15
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
De nieuwe categorie van gelijkgestelde instellingen
wordt bovendien gekenmerkt door hun bedrijf, dat
hoofdzakelijk bestaat in het aanhouden van financiële
instrumenten buiten de balans voor rekening van hun
cliënten. In de bankwetgeving wordt echter niet inge-
gaan op de aspecten van het prudentieel toezicht die
betrekking hebben op het aanhouden van financiële in-
strumenten buiten de balans voor rekening van cliënten.
Dit rechtvaardigt en vereist dat voor deze instellingen
een specifiek prudentieel toezicht wordt toegepast op
de relevante aspecten van de regelgeving die niet zijn
opgenomen in de bankwetgeving (en die bijgevolg
buiten de perimeter vallen van het gemeenschappelijk
toezichtsmechanisme in de zin van Verordening (EU)
nr. 1024/2013 van 15 oktober 2013 waarbij aan de
Europese Centrale Bank specifieke taken worden op-
gedragen betreffende het beleid inzake het prudentieel
toezicht op kredietinstellingen).
Commentaar bij de artikelen
Art. 16
Dit artikel wijzigt het huidige artikel 7, zevende lid,
c) van de organieke wet om te verduidelijken dat de
uitsluiting van de schuldvergelijking ten aanzien van
de Nationale Bank van België ook geldt voor de derde
verkrijgers van de schuldvorderingen.
De huidige tekst van dit artikel houdt in dat wanneer
een tegenpartij schuldvorderingen in pand geeft aan de
Nationale Bank van België en er vervolgens een insol-
ventieprocedure wordt geopend tegen die tegenpartij,
de schuldenaar van de verpande schuldvorderingen
geen schuldvergelijking kan inroepen ten opzichte
van zijn tegenpartij. Deze bepaling moest beletten dat
schuldvorderingen die ten gunste van de Nationale Bank
van België zijn verpand, geheel of gedeeltelijk aange-
tast zouden worden door de schuldvergelijking die de
schuldenaar van de verpande vorderingen zou kunnen
tegenwerpen aan de pandgever (de tegenpartij van de
Nationale Bank van België) en dat de activa die door
de tegenpartijen van de Nationale Bank van België als
zekerheid zijn verschaft, waardeverlies zouden lijden.
Wanneer het pand te gelde wordt gemaakt door de
Nationale Bank van België, kan er echter een juridisch
probleem rijzen. De vraag stelt zich immers of de derde
verkrijger van de schuldvorderingen ook uitgesloten kan
worden van de schuldvergelijking wanneer de Nationale
Bank van België haar pand op de schuldvordering te
gelde maakt door het te verkopen. Indien deze vraag
ontkennend wordt beantwoord, betekent dit dat de
schuldenaar van de verpande schuldvorderingen aan de
derde verkrijger de uitsluiting van de schuldvergelijking
Par ailleurs, la nouvelle catégorie d’organismes
assimilés se caractérise par leur activité consistant
principalement dans la détention hors-bilan d’instru-
ments financiers pour le compte de leurs clients. Or la
réglementation bancaire n’aborde pas les aspects de
contrôle prudentiel relatifs à la détention d’instruments
financiers hors bilan pour compte de clients. Ceci jus-
tifie et requiert qu’une approche de contrôle prudentiel
spécifique des dimensions pertinentes de la réglemen-
tation non inclues dans la réglementation bancaire (et
dès lors situées en-dehors du périmètre du mécanisme
de surveillance unique au sens du Règlement (UE)
n° 1024/2013 du 15 octobre 2013 confiant à la Banque
centrale européenne des missions spécifiques ayant
trait aux politiques en matière de surveillance pruden-
tielle des établissements de crédit) soit appliquée à ces
établissements.
Commentaire des articles
Art. 16
Cet article vise à modifier l’actuel article 7, alinéa 7,
c) de la loi organique afin de préciser que l’exclusion
de la compensation vis-à-vis de la Banque nationale
de Belgique s’étend également aux tiers acquéreurs
des créances.
En l’état actuel du texte, lorsqu’une contrepartie
donne des créances en gage à la Banque nationale
de Belgique et que cette contrepartie fait ensuite
l’objet d’une procédure d’insolvabilité, le débiteur de la
créance gagée se voit privé de la possibilité d’invoquer
la compensation vis-à-vis de sa contrepartie. L’objectif
recherché par cette disposition était d’empêcher que les
créances mises en gage au profit de la Banque nationale
de Belgique ne soient affectées, en tout ou en partie,
par la compensation qu’aurait pu opposer le débiteur
des créances gagées au constituant du gage (la contre-
partie de la Banque nationale de Belgique). A défaut,
les actifs fournis à titre de sûreté par les contreparties
de la Banque nationale de Belgique au profit de celle-ci
auraient encouru un important risque de perte de valeur.
Un problème juridique peut toutefois se poser à la
suite d’un cas de réalisation du gage par la Banque
nationale de Belgique. La question se pose en effet de
savoir si, lorsqu’elle réalise son gage sur créance par
la vente de celle-ci, le tiers acquéreur des créances
bénéficie lui aussi de l’exclusion de la compensation.
Si l’on répond par la négative, cela implique que le
débiteur des créances gagées peut opposer au tiers
acquéreur l’exception de compensation qu’il pouvait
opposer à son créancier (la contrepartie de la Banque
16
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
kan tegenwerpen die hij kon tegenwerpen aan zijn
schuldeiser (de tegenpartij van de Nationale Bank van
België). Dit zal de wederverkoopwaarde van de schuld-
vorderingen doen afnemen en kan tot verliezen lijden
voor de Nationale Bank van België.
In een recent advies over een Franse ontwerpwet
die er met name toe strekt de risico’s die verbonden
zijn aan de schuldvergelijking die voortvloeit uit het feit
dat de Banque de France bepaalde schuldvorderingen
aanvaardt als in aanmerking komende waarborgen bij
monetaire beleidstransacties, intra-daykredietverrichtin-
gen en andere kredietverrichtingen, heeft de Europese
Centrale Bank geoordeeld dat: “pour accroître encore
l’efficacité de la protection contre les droits de compen-
sation, le projet de loi devrait aussi s’appliquer à tout
tiers qui acquiert des créances auprès d’une banque
centrale. En effet, en cas de défaillance d’une contre-
partie d’une banque centrale, la garantie représentée
par les créances devrait être réalisée. La banque
centrale qui réalise la garantie en tant que propriétaire
légal des créances pourrait décider de conserver les
créances dans son portefeuille ou de les céder à un
tiers. Si les créances étaient cédées à un tiers, les
banques centrales ne seraient entièrement protégées
contre le risque de compensation que si la protection
accordée aux banques centrales était transférée au
tiers acquéreur avec les créances. Dans le cas contrai-
re, les droits de compensation applicables pourraient
continuer d’influencer la valeur à laquelle les banques
centrales pourraient céder les créances. À cet égard,
la Banque centrale européenne suggère, afin d’assurer
une parfaite efficacité au projet de loi également en cas
de cession par une banque centrale de ses créances
à un tiers, que le projet de loi étende expressément la
protection contre les droits de compensation aux tiers
acquéreurs” (Advies van de Europese Centrale Bank
van 12 juli 2016, CON/2016/37, p. 3).
Daarom wijzigt het voorliggende artikel het artikel 7,
zevende lid, c) van de organieke wet, om uitdrukkelijk te
bevestigen dat derde verkrijgers van schuldvorderingen
uitgesloten zijn van de schuldvergelijking.
Art. 17
Dit artikel wijzigt artikel 22 van de organieke wet,
om te verduidelijken dat de taken bedoeld in artikel
12, d.w.z. de taken die de Nationale Bank van België
verricht in het kader van haar bijdrage tot de financiële
stabiliteit, niet onder de in artikel 22 bedoelde toezichts-
bevoegdheden van de minister van Financiën vallen,
overeenkomstig artikel 12, § 1, tweede lid, dat het vol-
gende bepaalt: “Voor alle beslissingen en verrichtingen
die in het kader van haar bijdrage tot de stabiliteit van
nationale de Belgique). Une telle situation aura pour effet
de diminuer la valeur de revente des créances et est,
partant, susceptible d’occasionner des pertes dans le
chef de la Banque nationale de Belgique.
Dans un avis récent relatif à un projet de loi français
visant , notamment, à éliminer les risques de la compen-
sation résultant du fait que la Banque de France accepte
certaines créances comme garanties éligibles lors des
opérations de politique monétaire, des opérations de
crédit intra-journalier et autres opérations de crédit ,
la Banque centrale européenne a ainsi considéré que
“pour accroître encore l’efficacité de la protection contre
les droits de compensation, le projet de loi devrait aussi
s’appliquer à tout tiers qui acquiert des créances auprès
d’une banque centrale. En effet, en cas de défaillance
d’une contrepartie d’une banque centrale, la garantie
représentée par les créances devrait être réalisée. La
banque centrale qui réalise la garantie en tant que pro-
priétaire légal des créances pourrait décider de conser-
ver les créances dans son portefeuille ou de les céder
à un tiers. Si les créances étaient cédées à un tiers, les
banques centrales ne seraient entièrement protégées
contre le risque de compensation que si la protection
accordée aux banques centrales était transférée au tiers
acquéreur avec les créances. Dans le cas contraire,
les droits de compensation applicables pourraient
continuer d’influencer la valeur à laquelle les banques
centrales pourraient céder les créances. À cet égard,
la Banque centrale européenne suggère, afin d’assurer
une parfaite efficacité au projet de loi également en cas
de cession par une banque centrale de ses créances
à un tiers, que le projet de loi étende expressément la
protection contre les droits de compensation aux tiers
acquéreurs” (Avis de la Banque centrale européenne
du 12 juillet 2016, CON/2016/37, p.3).
C’est pour ce motif que le présent article vise à
modifier l’article 7, alinéa 7, c) de la loi organique afin
d’affirmer expressément que les tiers acquéreurs des
créances bénéficient de l’exclusion de la compensation.
Art. 17
Cet article modifie l’article 22 de la loi organique, en
vue de clarifier expressément que les missions visées
à l’article 12, c’est-à-dire les missions de contribution
à la stabilité financière, sont soustraites aux pouvoirs
de contrôle du ministre des Finances visés à l’article
22 et ce, conformément au libellé de l’article 12, § 1er,
alinéa 2, qui prévoit que “La Banque bénéficie, pour
toutes les décisions et opérations prises dans le cadre
de sa contribution à la stabilité du système financier, du
17
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
het financiële stelsel worden genomen, geniet de Bank
dezelfde graad van onafhankelijkheid als vastgesteld in
artikel 130 van het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie”.
Art. 18
De ontwerpbepaling wijzigt artikel 36/26, § 7 van de
wet van 22 februari 1998, teneinde het aan te vullen met
een nieuwe categorie van met vereffeningsinstellingen
gelijkgestelde instellingen.
Daartoe vervangt zij het eerste lid van artikel 36/26,
§ 7, dat zij in twee opzichten wijzigt. Enerzijds zijn de
huidige gelijkgestelde instellingen opgenomen in punt 1°,
en beschrijft punt 2° de nieuwe categorie gelijkgestelde
instellingen. Anderzijds wordt de bepaling die inhoudt
dat de instellingen die onder het toepassingsgebied van
het eerste lid vallen, door de NBB worden aangeduid,
geschrapt. Het eerste lid legt immers duidelijk genoeg
vast welke instellingen bedoeld worden, en het tweede
lid bepaalt dat de gelijkgestelde instellingen een vergun-
ning van de Bank dienen te verkrijgen.
Verordening (EU) nr. 909/2014 van 23 juli 2014 betref-
fende de verbetering van de effectenafwikkeling in de
Europese Unie, betreffende centrale effectenbewaar-
instellingen en tot wijziging van Richtlijnen 98/26/EG
en 2014/65/EU en Verordening (EU) nr. 236/2012 (de
“CSD-verordening”) is rechtstreeks van toepassing op
de vereffeningsinstellingen. De gelijkstelling waarin pa-
ragraaf 7 voorziet, betekent echter niet dat de beoogde
instellingen en kredietinstellingen worden gelijkgesteld
met centrale effectenbewaarinstellingen in de zin van
die Verordening. De CSD-verordening is niet op hen
van toepassing.
De ontwerpbepaling beschrijft op limitatieve wijze de
activiteiten van de nieuwe categorie gelijkgestelde instel-
lingen. Deze activiteiten dienen uitsluitend te bestaan
in het verstrekken van diensten van bewaarneming
van financiële instrumenten, het aanhouden van reke-
ningen van financiële instrumenten, de afwikkeling van
financiële instrumenten en daarmee verband houdende
niet-bancaire diensten, naast de activiteiten bedoeld in
artikel 1, § 3, eerste lid van de wet van 25 april 2014 op
het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en
beursvennootschappen – namelijk het van het publiek
in ontvangst nemen van gelddeposito’s of van andere
terugbetaalbare gelden en het verlenen van kredieten
voor eigen rekening – wanneer die activiteiten een
aanvulling vormen op of verband houden met de voor-
noemde diensten.
même degré d’indépendance que celui consacré par
l’article 130 du Traité sur le fonctionnement de l’Union
européenne”.
Art. 18
La disposition en projet modifie l’article 36/26, § 7 de
la loi du 22 février 1998, en vue d’y ajouter une nouvelle
catégorie d’organismes assimilés à des organismes de
liquidation.
À cet effet, elle remplace l’alinéa 1er de l’article 36/26,
§ 7 qu’elle modifie à deux égards. D’une part, les actuels
organismes assimilés y sont repris dans le point 1° et
le point 2° décrit la nouvelle catégorie d’organismes
assimilés. D’autre part, la désignation par la BNB des
organismes qui tombent dans le champ d’application de
l’alinéa 1er est supprimée. En effet, l’alinéa 1er identifie
suffisamment clairement les organismes visés et l’ali-
néa 2 prévoit que les organismes assimilés sont tenus
d’obtenir l’agrément de la BNB.
L e R è g l e m e n t ( U E ) n ° 9 0 9 / 2 0 14 d u
23 juillet 2014 concernant l’amélioration du règlement
de titres dans l’Union européenne et les dépositaires
centraux de titres, et modifiant les directives 98/26/CE et
2014/65/UE ainsi que le règlement (UE) n° 236/2012 (le
“Règlement DCT”) est d’application directe aux orga-
nismes de liquidation. Cependant, l’assimilation prévue
au paragraphe 7 ne signifie pas que les organismes et
les établissements de crédit visés soient assimilés aux
dépositaires centraux de titres au sens de ce Règlement.
Le Règlement DCT ne leur est pas applicable.
La disposition en projet décrit de manière limitative les
activités de la nouvelle catégorie d’organismes assimi-
lés. Ces activités doivent consister exclusivement dans
la fourniture de services de conservation, de tenue de
comptes et de règlement d’instruments financiers, ainsi
que dans les services non-bancaires qui y sont relatifs,
outre les activités visées à l’article 1er, § 3, alinéa 1er de
la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse- à
savoir recevoir du public des dépôts d’argent ou d’autres
fonds remboursables et octroyer des crédits pour leur
propre compte- lorsque ces activités sont accessoires
ou liées aux services précités.
18
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
De wet van 22 februari 1998 definieert financiële in-
strumenten in haar artikel 36/1, 2°, onder verwijzing naar
artikel 2, 1° van de wet van 2 augustus 2002 betreffende
het toezicht op de financiële sector en de financiële
diensten. Deze definitie stemt overeen met die welke
in de CSD-verordening wordt gebruikt.
De diensten voor de bewaarneming van financiële
instrumenten bestaan in het aanhouden, voor rekening
van cliënten, van effecten (in de betekenis van artikel
2, 31° van de wet van 2 augustus 2002) aan toonder.
Gezien de afschaffing van de effecten aan toonder in het
Belgische recht (zie de wet van 14 december 2005 hou-
dende afschaffing van de effecten aan toonder), gaat
het in de praktijk om verzameleffecten aan toonder
waarvan de uitgiftevoorwaarden door een buitenlands
recht worden geregeld.
Voor de definitie van diensten voor het aanhouden
van financiële-instrumentenrekeningen wordt verwezen
naar de regelgevingen die in België van toepassing zijn
op het aanhouden van effectenrekeningen of van reke-
ningen met financiële instrumenten die gedemateriali-
seerd zijn of op rekening zijn geboekt onder een stelsel
van vervangbaarheid door erkende rekeninghouders of
aangeslotenen. Het gaat om:
1° het gecoördineerd koninklijk besluit nr. 62 betref-
fende de bewaargeving van vervangbare financiële
instrumenten en de vereffening van transacties op deze
instrumenten;
2° de wet van 2 januari 1991 betreffende de markt
van de effecten van de overheidsschuld en het monetair
beleidsinstrumentarium;
3° de wet van 22 juli 1991 betreffende de thesaurie-
bewijzen en de depositobewijzen;
4° artikel 468 van het Wetboek van vennootschappen;
alsook om hun uitvoeringsbesluiten.
De diensten voor de afwikkeling van financiële in-
strumenten bestaan in de uitvoering en vereffening van
overdrachten van financiële instrumenten of van rechten
op die instrumenten.
Het begrip “niet-bancaire dienst die verband houdt
met bewaarnemingsdiensten, het aanhouden van reke-
ningen en de afwikkeling van financiële instrumenten”
is mutatis mutandis gebaseerd op de Bijlage van de
CSD-verordening. Deze diensten omvatten mogelijk,
maar zijn niet beperkt tot:
La loi du 22 février 1998 définit les instruments finan-
ciers en son article 36/1, 2°, par référence à l’article 2,
1° de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du
secteur financier et aux services financiers. Cette défini-
tion correspond à celle utilisée dans le Règlement DCT.
Les services de conservation d’instruments financiers
consistent dans la détention, pour le compte de clients,
de valeurs mobilières (au sens de l’article 2, 31° de la
loi du 2 août 2002) au porteur. En pratique, vu la sup-
pression des titres au porteur en droit belge (voy. la loi
du 14 décembre 2005 portant suppression des titres au
porteur), il s’agit de titres collectifs au porteur dont les
conditions d’émission sont régies par un droit étranger.
Les services de tenue de comptes d’instruments
financiers s’entendent par référence aux réglementa-
tions qui s’appliquent en Belgique à la tenue de comptes
de titres ou d’instruments financiers dématérialisés ou
inscrits en compte sous un régime de fongibilité par des
teneurs de comptes agréés ou des affiliés. Il s’agit de:
1° l’arrêté royal n° 62 coordonné relatif au dépôt
d’instruments financiers fongibles et à la liquidation
d’opérations sur ces instruments;
2° la loi du 2 janvier 1991 relative au marché des titres
de la dette publique et aux instruments de la politique
monétaire;
3° la loi du 22 juillet 1991 relative aux billets de tré-
sorerie et aux certificats de dépôt;
4° l’article 468 du Code des sociétés;
ainsi que de leurs arrêtés d’exécution.
Les services de règlement d’instruments financiers
consistent dans l’exécution et la liquidation des trans-
ferts d’instruments financiers ou de droits sur ces
instruments.
La notion de service non-bancaire relatif aux services
de conservation, de tenue de comptes et de liquidation
d’instruments financiers s’inspire mutatis mutandis de
l’Annexe du Règlement DCT. Ces services peuvent
inclure, sans s’y limiter:
19
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
1) diensten in verband met de afwikkelingsdienst,
zoals:
a) het organiseren van een effectenuitleenmecha-
nisme als lasthebber;
b) het verlenen van diensten voor zekerhedenbeheer
als lasthebber;
c) de afwikkelingsmatching, instructierouting, trans-
actiebevestiging en transactieverificatie;
2) diensten in verband met de dienst voor het aan-
houden van financiële-instrumentenrekeningen, zoals;
a) diensten in verband met de registers van de ef-
fecten op naam;
b) diensten in verband met de verwerking van trans-
acties op financiële instrumenten, met name fiscale
diensten, diensten in verband met algemene vergade-
ringen en informatiediensten;
c) instructierouting en –verwerking, inning en ver-
werking van vergoedingen en kosten, en de daarmee
verband houdende rapportering;
3) alle andere diensten die verband houden met be-
waarnemingsdiensten, het aanhouden van rekeningen
of de afwikkeling van financiële instrumenten, zoals:
a) het verlenen van algemene diensten voor zeker-
hedenbeheer als lasthebber;
b) de rapportering uit hoofde van de regelgeving;
c) het verlenen van IT-diensten.
Ten slotte mogen de kredietinstellingen die deel
uitmaken van de nieuwe categorie gelijkgestelde in-
stellingen bovendien, op basis van hun vergunning als
kredietinstelling, de in artikel 1, § 3, eerste lid van de
wet van 25 april 2014 bedoelde activiteiten uitoefenen,
namelijk het van het publiek in ontvangst nemen van
gelddeposito’s of van andere terugbetaalbare gelden
en het verlenen van kredieten voor eigen rekening,
wanneer die activiteiten een aanvulling vormen op of
verband houden met de voornoemde diensten.
Deze activiteiten bestaan met name uit:
a) het openen en aanhouden van kasrekeningen voor
houders van financiële-instrumentenrekeningen, en het
in ontvangst nemen van deposito’s van deze houders;
1) les services liés au service de règlement, tels que:
a) l’organisation, en tant que mandataire, d’un méca-
nisme de prêt de titres;
b) la fourniture, en tant que mandataire, de services
de gestion des garanties;
c) l’appariement de règlements, la transmission d’ins-
tructions, la confirmation de transactions et la vérification
de transactions;
2) les services liés au service de tenue de comptes
d’instruments financiers, tels que:
a) les services liés aux registres des titres nominatifs;
b) les services liés au traitement des opérations sur
instruments financiers, notamment en ce qui concerne
la fiscalité, la tenue d’assemblées générales et la com-
munication d’informations;
c) la transmission et le traitement d’instructions, la
perception et le traitement de commissions et de frais
et la communication d’informations connexes;
3) tout autre service relatif aux services de conser-
vation, de tenue de comptes ou de liquidation d’instru-
ments financiers, tel que:
a) la fourniture, en qualité de mandataire, de services
généraux de gestion des garanties;
b) l’élaboration de rapports réglementaires;
c) la fourniture de services informatiques.
Enfin, les établissements de crédit faisant partie de la
nouvelle catégorie d’organismes assimilés peuvent en
outre, sur la base de leur agrément en tant qu’établis-
sement de crédit, exercer les activités visées à l’article
1er, § 3, alinéa 1er de la loi du 25 avril 2014, à savoir
recevoir du public des dépôts d’argent ou d’autres fonds
remboursables et à octroyer des crédits pour leur propre
compte, lorsque ces activités sont accessoires ou liées
aux services précités.
Ces activités consistent notamment dans:
a) l’ouverture et la tenue de comptes d’espèces pour
les titulaires de comptes d’instruments financiers et la
réception de dépôts de ces titulaires;
20
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
b) het verstrekken van kredietlijnen op korte termijn,
geldleningen voor de voorfinanciering van transacties
op financiële instrumenten en het uitlenen van financiële
instrumenten aan rekeninghouders;
c) betalingsdiensten rond de verwerking van geld- en
valutatransacties;
d) het verlenen van garanties en het aangaan van
verbintenissen in verband met de uitlening van financiële
instrumenten;
e) kasverrichtingen die verband houden met het be-
heer van de creditsaldi van rekeninghouders.
Voorts vervangt de ontwerpbepaling ook het tweede
lid van artikel 36/26, § 7 van de wet van 22 februari 1998,
teneinde de NBB in staat te stellen te bepalen of een
gelijkgestelde instelling andere diensten mag verlenen
dan die welke in het eerste lid, 2° worden bedoeld, en
onder welke voorwaarden. De op basis van het nieuwe
eerste lid, 2° gelijkgestelde kredietinstellingen mogen
immers uitsluitend de daarin bedoelde activiteiten uitoe-
fenen. In sommige gevallen kan het echter verantwoord
zijn hen toe te staan andere activiteiten uit te oefenen,
zonder evenwel hun statuut van gelijkgestelde instelling
in gevaar te brengen. Een dergelijke toestemming kan
op individuele basis door de NBB worden verleend. De
NBB bepaalt de voorwaarden voor die toestemming.
Art. 19
Dit artikel vult de lijst aan van de macro-prudentiële
instrumenten waarover de Nationale Bank van België
beschikt in het kader van haar taak om bij te dragen tot
de stabiliteit van het financiële stelsel (artikel 12, § 1, en
Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet).
Het wordt bespreek met het hoofdstuk 5 betreffende
de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toe-
zicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen.
Art. 20
De inwerkingtreding van dit hoofdstuk wordt gelijk
aan de dag waarop ze in het Belgisch Staatsblad wordt
bekendgemaakt.
b) l’ouverture de lignes de crédit à court terme, les
prêts en espèces pour le préfinancement d’opérations
sur instruments financiers et le prêt d’instruments finan-
ciers aux titulaires de comptes;
c) les services de paiement impliquant le traitement
des transactions en espèces et en devises;
d) l’octroi de garanties et la souscription d’engage-
ments liés au prêt d’instruments financiers;
e) les activités de trésorerie liées à la gestion des
soldes créditeurs des titulaires de comptes.
Par ailleurs, la disposition en projet remplace éga-
lement l’alinéa 2 de l’article 36/26, § 7 de la loi du
22 février 1998 afin de permettre à la BNB de déterminer
si un organisme assimilé peut fournir d’autres services
que ceux visés à l’alinéa 1er, 2° et à quelles conditions.
En effet, les établissements de crédit assimilés sur la
base du nouvel alinéa 1er, 2° doivent exclusivement
exercer les activités qui y sont visées. Toutefois, il peut
être justifié dans certains cas de les autoriser à exercer
d’autres activités sans pour autant remettre en cause
leur statut d’organisme assimilé. Une telle autorisation
peut être donnée par la BNB sur une base individuelle.
La BNB détermine les conditions d’une telle autorisation.
Art. 19
Cet article a pour objet de compléter la liste des
instruments de nature macro-prudentielle dont dispose
la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa
mission de contribution à la stabilité du système financier
(article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique).
Il est commenté ci-dessous avec le chapitre 5 concer-
nant la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle
des établissements de crédit et des sociétés de bourse.
Art. 20
L’entrée en vigueur du présent chapitre est fixée le
jour de sa publication au Moniteur belge.
21
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 3
Wet van 28 februari 2002 ter regeling van
het opstellen van de betalingsbalans,
van de externe vermogenspositie en van de
statistieken inzake de internationale handel in
diensten en de buitenlandse directe investeringen
van België en houdende wijziging
van de besluitwet van 6 oktober 1944
betreffende de wisselcontrole
en van verschillende wettelijke bepalingen
ALGEMENE TOELICHTING
De statistieken inzake de betalingsbalans, de externe
vermogenspositie, de internationale handel in diensten
en de buitenlandse directe investeringen van België zijn
onderworpen aan het wettelijk regime dat wordt gevormd
door de wet van 28 februari 2002 en het koninklijk
besluit van 7 februari 2007. Dit regime voorziet een
mechanisme dat de Nationale Bank van België toelaat
de informatie die vereist is om deze statistieken op te
stellen, toch te bekomen indien de gegevensverstrekker
niet uit eigen beweging overgaat tot de verstrekking.
Dit mechanisme, de zogenaamde “uitvoering van
ambtswege”, is voorzien in artikel 7, § 3 van de wet van
28 februari 2002 en artikel 19 van het hogervermelde
koninklijk besluit van 7 februari 2007. De uitvoering van
ambtswege houdt in dat de Nationale Bank van België
bepaalde maatregelen kan nemen om de vereiste
informatie te bekomen, waaronder het zich laten over-
maken of het ter plaatse inkijken van de documenten
en informatie die relevant zijn voor het opstellen van de
vereiste statistische staten, alsook het zelf opstellen van
deze staten in de plaats van de gegevensverstrekker.
Indien de Nationale Bank van België besluit de ge-
noemde documenten en informatie ter plaatse te gaan
inkijken, kan zij zich eventueel zelfs, indien zij daartoe
de machtiging krijgt van de vrederechter overeenkomstig
artikel 7, § 4 van de wet van 28 februari 2002, tegen de
wil in van de betrokkene, toegang verschaffen tot de
gebouwen en ruimten waar zich deze documenten en
informatie bevinden. De procedure van de “uitvoering
van ambtswege” blijkt in de praktijk evenwel omslachtig
te zijn en disproportioneel veel middelen te vragen om
het beoogde resultaat te bereiken.
In die omstandigheden is het aangewezen een
nieuw mechanisme te voorzien in de wet van
28 februari 2002 dat toelaat om de gegevensverstrek-
ker op een meer efficiënte manier aan te zetten om de
te rapporteren informatie over te maken, dit door finan-
ciële consequenties te verbinden aan zijn aanhoudende
nalatigheid.
CHAPITRE 3
Loi du 28 février 2002 organisant
l’établissement de la balance des paiements,
de la position extérieure globale et des
statistiques du commerce international des
services et des investissements directs étrangers
de la Belgique et portant modification
de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944
relatif au contrôle des changes
et de diverses dispositions légales
EXPOSÉ GÉNÉRAL
Les statistiques en matière de balance des paie-
ments, de position extérieure globale et de commerce
international des services et des investissements directs
étrangers de la Belgique sont soumises au régime légal
constitué par la loi du 28 février 2002 et l’arrêté royal
du 7 février 2007. Ce régime prévoit un mécanisme qui
permet à la Banque nationale de Belgique d’obtenir
les informations requises pour établir ces statistiques
même lorsque le déclarant ne les fournit pas de sa
propre initiative.
Ce mécanisme dit d’“exécution d’office” est prévu
à l’article 7, § 3, de la loi du 28 février 2002 ainsi qu’à
l’article 19 de l’arrêté royal précité du 7 février 2007.
L’exécution d’office consiste en une série de mesures
que peut prendre la Banque nationale de Belgique pour
obtenir les informations requises, par exemple en se
faisant transmettre ou en allant consulter sur place les
informations et documents pertinents pour l’établisse-
ment des états statistiques requis, ou en établissant
ces états à la place du déclarant. Si la Banque natio-
nale de Belgique décide de consulter ces documents
et informations sur place, elle peut même, moyennant
autorisation du juge de paix conformément à l’article 7,
§ 4, de la loi du 28 février 2002, se donner, contre le gré
de l’intéressé, l’accès aux bâtiments où se trouvent ces
documents et informations. La procédure de l’“exécution
d’office” s’avère toutefois complexe à mettre en pratique
et requiert des moyens disproportionnés pour obtenir
le résultat visé.
Dans ces conditions, il convient d’instaurer dans la
loi du 28 février 2002 un nouveau mécanisme permet-
tant d’inciter de manière plus efficace le déclarant à
transmettre les informations requises, en prévoyant des
conséquences financières en cas de retard persistant
dans la transmission des informations.
22
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het koppelen van financiële gevolgen aan de niet-
naleving van de verplichting om de nodige gegevens
te verstrekken wordt vandaag in het statistisch domein
al gehanteerd in de wet van 4 juli 1962 betreffende de
openbare statistiek: artikel 21bis van deze wet voor-
ziet een administratieve geldboete van 100 euro tot
100 000 euro voor rechtspersonen die niet tegemoet
komen aan deze verplichting. Deze geldboete wordt op-
gelegd door een ambtenaar van het Nationaal Instituut
voor de Statistiek, d.i. de Algemene Directie Statistiek.
Dit mechanisme van administratieve geldboetes is
evenwel niet van toepassing op de statistieken die on-
derworpen zijn aan het afzonderlijke wettelijke regime
van de wet van 28 februari 2002 en het koninklijk besluit
van 7 februari 2007 en die buiten het toepassingsgebied
van de wet betreffende de openbare statistiek blijven.
Bijgevolg dient voor deze statistieken een eigen systeem
te worden ingevoerd in de wet van 28 februari 2002 en
het koninklijk besluit van 7 februari 2007 dat financiële
gevolgen verbindt aan de niet-nakoming door de gege-
vensverstrekkers van hun verplichting om de vereiste
informatie over te maken aan de Nationale Bank van
België.
De voorgestelde aanpassingen aan de wet van
28 februari 2002 voorzien evenwel niet in de invoering
van een systeem van administratieve geldboetes, maar
wel in een mechanisme op basis van dwangsommen
die de Nationale Bank van België kan opleggen aan
onwillige gegevensverstrekkers. Dwangsommen zijn er
specifiek op gericht om de gegevensverstrekker ertoe
te brengen de vereiste informatie vooralsnog over te
maken doordat het totaalbedrag van de dwangsom-
men blijft oplopen zolang deze overmaking niet effectief
plaatsvindt, weliswaar tot aan een bepaald plafond.
Zij hebben met andere woorden het karakter van een
dwangmiddel met als doel een onregelmatige situatie
te verhelpen. Dwangsommen hebben dan ook geen
sanctionerende doelstelling: de betrokkene kan in ge-
val een dwangsom wordt opgelegd, de verplichting om
te betalen immers volledig vermijden door de vereiste
gegevens vooralsnog over te maken voor het einde
van de vastgelegde termijn waarna de dwangsommen
beginnen te verbeuren.
Administratieve sancties zoals administratieve geld-
boetes zijn juridisch van een andere aard en hebben wel
tot doel de betrokkene te sanctioneren voor een inbreuk.
Ze zijn minder efficiënt om de betrokkene de vereiste
informatie vooralsnog te laten overmaken: de gegevens-
verstrekker die een boete heeft gekregen en die heeft
betaald, heeft juridisch nog steeds de verplichting om
de vereiste informatie over te maken maar kan zich hier
in de praktijk aan onttrekken. Omdat deze persoon al
een administratieve sanctie heeft gekregen voor het in
gebreke blijven om de gegevens over te maken, kan
La méthode consistant à prévoir des conséquences
financières en cas de méconnaissance de l’obli-
gation de fournir les informations requises est déjà
appliquée en matière statistique dans le cadre de la
loi du 4 juillet 1962 relative à la statistique publique:
son article 21bis prévoit une amende administrative
de 100 euros à 100 000 euros pour les personnes
morales qui ne se plieraient pas à cette obligation.
L’amende est infligée par un fonctionnaire de l’Institut
national de la statistique, c’est-à-dire de la Direction
générale Statistique. Ce mécanisme d’amendes admi-
nistratives n’est toutefois pas d’application pour les
statistiques soumises au régime légal distinct de la loi
du 28 février 2002 et de l’arrêté royal du 7 février 2007,
lesquelles tombent en dehors du champ d’application
de la loi relative à la statistique publique. Il y a lieu dès
lors pour ces statistiques d’instaurer dans la loi du
28 février 2002 et l’arrêté royal du 7 février 2007 un
système distinct qui prévoie des conséquences finan-
cières en cas de non-respect, par les déclarants, de leur
obligation de transmettre les informations requises à la
Banque nationale de Belgique.
Les modifications proposées à la loi du 28 février
2002 ne prévoient toutefois pas la mise en place d’un
système d’amendes administratives, mais bien d’un
mécanisme fondé sur des astreintes pouvant être impo-
sées par la Banque nationale de Belgique aux décla-
rants récalcitrants. Les astreintes visent spécifiquement
à amener le déclarant à transmettre les informations
requises sans tarder, en s’appuyant sur le fait que le
montant total des astreintes continue à augmenter sans
toutefois dépasser un plafond déterminé tant que les
informations requises n’ont pas effectivement été trans-
mises. Cette mesure revêt donc un caractère coercitif
visant à remédier à une irrégularité. Les astreintes ne
visent, en effet, pas à sanctionner: l’intéressé à qui
une astreinte est imposée peut éviter complètement
l’obligation de payer, en transmettant les informations
requises dans le délai à l’issue duquel les astreintes
commencent à courir.
Les sanctions de type administratif telles que les
amendes administratives sont d’une nature différente
sur le plan juridique, et visent quant à elles bel et bien à
sanctionner l’intéressé pour un manquement. Elles sont
moins efficaces pour amener l’intéressé à transmettre
les informations requises dans les délais impartis: le
déclarant qui a reçu une amende et l’a payée est encore
tenu juridiquement de transmettre les informations
requises, mais pourrait toujours, en pratique, ne pas
le faire. S’étant déjà vu imposer une sanction admi-
nistrative pour ne pas avoir transmis les informations à
23
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
hij hier geen tweede keer administratief voor worden
gesanctioneerd, zodat de juridische stimulans om de
vereiste gegevens over te maken, wegvalt.
De eigen juridische aard van de dwangsommen – het
feit dat zij een dwangmiddel vormen en geen sanctione-
rend karakter hebben – impliceert dan ook dat de be-
slissing omtrent het opleggen van deze dwangsommen
kan worden toevertrouwd aan het directiecomité van
de Nationale Bank van België, zoals overigens ook in
andere wetgeving wordt gedaan. Dat de dwangsommen
niet worden aangemerkt als administratieve sancties
betekent nochtans niet dat ze kunnen worden opge-
legd zonder enige procedurele garantie. De algemene
principes van het administratief recht vinden immers
onverkort toepassing en bieden de nodige procedurele
garanties voor de gegevensverstrekkers.
Een mechanisme waarbij de Nationale Bank van
België de mogelijkheid krijgt om dwangsommen op
te leggen met als doel de gegevensverstrekker aan te
zetten om de vereiste informatie over te maken, is con-
form met de bepalingen van Verordening 2533/98 van
de Raad van 23 november 1998 met betrekking tot
het verzamelen van statistische gegevens door de
Europese Centrale Bank. Artikel 7 van deze verordening
voorziet de mogelijkheid voor de Europese Centrale
Bank (‘ECB’) om een dwangsom op te leggen van ten
hoogste 10 000 euro per dag, met een plafond voor het
totaalbedrag van de verschuldigde dwangsommen van
100 000 euro.
Het is logisch om deze bevoegdheid ook te voorzien
op Belgisch vlak voor de Nationale Bank van België,
zodat deze in de plaats kan treden van de ECB voor
het opleggen van deze dwangsommen en zo de ECB
optimaal kan bijstaan in de gegevensinzameling. In dat
verband kan overigens worden verwezen naar artikel
5 van de Statuten van het ESCB en de ECB, dat in de
eerste twee paragrafen stelt:
“5.1. Teneinde de taken van het ESCB te kunnen ver-
vullen, verzamelt de ECB, bijgestaan door de nationale
centrale banken, de benodigde statistische gegevens,
hetzij bij de bevoegde nationale autoriteiten hetzij recht-
streeks bij de economische subjecten. Hiertoe werkt zij
samen met de instellingen, organen of instanties van de
Unie en met de bevoegde autoriteiten van de lidstaten
of van derde landen en met internationale organisaties.
5.2. De nationale centrale banken voeren, voor zover
mogelijk, de in artikel 5.1 omschreven taken uit. ”
temps, il ne peut être sanctionné administrativement une
seconde fois pour le même fait, et l’incitant juridique à
la transmission des informations requises s’avère dès
lors caduc.
La nature juridique distincte des astreintes, à savoir
le fait qu’elles constituent une mesure coercitive et ne
revêtent pas le caractère d’une sanction, implique que
la décision de les imposer peut donc, à l’instar d’autres
législations, être confiée au comité de direction de la
Banque nationale de Belgique. Le fait que les astreintes
ne sont pas considérées comme des sanctions admi-
nistratives ne signifie cependant pas qu’elles puissent
être imposées sans aucune garantie procédurale. Les
principes généraux du droit administratif trouvent en
effet à s’appliquer intégralement et offrent les garanties
procédurales nécessaires pour les déclarants.
Un mécanisme par lequel la possibilité est donnée à la
Banque nationale de Belgique d’imposer des astreintes
afin d’inciter le déclarant à transmettre les informations
requises est conforme aux dispositions du règle-
ment 2533/98 du Conseil du 23 novembre 1998 concer-
nant la collecte d’informations statistiques par la Banque
centrale européenne. L’article 7 dudit règlement prévoit
la possibilité pour la Banque centrale européenne (BCE)
d’imposer une astreinte pouvant atteindre 10 000 euros
par jour, le montant total des astreintes ne pouvant
dépasser un plafond de 100 000 euros.
Il est logique de prévoir cette compétence également
à l’échelon belge pour la Banque nationale de Belgique,
afin qu’elle puisse se substituer à la BCE pour imposer
ces astreintes et puisse ainsi assister la BCE de manière
optimale dans la collecte des informations. À cet égard,
l’on peut se référer du reste à l’article 5 des Statuts du
SEBC et de la BCE, dont les deux premiers paragraphes
prévoient ceci:
“5.1. Afin d’assurer les missions du SEBC, la BCE,
assistée par les banques centrales nationales, collecte
les informations statistiques nécessaires, soit auprès
des autorités nationales compétentes, soit directement
auprès des agents économiques. À ces fins, elle coo-
père avec les institutions, organes ou organismes de
l’Union et avec les autorités compétentes des États
membres ou des pays tiers et avec les organisations
internationales.
5.2. Les banques centrales nationales exécutent,
dans la mesure du possible, les missions décrites à
l’article 5.1.”
24
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING
Art. 21
Dit artikel introduceert in de wet van 28 februari 2002 de
mogelijkheid voor de Nationale Bank van België om
dwangsommen op te leggen indien de gegevensvers-
trekkers niet tijdig tegemoet komen aan hun verplich-
tingen onder artikel 3 van deze wet en de besluiten en
reglementen die ter uitvoering hiervan werden genomen.
Deze mogelijkheid wordt ingeschreven in de derde
paragraaf van artikel 7 van de wet, dit ter vervanging
van de bepaling met betrekking tot de uitvoering van
ambtswege. De overige paragrafen van artikel 7 van
deze wet blijven ongewijzigd. De bepalingen van de
eerste twee paragrafen, die respectievelijk de mogelijk-
heid voorzien voor de afgevaardigden van de Nationale
Bank van België om de inlichtingen te vorderen die
nodig zijn voor het waarborgen van de volledigheid en
de juistheid van de verzamelde statistische informatie
of met dat doel ter plaatse bij de gegevensverstrekkers
de nodige gegevens in te winnen en hun de bevoegd-
heid geven om inbreuken op te sporen, blijven dan ook
onverminderd van kracht. Ook de mogelijkheid die deze
afgevaardigden hebben om zich, met de machtiging
van de vrederechter en voor zover dit nodig is voor de
uitvoering van hun opdracht, toegang te verschaffen
tot bepaalde gebouwen en ruimtes tegen de wil van de
bewoner in, blijft bestaan, zij het enkel nog in het kader
van de uitoefening van de bevoegdheden vermeld in
de eerste twee paragrafen van artikel 7 van deze wet.
Het hier besproken artikel bepaalt uitdrukkelijk het
maximum en minimum van de dwangsom per dag
alsook het totale maximum van deze dwangsommen.
Deze bedragen zijn bepaald per inbreuk, wat betekent
dat, indien de gegevensverstrekker nalaat de vereiste
informatie te verstrekken voor meerdere rapporterings-
periodes, dwangsommen kunnen verbeuren voor een
totaal bedrag dat hoger ligt dan het plafond dat in artikel
7, § 3, van deze wet is opgenomen.
Verder bepaalt het artikel dat de Koning de procedure
zal bepalen die de Nationale Bank van België dient te
volgen om deze dwangsommen op te leggen. Gelet op
de mogelijke financiële consequenties van een dwang-
som voor de gegevensverstrekker, is het belangrijk dat
deze procedure voor die laatste een aantal waarborgen
voorziet. Zo dient de gegevensverstrekker, voorafgaand
aan de oplegging van een dwangsom, door de Nationale
Bank van België uitdrukkelijk te worden gewezen op zijn
nalatigheid en de gelegenheid te krijgen één en ander
alsnog recht te zetten. Daarnaast dient hij, eveneens
voorafgaand aan de oplegging van een dwangsom, de
COMMENTAIRE DES ARTICLES
Art. 21
Cet article insère dans la loi du 28 février 2002 la
possibilité pour la Banque nationale de Belgique d’im-
poser des astreintes si les déclarants ne satisfont pas
dans les délais impartis à leurs obligations au titre de
l’article 3 de ladite loi et des arrêtés et règlements pris
pour leur exécution.
Cette possibilité est inscrite au paragraphe 3 de
l’article 7 de la loi, en remplacement de la disposi-
tion relative à l’exécution d’office. Les autres para-
graphes de l’article 7 de ladite loi restent inchangés.
Les dispositions des deux premiers paragraphes,
qui prévoient respectivement que les délégués de la
Banque nationale de Belgique peuvent exiger toutes
informations nécessaires pour assurer le caractère
complet et l’exactitude des informations statistiques
récoltées ou recueillir à cet effet auprès des déclarants
les informations nécessaires, et qu’ils sont compétents
pour rechercher les infractions, restent intégralement
d’application. La possibilité donnée à ces délégués,
moyennant autorisation du juge de paix et si nécessaire
pour l’accomplissement de leur mission, de s’autoriser
l’accès à certains bâtiments contre le gré de l’occupant,
est également maintenue, mais exclusivement dans le
cadre de l’exercice des compétences visées aux deux
premiers paragraphes de l’article 7 de ladite loi.
L’article commenté ici prévoit explicitement le montant
maximum et minimum de l’astreinte par jour ainsi que
le plafond que ne peut dépasser le total des astreintes
cumulées. Ces montants sont déterminés par infraction,
ce qui signifie que si le déclarant omet de fournir les
informations requises pour plusieurs périodes de décla-
ration, le montant cumulé des astreintes peut dépasser
le plafond déterminé à l’article 7, § 3, de ladite loi.
L’article précise en outre que le Roi déterminera la
procédure à suivre par la Banque nationale de Belgique
pour imposer ces astreintes. Compte tenu des éven-
tuelles conséquences financières d’une astreinte pour
le déclarant, il importe que cette procédure prévoie
certaines garanties pour ce dernier. Ainsi, il faut que,
préalablement à l’imposition d’une astreinte, le décla-
rant soit explicitement averti par la Banque nationale
de Belgique qu’il a omis de procéder à la déclaration,
et qu’il ait la possibilité de régulariser encore sa situa-
tion. Par ailleurs, Il faut qu’il puisse, également avant
l’imposition d’une astreinte, faire connaître sa position
25
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
mogelijkheid te krijgen zijn standpunt kenbaar te maken
met betrekking tot zijn niet-tegemoetkoming aan de
verplichting om de vereiste informatie te verstrekken.
Het artikel bepaalt verder de inningswijze van de
verbeurde dwangsommen.
Art. 22
Dit artikel verduidelijkt de verwijzing naar de
“afgevaardigden” in artikel 7, § 4 van de wet van
28 februari 2002, nu als gevolg van de wijzigingen aan-
gebracht aan de tekst van artikel 7, § 3 enkel nog naar
de “afgevaardigden” wordt verwezen in de eerste twee
paragrafen van artikel 7.
In haar advies 61 201/2-3 stelt de afdeling wetgeving
van de Raad van State de vraag of het gerechtvaardigd
is te verwijzen naar paragraaf 1 van artikel 7 van de wet
van 28 februari 2002, nu artikel 21 van het wetsontwerp
erop gericht is paragraaf 3 van dit artikel te vervangen
en het principe van de uitvoering van ambtswege door
de afgevaardigden van de Nationale Bank van België
op te heffen.
Hierbij dient te worden opgemerkt dat het wetsont-
werp geen wijzigingen aanbrengt in de paragrafen
1 en 2 van artikel 7 van de wet van 28 februari 2002.
In deze paragrafen worden aan de afgevaardigden van
de Nationale Bank van België bepaalde bevoegdheden
toegekend, die behouden blijven. Bijgevolg is het aan-
gewezen de verwijzing naar de afgevaardigden bedoeld
in artikel 7, §§ 1 en 2, van deze wet niet te schrappen in
artikel 7, § 4, van deze wet.
HOOFDSTUK 4
Garantiefonds voor financiële diensten
Art. 23
In artikel 8, § 1, 1° en 1°bis van het koninklijk besluit
van 14 november 2008 wordt de berekening van de
bijdragen geregeld die de beursvennootschappen en de
kredietinstellingen jaarlijks aan het Garantiefonds stor-
ten. Momenteel bedragen hun bijdragen 0,08 pct. van
het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de
deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling.
De berekeningsgrondslag voor deze jaarlijkse bijdragen
bestaat zodoende uit de in aanmerking komende depo-
sito’s. Het gaat meer bepaald om deposito’s die niet van
iedere terugbetaling zijn uitgesloten door een deposi-
togarantiestelsel vanwege hun aard of de hoedanigheid
concernant son non-respect de l’obligation de fournir
les informations requises.
L’article prévoit en outre les modalités de collecte des
astreintes encourues.
Art. 22
Cet article précise la référence aux “délégués” figu-
rant à l’article 7, § 4, de la loi du 28 février 2002, mainte-
nant qu’en raison des modifications apportées au texte
de l’article 7, § 3, seuls les deux premiers paragraphes
de l’article 7 évoquent cette notion.
Dans son avis 61 201/2-3, la section de législation du
Conseil d’État demande s’il est justifié de renvoyer au
paragraphe 1er de l’article 7 de la loi du 28 février 2002,
étant donné que l’article 21 du projet de loi tend à
remplacer le paragraphe 3 de l’article 7 de ladite loi
et à abroger le principe de l’exécution d’office par les
délégués de la Banque nationale de Belgique.
Il faut signaler que le projet de loi n’apporte pas de
modifications aux paragraphes 1er et 2 de l’article 7 de
la loi du 28 février 2002. Dans ces paragraphes, cer-
taines compétences sont attribuées aux délégués de
la Banque nationale de Belgique, qui sont maintenues.
Par conséquent, il est indiqué de ne pas supprimer le
renvoi aux délégués visés à l’article 7, §§ 1er et 2, de
ladite loi dans l’article 7, § 4, de ladite loi.
CHAPITRE 4
Fonds de garantie pour les services financiers
Art. 23
L’article 8, § 1er, 1° et 1°bis de l’arrêté royal du
14 novembre 2008 règle le calcul du montant des contri-
butions versées annuellement au Fonds de garantie par
les sociétés de bourse et les établissements de crédit.
Actuellement, leurs contributions s’élèvent à 0,08 p.c. de
l’encours au 31 décembre de l’année précédente des
dépôts éligibles au remboursement. La base de calcul
de ces contributions annuelles est ainsi formée par les
dépôts éligibles au remboursement, s’agissant des
dépôts qui ne sont pas exclus de tout remboursement
par un système de garantie de dépôts en raison de leur
nature ou de la qualité du déposant, tels qu’ils sont
26
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
van de depositohouder, zoals bedoeld in artikel 3, 69°
van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het
toezicht op kredietinstellingen.
Door de omzetting van de richtlijn 2014/49/UE van
16 april 2014 door de wet van 22 april 2016 werd de bere-
keningsgrondslag van de jaarlijkse bijdragen gewijzigd.
Deze wijziging van de berekeningsgrondslag is van
toepassing op de in 2017 verschuldigde bijdragen, die
berekend zullen worden op basis van het bedrag van
de deposito’s op 31 december 2016.
Krachtens artikel 8, § 1, 1°ter van het koninklijk besluit
van 14 november 2008 maken de gedekte deposito’s
de berekeningsgrondslag uit voor de jaarlijkse bijdragen
van de kredietinstellingen en de beursvennootschappen.
Onder gedekte deposito’s wordt verstaan de door het
Garantiefonds gewaarborgde deposito’s ten belope van
maximaal 100 000 euro.
Concreet zal deze wijziging van de berekenings-
grondslag, gelet op het feit dat de hoeveelheid gedekte
deposito’s kleiner is dan de hoeveelheid in aanmerking
komende deposito’s, zorgen voor een vermindering van
het totale bedrag van de bijdragen die jaarlijks aan het
Garantiefonds gestort worden.
Het is evenwel vereist dat de bijdragen die de kre-
dietinstellingen en de beursvennootschappen in het
kader van de depositobescherming verschuldigd zijn,
tenminste hetzelfde niveau als de voorgaande jaren
bereiken en dat ze op zodanige wijze evolueren dat ze
het vertrouwen van de spaarder in het financieel bestel
bestendigen.
Om het bedrag van de totale jaarlijks door het
Garantiefonds geïnde bijdragen op hetzelfde niveau
te houden, moet daarom de toepasselijke bijdragevoet
aangepast worden. Een stijging van de bijdragevoet van
0,08 pct. tot 0,105 pct., kan de impact van de hierboven
beschreven wijziging van de berekeningsgrondslag
neutraliseren.
Richtlijn 2014/49/EU (artikel 10, 2.) bepaalt dat de
Europese depositogarantiestelsels ervoor zorgen dat er
ten minste een streefbedrag van 0,8 % van de gedekte
deposito’s wordt bereikt. Deze bepaling wordt omgezet
bij artikel 27 van de wet van 22 april 2016 tot omzetting
van richtlijn 2014/49/EU inzake depositogarantiestel-
sels en houdende diverse bepalingen. In ieder geval
verhindert dit niet, zoals bepaald in de richtsnoeren
EBA/GL/2015/10 geformuleerd door de Europese
Bankautoriteit (zie punt 21, pagina 7), dat een deposi-
togarantiestelsel hogere bijdragen kan vragen.
visés à l’article 3, 69°, de la loi du 25 avril 2014 relative
au statut et au contrôle des établissements de crédit.
Suite à la transposition de la directive 2014/49/UE du
16 avril 2014 par la loi du 22 avril 2016, la base de calcul
des contributions annuelles est modifiée.
Cette modification de la base de calcul s’appli-
quera pour les contributions dues en 2017 lesquelles
seront calculées sur base de l’encours des dépôts au
31 décembre 2016.
En vertu de l’article 8, § 1er, 1°ter, de l’arrêté royal
du 14 novembre 2008, les dépôts couverts forment la
base de calcul des contributions annuelles des établis-
sements de crédit et des sociétés de bourse. Par dépôts
couverts, il convient d’entendre les dépôts assurés
par le Fonds de garantie à concurrence de maximum
100 000 euros.
Concrètement, étant donné que la quantité de dépôts
couverts est moins élevée que celle constituée par
les dépôts éligibles, cette modification de la base de
calcul entrainera une diminution du montant total des
contributions annuelles versées au Fonds de garantie.
Il est cependant requis que les contributions dues par
les établissements de crédit et les sociétés de bourse,
dans le cadre de la protection des dépôts, atteignent au
moins le même niveau que les années précédentes et
qu’elles évoluent de manière à favoriser le maintien de
la confiance des épargnants dans le secteur financier.
Afin d’assurer un même niveau des contributions
totales annuellement perçues par le Fonds de garantie,
il convient dès lors d’adapter le taux de contribution
applicable. Le passage d’un taux de 0,08 p.c. vers un
taux de contribution fixé à 0,105 p.c. permettra de neu-
traliser l’impact de la modification de la base de calcul
comme exposé ci-dessus.
La directive 2014/49/UE (article 10, 2.) dispose
que les systèmes européens de garantie des dépôts
veillent à atteindre au moins un niveau cible de 0,8 %
des dépôts couverts. Cette disposition est transposée
par l’article 27 de la loi du 22 avril 2016 transposant la
directive 2014/49/UE relative aux systèmes de garantie
des dépôts et portant des dispositions diverses. Et en
tout état de cause, comme précisé dans les orientations
EBA/GL/2015/10 formulées par l’Autorité bancaire
européenne (voir point 21, page 7) cela ne s’oppose
pas à ce qu’un système de garantie des dépôts puisse
demander des contributions plus élevées.
27
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 24
Sinds 1 oktober 2015 zijn de kredietinstellingen
verplicht de liquiditeitsdekkingsvereiste te eerbiedigen
overeenkomstig artikel 460 van de Verordening (EU)
nr. 575/2013 van het Europees Parlement en de Raad,
alsook de gedelegeerde Verordening 2015/61 van de
Commissie van 10 oktober 2014. De bepalingen die de
Nationale Bank van België op nationaal niveau heeft
ingevoerd om de liquiditeit van de kredietinstellingen
te verzekeren, zijn dus vervangen door de ratio liquidi-
teitsdekkingsvereiste bepaald in artikel 412, paragraaf
1 tot 3 van de verordening nr. 575/2013 en in titel I van
de gedelegeerde verordening nr. 2015/61. In dezelfde
zin heeft artikel 27 van de wet van 22 april 2016 ook de
tabel in artikel 8, § 1, eerste lid, 1°bis van het koninklijk
besluit van 14 november 2008 aangepast, namelijk door
“Liquiditeitsratio van de Nationale Bank van België” te
vervangen door “Liquiditeitsdekkingsvereiste” zoals
bepaald in Gedelegeerde Verordening (EU) nr. 2015/61.
Bijgevolg moeten ook de drempels aangepast worden
die momenteel in de liquiditeitsindicator gebruikt worden
voor de berekening van de bijdragen van kredietinstel-
lingen aan het Garantiefonds.
Art. 25
De artikelen 23 en 24 treden in werking op
1 januari 2017.
HOOFDSTUK 5
Wet van 25 april 2014 op het statuut van
en het toezicht op kredietinstellingen
en beursvennootschappen en artikel 19
Hoofdstuk tot wijziging van de wet van
25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op
kredietinstellingen en beursvennootschappen en van
de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het
organiek statuut van de Nationale Bank van België
INLEIDING
De bepalingen van de voorliggende hoofdstuk in
ontwerp tot wijziging van de wet van 25 april 2014 op
het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en
beursvennootschappen (hierna “de bankwet”), hebben
voornamelijk tot doel een nieuwe categorie van chiro-
grafaire schuldeisers in te voeren die in de rangorde
van de schuldeisers die aanspraak kunnen maken op
het vermogen van de failliete kredietinstelling, na de
Art. 24
Depuis le 1er octobre 2015, les établissements de
crédit sont tenus de respecter l’exigence de couverture
de besoins en liquidité conformément à l’article 460 du
règlement (UE) n° 575/2013 du Parlement européen
et du Conseil du 26 juin 2013 ainsi que le règlement
délégué 2015/61 de la Commission du 10 octobre 2014.
Les dispositions prévues au niveau national par la
Banque Nationale de Belgique pour assurer la liquidité
des établissements de crédit ont donc été remplacées
par le ratio de couverture des besoins de liquidité
prévues à l’article 412, paragraphes 1 à 3, du règle-
ment n° 575/2013 et au titre I du règlement délégué
n° 2015/61. C’est en ce sens également que l’article
27 de la loi du 22 avril 2016 a adapté le tableau figurant
à l’article 8, § 1er, alinéa 1er, 1°bis, de l’arrêté royal du
14 novembre 2008 en remplaçant le “Ratio de liquidité
de la Banque Nationale de Belgique” par l’ “Exigence
européenne de couverture des besoins de liquidité”
prévue par le règlement délégué (UE) n° 2015/61. Par
conséquent, il convient également d’adapter les seuils
actuellement utilisées dans l’indicateur de liquidité pour
le calcul des contributions des établissements de crédit
au Fonds de garantie.
Art. 25
Les articles 23 et 24 entrent en vigueur le
1er janvier 2017.
CHAPITRE 5
Loi du 25 avril 2014 relative au statut
et au contrôle des établissements de crédit
et des sociétés de bourse et article 19
Chapitre modifiant la loi du 25 avril 2014 relative
au statut et au contrôle des établissements de
crédit et des sociétés de bourse ainsi que la loi du
22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque
nationale de Belgique
INTRODUCTION
Les dispositions du présent chapitre en projet modi-
fiant la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle
des établissements de crédit et des sociétés de bourse
(ci-après, “la loi bancaire”) visent essentiellement à
introduire une nouvelle catégorie de créanciers chiro-
graphaires qui, dans l’ordre de priorité des créanciers
venant en concours sur le patrimoine de l’établissement
de crédit en faillite, viendront après les créanciers
28
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
gewone chirografaire schuldeisers komen maar vóór
de schuldeisers die houders zijn van achtergestelde
vorderingen.
Daarnaast worden nog vier andere bepalingen van
de bankwet gewijzigd. Vooreerst wordt de formulering
van artikel 78 aangepast om rekening te houden met
gevallen waarin de in artikel 77 bedoelde toestemming
van de toezichthouder voortvloeit uit het verstrijken van
de vastgestelde termijn. Door deze aanpassing krijgt de
Europese Centrale Bank meer armslag bij de uitvoering
van haar toezichtsopdracht.
Daarnaast wordt artikel 237 aangevuld om aan de af-
wikkelingsautoriteit expliciet de bevoegdheid te verlenen
om te eisen dat de kredietinstelling contact opneemt met
potentiële overnemers om de afwikkeling van die instel-
ling voor te bereiden, overeenkomstig artikel 27, lid 2 van
Richtlijn 2014/59/EU van het Europees Parlement en
de Raad van 15 mei 2014 betreffende de totstandbren-
ging van een kader voor het herstel en de afwikkeling
van kredietinstellingen en beleggingsondernemingen
(hierna de “BRR-richtlijn”).
Verder wordt een foute verwijzing rechtgezet in artikel
435, § 1, eerste lid van de bankwet, dat betrekking heeft
op de mededeling van groepsherstelplannen.
Tot slot wordt in de Titel over extracommunautaire
bijkantoren een artikel ingevoegd dat de reikwijdte
bepaalt van het toezicht en in het bijzonder van de
beoordeling die door de Bank wordt verricht en van de
aanvullende vereisten die zij kan opleggen om rekening
te houden met de risico’s op het vlak van solvabiliteit,
liquiditeit, risicoconcentratie en risicoposities waaraan
een bijkantoor van een kredietinstelling van een derde
land blootgesteld is of zou kunnen zijn.
Het voorliggende ontwerp brengt ook wijzigingen
aan in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van
het organiek statuut van de Nationale Bank van België
(hierna “organieke wet”), ter aanvulling van de instru-
menten waarover de Nationale Bank van België beschikt
in het kader van de uitvoering van haar opdracht om
bij te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel
(artikel 12, § 1 en Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet).
Het voorstel om in de bankwet een nieuw artikel
389/1 in te voegen, heeft tot doel een nieuwe categorie
van chirografaire schuldeisers in te voeren, die in geval
van samenloop op het vermogen van de kredietinstel-
ling zullen worden vergoed na de gewone chirografaire
schuldeisers maar voor de schuldeisers die houders
zijn van achtergestelde schuldvorderingen.
chirographaires ordinaires mais avant les créanciers
titulaires de créances subordonnées.
Pour le surplus les autres modifications apportées à
la loi bancaire concernent encore quatre autres dispo-
sitions. Il s’agit d’abord d’une adaptation du libellé de
son article 78 pour le rendre approprié aux situations
où l’accord de l’autorité de contrôle prévu sous l’article
77 résulte de l’écoulement du délai prévu. Cette adap-
tation permet ainsi de donner à la Banque centrale
européenne une plus grande latitude dans l’exercice
de sa mission de contrôle.
Il s’agit aussi d’un ajout à son article 237, en vue de
confier explicitement à l’autorité de résolution le pouvoir
d’exiger de l’établissement de crédit qu’il prenne contact
avec des repreneurs potentiels afin de préparer la réso-
lution de cet établissement, conformément à l’article 27,
paragraphe 2 de la Directive 2014/59/UE du Parlement
européen et du Conseil du 15 mai 2014 établissant un
cadre pour le redressement et la résolution des établis-
sements de crédit et des entreprises d’investissement
(ci-après, la “Directive BRR”).
Il s’agit ensuite de corriger une erreur de renvoi dans
l’article 435, § 1er, alinéa 1er de la loi bancaire relatif à la
communication des plans de redressement de groupe.
Il s’agit enfin, par l’insertion d’un article dans le
Titre relatif aux succursales extracommunautaires, de
préciser les contours du contrôle et en particulier de
l’évaluation que la Banque effectue et des exigences
supplémentaires que la Banque peut imposer afin de
tenir compte des risques en matière de solvabilité, de
liquidité, de concentration des risques et de positions
en risque auxquels une succursale d’établissement de
crédit de pays tiers est ou pourrait être exposée.
Le présent projet vise encore à modifier la loi du
22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque
nationale de Belgique (ci-après, “loi organique”) afin
de compléter les instruments dont dispose la Banque
nationale de Belgique dans le cadre de sa mission de
contribution à la stabilité du système financier (article
12, § 1er et Chapitre IV/3 de la loi organique).
La modification proposée à la loi bancaire qui
consiste à introduire un nouvel article 389/1 a pour
objet d’introduire une nouvelle catégorie de créanciers
chirographaires qui, en cas de concours sur le patri-
moine de l’établissement de crédit, seront payés après
les créanciers chirographaires ordinaires mais avant les
créanciers titulaires de créances subordonnées.
29
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Deze bepaling is geïnspireerd op recente initiatieven,
met name deze die in Frankrijk en Duitsland werden
genomen.
Zo overweegt de Franse wetgever artikel L613-30-
03 van de Franse Code monétaire et financier (monetair
en financieel wetboek) via een wetsontwerp aan te pas-
sen om de rangorde van de schuldeisers bij opening
van een gerechtelijke liquidatieprocedure tegen een
kredietinstelling te wijzigen.
Volgens de Franse ontwerpbepaling kunnen de
volgende schuldeisers bij de verdeling gelijktijdig aan-
spraken doen gelden naar verhouding van hun toege-
laten schuldvorderingen, waarbij zij rang nemen na de
schuldeisers die houders zijn van een voorrecht, een
pand of een hypotheek, maar vóór de schuldeisers die
houders zijn van achtergestelde schuldinstrumenten:
1° in de eerste plaats, de schuldeisers die houders
zijn van deposito’s, voor het gedeelte van hun deposito’s
dat gedekt is door de garantie;
2° in de tweede plaats, de natuurlijke personen even-
als de kleine, middelgrote en micro-ondernemingen,
voor het gedeelte van hun in aanmerking komende
deposito’s dat de vergoedingsgrens overschrijdt;
3° in de derde plaats, de schuldeisers die niet ver-
meld zijn in 4°;
4° in de vierde plaats, de chirografaire schuldeisers
die:
a) in het bezit zijn van een niet-gestructureerd
schuldinstrument;
b) in het bezit zijn van of houder zijn van gelijkwaar-
dige instrumenten die uitgegeven zijn op grond van
een buitenlands recht en die soortgelijke kenmerken
vertonen als het in a) vermeld schuldinstrument;
c) in het bezit zijn van of houder zijn van een kasbon,
voor de bedragen die hen verschuldigd zijn uit hoofde
van die schuldinstrumenten, schuldvorderingen, instru-
menten of rechten, waarvan de oorspronkelijke looptijd
niet korter mag zijn dan een jaar en op voorwaarde dat
de uitgifteovereenkomst ervan bepaalt dat de eigenaar
of houder ervan een chirografaire schuldeiser is in de
zin van punt 4°.
In de Franse ontwerpwet werd ervoor geopteerd om
de uitvoerende macht ermee te belasten om via decreet
Cette disposition s’inspire de récentes initiatives
prises en particulier en France et en Allemagne.
À l’occasion d’un récent projet de loi, le législateur
français envisage ainsi de modifier l’article L613-30-
03 du Code monétaire et financier afin de modifier la
hiérarchie des créanciers dans le cas où une procédure
de liquidation judiciaire est ouverte à l’encontre d’un
établissement de crédit.
La disposition en projet en France prévoit que
concourent aux répartitions dans la proportion de
leurs créances admises après les créanciers titulaires
d’un privilège, d’un gage, d’un nantissement ou d’une
hypothèque, mais avant les créanciers titulaires de titres
subordonnés:
1° en premier lieu, les créanciers titulaires de dépôts
pour la partie de leurs dépôts couverte par la garantie;
2° en deuxième lieu, les personnes physiques ainsi
que les micros, petites et moyennes entreprises pour
la partie de leurs dépôts éligibles qui excède le plafond
d’indemnisation;
3° en troisième lieu, les créanciers qui ne sont pas
mentionnés au 4°;
4° en quatrième lieu, les créanciers chirographaires
constitués des seuls:
a) propriétaires d’un titre de créance non structuré;
b) propriétaires ou titulaires d’instruments équivalents
émis sur le fondement de droits étrangers présentant
des caractéristiques analogues à un titre de créance
mentionné au a;
c) propriétaires ou titulaires d’un bon de caisse,
pour les sommes qui leur sont dues au titre de ces
titres, créances, instruments ou droits, dont l’échéance
initiale ne peut être inférieure à un an et à condition que
leur contrat d’émission prévoie que leur propriétaire ou
titulaire est chirographaire au sens du présent 4°.
Le projet français a fait choix de confier à l’Exécutif le
soin de fixer, par décret, les conditions dans lesquelles
30
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
de voorwaarden vast te leggen op grond waarvan een
schuldinstrument als niet-gestructureerd kan worden
aangemerkt in de zin van het voornoemde punt 4°.
In de impactstudie die in het kader van die ontwerpwet
werd uitgevoerd door het Franse parlement1, wordt met
name het volgende opgemerkt: “Le projet de réforme
modifie la hiérarchie des créanciers des établisse-
ments de crédit afin de faciliter la mise en œuvre du
renflouement interne, c’est-à-dire de l’imputation des
pertes aux actionnaires et aux créanciers d’un établis-
sement de crédit par l’annulation de leurs titres de
capital ou par la conversion de leurs créances en fonds
propres. Il modifie les règles applicables en matière
de liquidation des établissements de crédit, prévues
à l’article L.613-30-03 du CMF, qui trouveront égale-
ment à s’appliquer en cas de mise en résolution, afin
de permettre d’identifier facilement les titres de dette
disponibles pour l’absorption des pertes sans doute
possible, selon les modalités suivantes:
— une préférence serait octroyée à l’ensemble des
créanciers qui relèvent actuellement de la classe dite
“chirographaire”, y compris les propriétaires de titres
de dette obligataire émis avant l’entrée en vigueur de
la loi. Les établissements de crédit pourront continuer
à émettre des titres de dette dans cette catégorie à
compter de l’entrée en vigueur de la loi;
— la loi permettrait aux établissements de crédit
d’émettre des titres de dette obligataire dans une nou-
velle catégorie, qui absorberait les pertes en liquidation
après les instruments de dette subordonnée et avant la
catégorie des instruments de passif préférés (mention-
née ci-dessus). Ces titres constitueraient la nouvelle
tranche chirographaire. Seuls des titres financiers d’une
maturité à la première émission supérieure à un an et
qui ne sont pas structurés pourraient appartenir à cette
catégorie. Les émissions dans cette nouvelle catégorie
pourront débuter à compter de l’entrée en vigueur de
la réforme”.
In het advies2 van de Franse Raad van State over de
ontwerpwet wordt de ontwerpbepaling positief beoor-
deeld: “En l’état actuel du droit, eu égard au caractère
résiduel et hétérogène de la catégorie des créanciers
chirographaires, l’application d’une mesure de ren-
flouement interne à un établissement de crédit faisant
l’objet d’une procédure de résolution est en effet sus-
ceptible de se heurter à plusieurs obstacles. D’une part,
l’autorité de résolution peut éprouver des difficultés à
1
Beschikbaar op http://www.assemblee-nationale.fr/14/pdf/pro-
jets/pl3623-ei.pdf.
2
Advies van de Franse Raad van State, zitting van donderdag
24 maart 2016 (N° 391 262), beschikbaar op http://www.
assemblee-nationale.fr/14/pdf/projets/pl3623-ace.pdf.
un titre est considéré comme non structuré au sens du
point 4° précité.
Dans l’étude d’impact réalisée dans le cadre de ce
projet de loi par l’Assemblée nationale française1, il est
notamment relevé que “Le projet de réforme modifie la
hiérarchie des créanciers des établissements de cré-
dit afin de faciliter la mise en œuvre du renflouement
interne, c’est-à-dire de l’imputation des pertes aux
actionnaires et aux créanciers d’un établissement de
crédit par l’annulation de leurs titres de capital ou par
la conversion de leurs créances en fonds propres. Il
modifie les règles applicables en matière de liquidation
des établissements de crédit, prévues à l’article L.613-
30-03 du CMF, qui trouveront également à s’appliquer
en cas de mise en résolution, afin de permettre d’iden-
tifier facilement les titres de dette disponibles pour
l’absorption des pertes sans doute possible, selon les
modalités suivantes:
— une préférence serait octroyée à l’ensemble des
créanciers qui relèvent actuellement de la classe dite
“chirographaire”, y compris les propriétaires de titres
de dette obligataire émis avant l’entrée en vigueur de
la loi. Les établissements de crédit pourront continuer
à émettre des titres de dette dans cette catégorie à
compter de l’entrée en vigueur de la loi;
— la loi permettrait aux établissements de crédit
d’émettre des titres de dette obligataire dans une nou-
velle catégorie, qui absorberait les pertes en liquidation
après les instruments de dette subordonnée et avant la
catégorie des instruments de passif préférés (mention-
née ci-dessus). Ces titres constitueraient la nouvelle
tranche chirographaire. Seuls des titres financiers d’une
maturité à la première émission supérieure à un an et
qui ne sont pas structurés pourraient appartenir à cette
catégorie. Les émissions dans cette nouvelle catégorie
pourront débuter à compter de l’entrée en vigueur de
la réforme”.
Dans son avis2 sur le projet de loi, le Conseil d’État
français a évalué positivement la disposition en projet
en soulignant qu’“En l’état actuel du droit, eu égard au
caractère résiduel et hétérogène de la catégorie des
créanciers chirographaires, l’application d’une mesure
de renflouement interne à un établissement de crédit
faisant l’objet d’une procédure de résolution est en effet
susceptible de se heurter à plusieurs obstacles. D’une
part, l’autorité de résolution peut éprouver des difficultés
1.
Disponible à l’adresse http://www.assemblee-nationale.fr/14/
pdf/projets/pl3623-ei.pdf.
2
Avis du Conseil d’État, Séance du jeudi 24 mars 2016 (N° 391 262),
disponible à l’adresse http://www.assemblee-nationale.fr/14/pdf/
projets/pl3623-ace.pdf.
31
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
faire supporter des pertes à certains passifs chirograp-
haires, telles les créances résultant d’opérations de
dérivés de crédit, pour des raisons techniques tenant
à la complexité des opérations financières considérées
ou de leur valorisation, à la brièveté du délai dans lequel
elles sont exécutées ou au recours à des mécanismes
de compensation. D’autre part, il n’est pas opportun
de faire supporter aux créanciers titulaires de dépôts
non couverts des pertes qui seraient de nature à faire
courir un risque de contagion sur les marchés et à
mettre en cause le maintien des fonctions critiques de
l’établissement. Enfin, si le collège de résolution de
l’Autorité de contrôle prudentiel et de résolution tient
de l’article L. 613-55-1 du code monétaire et financier
la faculté d’écarter expressément certains passifs des
mesures de résolution, il ne peut le faire sans mécon-
naître le principe selon lequel un créancier ne doit pas
être moins bien traité en résolution qu’en liquidation.
(…) Dans ce contexte, la création de la nouvelle tranche
de passif chirographaire appelée à absorber les per-
tes avant les autres créanciers et qui correspondrait à
des passifs obligataires – obligations et bons à moyen
terme négociables non structurés – pouvant aisément
faire l’objet d’une mesure de réduction de valeur ou de
conversion en fonds propres, permet de répondre à ces
difficultés. La différence de traitement qui en résulte en-
tre créanciers est par ailleurs en rapport avec l’objet de
la loi qui l’établit, laquelle poursuit l’objectif de favoriser
la mise en œuvre de la procédure de résolution ordon-
née d’un établissement de crédit défaillant.”
Er zij opgemerkt dat enkel niet-gestructureerde
schuldinstrumenten deel uitmaken van de nieuwe ca-
tegorie van chirografaire schuldvorderingen die aan de
Franse wetgever wordt voorgesteld. De reden voor deze
beperking is dat gestructureerde producten (waarbij één
schuldinstrument verschillende financiële instrumenten
zoals afgeleide producten omvat) zeer complex zijn, wat
de toepassing van het instrument van interne versterking
bemoeilijkt.
Uit het bovenstaande volgt dat de nieuwe categorie
van chirografaire schuldvorderingen, waarop het instru-
ment van interne versterking bij voorrang moet worden
toegepast (maar na de houders van achtergestelde
schulden en de aandeelhouders), enkel bestaat uit
schuldinstrumenten (i) die niet-gestructureerd zijn; (ii)
waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter mag zijn
dan een jaar en (iii) waarvan de uitgifteovereenkomst be-
paalt dat de eigenaar van het schuldinstrument conform
de voorschriften van die overeenkomst is achtergesteld.
In haar advies over de Franse ontwerpwet verklaart
de ECB verheugd te zijn over de bepaling om de vol-
gende redenen: “The clear distinction in the insolvency
ranking that results from the establishment of a statutory
à faire supporter des pertes à certains passifs chirogra-
phaires, telles les créances résultant d’opérations de
dérivés de crédit, pour des raisons techniques tenant
à la complexité des opérations financières considérées
ou de leur valorisation, à la brièveté du délai dans lequel
elles sont exécutées ou au recours à des mécanismes
de compensation. D’autre part, il n’est pas opportun de
faire supporter aux créanciers titulaires de dépôts non
couverts des pertes qui seraient de nature à faire courir
un risque de contagion sur les marchés et à mettre en
cause le maintien des fonctions critiques de l’établis-
sement. Enfin, si le collège de résolution de l’Autorité
de contrôle prudentiel et de résolution tient de l’article
L. 613-55-1 du code monétaire et financier la faculté
d’écarter expressément certains passifs des mesures
de résolution, il ne peut le faire sans méconnaître le
principe selon lequel un créancier ne doit pas être moins
bien traité en résolution qu’en liquidation. (…) Dans ce
contexte, la création de la nouvelle tranche de passif
chirographaire appelée à absorber les pertes avant les
autres créanciers et qui correspondrait à des passifs
obligataires – obligations et bons à moyen terme négo-
ciables non structurés – pouvant aisément faire l’objet
d’une mesure de réduction de valeur ou de conversion
en fonds propres, permet de répondre à ces difficultés.
La différence de traitement qui en résulte entre créan-
ciers est par ailleurs en rapport avec l’objet de la loi qui
l’établit, laquelle poursuit l’objectif de favoriser la mise
en œuvre de la procédure de résolution ordonnée d’un
établissement de crédit défaillant.”
On souligne que seuls les titres de créance non struc-
turés font partie de la nouvelle catégorie de créances
chirographaires proposée au législateur français. La
raison de cette limitation est que les produits structu-
rés (intégrant dans un seul titre de créance différents
instruments financiers tels que des produits dérivés)
présentent un haut degré de complexité qui rend peu
aisée l’application de l’instrument de renflouement
interne à leur égard.
Il ressort de ce qui précède que sont seuls compris
dans la nouvelle catégorie de créances chirographaires,
auxquelles l’instrument de renflouement interne s’appli-
quera par priorité (mais après les titulaires de dette
subordonnée et les actionnaires), les titres de créance
(i) non structurés; (ii) dont l’échéance initiale ne peut
être inférieure à un an et (iii) dont le contrat d’émission
prévoit que le propriétaire du titre est subordonné dans
la mesure ainsi définie.
Dans son avis sur le projet de loi français, la BCE a
déclaré “se féliciter” de la disposition en considérant
que “la distinction claire établie dans la hiérarchie des
créanciers en cas de liquidation par la création d’une
32
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
basis for the issuance of debt instruments, which in-
clude contractual subordination arrangements, will
increase legal certainty regarding the ability of senior
non-preferred debt instruments to absorb losses and,
hence, help to minimise the risk of compensation claims
under the “no-creditor-worse-off-than-in-insolvency”
principle.”. Verder merkt zij ook het volgende op: “the
establishment of a statutory basis for the issuance of
debt instruments, which include contractual subordina-
tion arrangements, may, to some extent, facilitate the
implementation of the FSB’s standard for a minimum
Total Loss-Absorbing Capacity (TLAC) requirement for
globally systemically important banks (G-SIBs) which,
in particular, requires TLAC-eligible debt instruments to
be contractually, statutorily or structurally subordinated
to operational liabilities.” (Advies van 23 februari 2016,
CON/2016/7).
Het door de voorliggende ontwerpwet ingevoerde ar-
tikel 389/1 ligt in de lijn van de ontwerpbepaling die mo-
menteel wordt onderzocht door het Franse parlement.
Beide bepalingen zijn erop gericht de doeltreffendheid
van het instrument van interne versterking te vergroten.
In geval van afwikkeling van een kredietinstelling moe-
ten de verliezen volgens de BRR-richtlijn (artikel 37, lid
10, onder a) en artikel 44, lid 5, onder a)) in de eerste
plaats worden opgevangen door de aandeelhouders
en de schuldeisers van de instelling, voor een bedrag
van ten minste 8 pct. van de passiva van de instelling,
voordat er sprake kan zijn van hulp van het afwikkelings-
fonds of van buitengewone openbare financiële steun
in de zin van die Richtlijn (artikel 2, lid 1, onder 28)).
In geval van afwikkeling kan de afwikkelingsautoriteit
echter aanzienlijke hindernissen ondervinden in zijn
streven om de schulden die voor interne versterking in
aanmerking komen (als gedefinieerd in artikel 242, 10°
van de bankwet) zo snel mogelijk af te schrijven of om
te zetten. Deze hindernissen vloeien voornamelijk voort
uit de reeds hoger vermelde complexiteit die inherent
is aan bepaalde financiële instrumenten (waaronder
gestructureerde producten en afgeleide producten).
Hoewel de BRR-richtlijn (artikel 44, lid 3) en de bank-
wet (artikel 267/2, § 2) in de mogelijkheid voorzien voor
de afwikkelingsautoriteit om “in uitzonderlijke omstan-
digheden” (met name wanneer het niet mogelijk is om
binnen een redelijke termijn tot afschrijving of omzetting
over te gaan) bepaalde schulden die in aanmerking
komen voor interne versterking, van de toepassing
van dit instrument uit te sluiten, moet worden vastge-
steld dat deze bepaling moeilijk toepasbaar is voor
de afwikkelingsautoriteit, gelet op het beginsel dat de
base légale pour l’émission d’instruments de créance,
qui inclut des stipulations contractuelles de subordi-
nation, accroîtra la sécurité juridique s’agissant de la
capacité des instruments de créance chirographaire à
absorber les pertes et, par conséquent, contribuera à
minimiser le risques de demande d’indemnisation au
titre du principe selon lequel les créanciers ne sauraient
se trouver dans une situation pire que celle dans laquelle
ils se trouveraient en cas de liquidation”. Elle a en outre
observé que “la création d’une base légale pour l’émis-
sion d’instruments de créance, qui comportent des
dispositions contractuelles de subordination, pourrait,
dans une certaine mesure, faciliter la mise en œuvre de
la norme du Conseil de stabilité financière (CSF) relative
à l’exigence minimale de capacité totale d’absorption
des pertes (TLAC) applicable aux établissements ban-
caires d’importance systémique mondiale (EBIS) qui
impose notamment une subordination contractuelle,
légale ou structurelle des instruments de créance éli-
gibles à la TLAC aux passifs opérationnels” (Avis du
23 février 2016, CON/2016/7).
L’article 389/1 introduit par le présent projet s’inscrit
dans la même ligne que celle actuellement examinée
par l’Assemblée nationale française. Il vise pareillement
à renforcer l’effectivité de l’instrument de renflouement
interne. En effet, en cas de résolution d’un établisse-
ment de crédit, la Directive BRR (articles 37.10.a et
44.5.a) impose que les pertes soient d’abord assumées
par les actionnaires et les créanciers de l’établissement
à hauteur de 8 p.c. du passif de l’établissement, avant
toute intervention du fonds de résolution ou tout soutien
financier public exceptionnel au sens de cette Directive
(article 2.1.28). Or, dans l’hypothèse d’une résolution,
l’autorité de résolution peut être confrontée à d’impor-
tants obstacles pour déprécier ou convertir le plus
rapidement possible les dettes éligibles au renflouement
interne (telles que définies à l’article 242, 10° de la loi
bancaire). Ces difficultés procèdent principalement de la
complexité, déjà relevée plus haut, inhérente à certains
instruments financiers (dont les produits structurés et
les produits dérivés).
Si la Directive BRR (article 44.3) et la loi bancaire
(article 267/2, § 2) prévoient certes la possibilité, pour
l’autorité de résolution, d’exclure “dans des circons-
tances exceptionnelles” (notamment lorsqu’il n’est
pas possible de procéder à la dépréciation ou à la
conversion dans un délai raisonnable) certaines dettes
éligibles au renflouement interne de l’application de cet
instrument, force est de constater qu’il est toutefois diffi-
cile pour l’autorité de résolution de faire usage de cette
disposition, eu égard au principe suivant lequel l’autorité
33
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
afwikkelingsautoriteit er bij de toepassing van het instru-
ment van interne versterking op toe moet zien dat geen
enkele schuldeiser grotere verliezen lijdt dan deze die hij
geleden zou hebben indien de kredietinstelling vereffend
geweest zou zijn in het kader van een faillissements-
procedure (artikelen 245, § 1, 10° en 282, § 2 van de
bankwet). Zoals de commissie financiën van de Franse
senaat terecht opmerkt in haar standpunt over de Franse
ontwerpwet3, zou de afwikkelingsprocedure op juridisch
vlak kunnen worden uitgehold indien de schuldeisers
die houders zijn van “klassieke” schuldinstrumenten (in
tegenstelling tot gestructureerde schuldinstrumenten,
die minder makkelijk kunnen worden afgeschreven
of omgezet) grotere verliezen moeten dragen dan de
andere chirografaire schuldeisers.
De ontwerpbepaling ruimt deze hindernis uit de weg
door in een nieuwe categorie van chirografaire schuld-
vorderingen te voorzien in geval van faillissement van
een kredietinstelling. Hierbij wordt het beginsel van
gelijke behandeling van de schuldeisers nageleefd,
aangezien zij hetzelfde lot ondergaan in geval van fail-
lissement en afwikkeling.
Wat de aard betreft van de chirografaire schuld-
vorderingen die tot de voorgestelde nieuwe categorie
behoren, werd hierboven vermeld dat zij volgens de
Franse ontwerptekst de volgende drie kenmerken moe-
ten vertonen: het moet gaan om niet-gestructureerde
schuldinstrumenten, waarvan de oorspronkelijke looptijd
niet korter is dan een jaar en waarvan de uitgifteover-
eenkomst bepaalt dat de houder ervan contractueel is
achtergesteld. Het gaat dus wel degelijk om schuldvor-
deringen die makkelijk kunnen worden omgezet of afge-
schreven. Om de voorwaarden vast te leggen op grond
waarvan een schuldinstrument als niet-gestructureerd
kan worden aangemerkt, zal een decreet worden uit-
gevaardigd door de uitvoerende macht.
De Duitse wetgever, daarentegen, heeft geen nieuwe
categorie van contractueel achtergestelde schuldin-
strumenten gecreëerd maar heeft ervoor geopteerd
om een ruimer gamma aan schuldinstrumenten, doch
geen gestructureerde producten, via wetgeving, en niet
contractueel, achter te stellen4.
De Duitse wetgever heeft er aldus voor gekozen een
reeks schuldinstrumenten die worden uitgegeven door
kredietinstellingen en die evenmin gestructureerd zijn,
bij wet achter te stellen. De ECB heeft ook dit ontwerp,
dat in werking zal treden op 1 januari 2017, gunstig ont-
haald (Standpunt van 2 september 2015, CON/2015/31).
3
Advies van de commissie financiën van de Franse senaat,
22 juni 2016, beschikbaar op http://www.senat.fr/rap/a15-710/
a15-7101.pdf.
4
Nieuw artikel 46f (5) tot (7) van de Duitse bankwet.
de résolution, lorsqu’elle applique l’instrument de ren-
flouement interne, doit faire en sorte qu’aucun créan-
cier n’encoure de pertes plus importantes que celles
qu’il aurait subies si l’établissement de crédit avait été
liquidé dans le cadre d’une procédure de faillite (articles
245, § 1er, 10° et 282, § 2 de la loi bancaire). Comme
relevé à juste titre par la Commission des finances du
Sénat français dans son avis sur le projet de loi fran-
çais3, il en découle que faire supporter les pertes aux
créanciers titulaires de titres de créances “classiques”
(par opposition aux titres de créances structurés, qui
sont plus difficiles à déprécier ou à convertir) dans des
proportions plus importantes qu’aux autres créanciers
chirographaires risquerait de fragiliser la procédure de
résolution sur un plan juridique.
En prévoyant une nouvelle classe de créances
chirographaires en cas de faillite d’un établissement de
crédit, la disposition en projet permet de remédier à cet
obstacle et de respecter le principe imposant un traite-
ment similaire des créanciers, puisque ceux-ci subiront
le même sort en cas de faillite et en cas de résolution.
S’agissant de la nature des créances chirographaires
figurant dans la nouvelle catégorie proposée, on a vu
ci-dessus que le projet français leur avait assigné trois
caractéristiques: à savoir qu’il doit s’agir de titres de
créance non structurés, dont l’échéance initiale ne peut
être inférieure à un an et dont le contrat d’émission
prévoit que le titulaire est subordonné contractuelle-
ment. Il s’agit donc bien de créances aisément sujettes
à conversion ou à dépréciation. C’est un décret pris
par l’exécutif qui devra préciser les conditions dans
lesquelles un titre de créance est considéré comme
non structuré.
Par contraste, le législateur allemand n’a pas créé
une nouvelle catégorie de titres de créance contrac-
tuellement subordonnés mais a choisi de subordonner
rétroactivement par voie légale, et non contractuelle, un
ensemble plus large de créances, à l’exclusion notam-
ment des produits structurés4.
Le législateur allemand a de la sorte opté en faveur
d’une subordination légale d’une série de titres de
créance, également non structurés, émis par les établis-
sements de crédit. La BCE a également émis un avis
favorable sur le projet, qui entrera en vigueur le 1er jan-
vier 2017 (Avis du 2 septembre 2015, CON/2015/31).
3
Avis de la Commission des finances au Sénat français,
22 juin 2016, disponible à l’adresse http://www.senat.fr/rap/
a15-710/a15-7101.pdf.
4
Nouvel article 46f (5) à (7) de la loi bancaire allemande.
34
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het door de voorliggende ontwerpwet ingevoerde
artikel 389/1 is voornamelijk geïnspireerd op de Franse
ontwerptekst. Het bepaalt namelijk dat de nieuwe ca-
tegorie van chirografaire schuldvorderingen bestaat uit
schuldinstrumenten waarvan de oorspronkelijke looptijd
niet korter is dan een jaar en waarvan de uitgifteover-
eenkomst bepaalt dat de houder ervan chirografaire
van een lagere rangorde is. Het genoemde ontwerp-
artikel bevat echter geen definitie van gestructureerde
schuldinstrumenten maar gaat pragmatisch te werk
door schuldinstrumenten waarvan de voorwaarden de
toepassing van het instrument van interne versterking
te sterk zouden bemoeilijken, uit te sluiten.
Oorspronkelijk bepaalde de ontwerptekst dat de
regels inzake de uitgifte van de nieuwe categorie van
schuldinstrumenten vermelden dat de houders pro-
fessionele cliënten moeten zijn in de zin van Bijlage
A van het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot bepa-
ling van nadere regels tot omzetting van de richtlijn
betreffende markten voor financiële instrumenten.
Evenwel, rekening houdend met het voorstel voor een
richtlijn van het Europees Parlement en de Raad van
23 november 2016 tot wijziging van Richtlijn 2014/59/EU
van het Europees Parlement en de Raad wat betreft de
rang van ongedekte schuldinstrumenten in de insolven-
tierangorde, dat dergelijke restrictie niet voorziet, werd
deze voorwaarde geschrapt uit dit ontwerp.
De ontwerpbepaling zal van toepassing zijn op alle
betrokken schuldinstrumenten die na de inwerkingtre-
ding ervan zijn uitgegeven.
ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING
Art. 19
Dit artikel vult de lijst aan van de macro-prudentiële
instrumenten waarover de Nationale Bank van België
beschikt in het kader van haar taak om bij te dragen tot
de stabiliteit van het financiële stelsel (artikel 12, § 1, en
Hoofdstuk IV/3 van de organieke wet).
Met betrekking tot haar taak om bij te dragen tot de
stabiliteit van het financiële stelsel zij eraan herinnerd
dat de wet van 25 april 2014 een Hoofdstuk IV/3 heeft
ingevoegd in de organieke wet. In dit verband heeft de
wet naast de taken van opsporing, beoordeling en opvol-
ging van de verschillende factoren en ontwikkelingen die
de stabiliteit van het financiële stelsel kunnen aantasten
bovendien een reeks specifieke macro-prudentiële
instrumenten toegekend aan de Nationale Bank om bij
te dragen tot de stabiliteit van het financiële stelsel. Die
instrumenten worden vastgesteld in artikel 36/34 van de
organieke wet. Voor nadere toelichting in dit verband,
zie Parl.St., Kamer, 2013-2014, n° 53-3414.
L’article 389/1 introduit par le présent projet s’inspire
principalement du texte français en projet en prévoyant
que la nouvelle catégorie de créances chirographaires
est constituée de titres de créance dont l’échéance à
l’émission ne peut être inférieure à un an et pour les-
quels le contrat d’émission prévoit que leur titulaire est
chirographaire de rang inférieur. Elle ne contient cepen-
dant pas de définition des titres de créance structurés
mais procède de manière pragmatique en excluant les
titres de créances dont les modalités seraient suscep-
tibles de rendre trop complexe l’application de l’instru-
ment de renflouement interne.
Initialement, le texte en projet prévoyait que les règles
régissant l’émission de la nouvelle catégorie de titres
de créances énoncent que les titulaires devaient revêtir
la qualité de clients professionnels au sens de l’annexe
A de l’arrêté royal du 3 juin 2007 portant les règles et
modalités visant à transposer la directive concernant
les marchés d’instruments financiers. Néanmoins,
compte tenu de la proposition de Directive du Parlement
européen et du Conseil du 23 novembre 2016 modifiant
la directive 2014/59/UE du Parlement européen et du
Conseil en ce qui concerne le rang des instruments de
dette non garantis dans la hiérarchie en cas d’insol-
vabilité, qui ne prévoit pas semblable restriction, cette
condition a été supprimée du présent projet.
La disposition en projet s’appliquera à tous les titres
de créances concernés émis après son entrée en
vigueur.
COMMENTAIRE DES ARTICLES
Art. 19
Cet article a pour objet de compléter la liste des
instruments de nature macro-prudentielle dont dispose
la Banque nationale de Belgique dans le cadre de sa
mission de contribution à la stabilité du système financier
(article 12, § 1er, et Chapitre IV/3 de la loi organique).
Pour rappel, dans le cadre de sa mission de
contribution à la stabilité du système financier, la loi
du 25 avril 2014 a inséré un Chapitre IV/3 dans la loi
organique. Dans ce cadre, outre ses tâches de détec-
tion, d’évaluation et de suivi des différents facteurs et
évolutions susceptibles d’affecter la stabilité du système
financier, la loi a conféré à la Banque nationale une
série d’instruments spécifiques à des fins de politique
macro-prudentielle, en vue de contribuer à la stabilité
du système financier. Ces instruments font l’objet de
l’article 36/34 de la loi organique. Pour un commentaire
voy. Doc. Parl., Ch. Repr. sess. 2013-2014, n° 53-3414.
35
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het instrument waarin de ontwerpbepaling voorziet,
past dus in dit algemeen kader.
Wat de aard en het doel van dit instrument betreft,
schetsen we hierna eveneens de reglementaire context
waarin het moet worden geplaatst.
Een van de voornaamste doelstellingen van de
BRR-richtlijn, die in Belgisch recht werd omgezet door
de bankwet van 25 april 2014, is om de banken indien
nodig te redden met privémiddelen. Om deze doelstel-
ling te bereiken, bepaalt artikel 45 van de BRR-richtlijn
(en 267/3 van de bankwet) dat elke instelling over een
minimumbedrag aan eigen vermogen en in aanmerking
komende schulden moet beschikken (minimum requi-
rement of eligible liabilities of “MREL”) op individuele
en geconsolideerde basis. De Europese Commissie
heeft in mei 2016 een ontwerp van technische regule-
ringsnormen gepubliceerd (ook “RTS” genoemd) dat de
regels, criteria en minimumdrempels vastlegt die door
de afwikkelingsautoriteiten moeten worden toegepast
bij het vaststellen van de MREL.
In het Belgische recht bepaalt artikel 267/3, § 4, van
de bankwet dat dit minimumvereiste inzake eigen ver-
mogen en in aanmerking komende schulden voor elke
kredietinstelling (uitgedrukt in een percentage van de
totale passiva, met inbegrip van het eigen vermogen) op
individuele basis (gevalsgewijs) wordt vastgesteld door
de afwikkelingsautoriteit op grond van verschillende
criteria, waaronder dat het om een voldoende groot
bedrag moet gaan, om te garanderen dat de verliezen
in geval van toepassing van het instrument van interne
versterking opgevangen kunnen worden en dat de Tier
1-kernkapitaalratio voldoende hoog is zodat de krediet-
instelling haar activiteiten kan blijven uitoefenen en het
vertrouwen van de markten in de betrokken instelling
gehandhaafd blijft. De artikelen 459 en volgende van
de bankwet bepalen dat dit vereiste op geconsolideerde
basis kan worden opgelegd aan de Belgische moeder-
ondernemingen, evenals aan de financiële holdings of
aan de gemengde financiële holdings.
Een belangrijk aspect hierbij is dat de bijdrage die
de houders van eigenvermogensinstrumenten en van
in aanmerking komende schulden hebben geleverd
om verliezen op te vangen en een herkapitalisatie te
bewerkstelligen, ten minste gelijk moet zijn aan 8 pct.
van de totale passiva, enerzijds om een beroep te kun-
nen doen op het Afwikkelingsfonds (artikel 44, lid 5 van
de BRR-richtlijn en artikel 27, lid 7 van Verordening
(EU) nr. 806/2014) en anderzijds om gebruik te kunnen
maken van de overheidsinstrumenten voor financiële
stabilisatie (artikel 37, tiende lid, van de BRR-richtlijn en
artikel 255, §§ 5 en 6, 3°, van de bankwet).
L’instrument prévu par la disposition en projet s’inscrit
donc dans ce cadre général.
En ce qui concerne la nature et l’objet de cet ins-
trument, on rappelle également ci-après le contexte
réglementaire dans lequel il s’inscrit.
Un des objectifs principaux de la Directive BRR, trans-
posée en droit belge par la loi bancaire du 25 avril 2014,
est d’assurer un renflouement des banques via des
moyens privés en cas de nécessité. Pour atteindre cet
objectif, l’article 45 de la Directive BRR (et 267/3 de la
loi bancaire) prévoit que tout établissement doit disposer
d’un montant minimal de fonds propres et de dettes
éligibles au renflouement interne (minimum requirement
of eligible liabilities ou encore “MREL”) sur base solo et
consolidée. La Commission européenne a publié en mai
2016 un projet de normes techniques de réglementation
(encore appelées “RTS”) ayant pour objet de définir les
règles, critères et seuils minimum à appliquer par les
autorités de résolution pour établir le MREL.
En droit belge, l’art. 267/3, § 4, de la loi bancaire
prévoit que cette exigence minimale de fonds propres et
de dettes éligibles pour chaque établissement de crédit
(exprimée en pourcentage du total des passifs et des
fonds propres) est déterminée sur base individuelle (au
cas par cas) par l’autorité de résolution sur la base de
plusieurs critères dont celui d’être d’un montant suffisant
pour être certain, en cas d’application de l’instrument
de renflouement interne, que les pertes puissent être
absorbées et que le ratio de fonds propres de base de
catégorie 1 puisse être porté au niveau nécessaire pour
permettre à l’établissement de crédit de continuer à
exercer ses activités et maintenir la confiance des mar-
chés dans l’établissement concerné. Les articles 459 et
suivants de la loi bancaire prévoient que cette exigence
peut être imposée sur base consolidée aux entreprises
mères belges, de même qu’aux compagnies financières
holding ou aux compagnies financières holding mixte.
Un aspect important consiste dans le fait que les dé-
tenteurs d’instruments de fonds propres et de dettes éli-
gibles doivent avoir contribué à l’absorption des pertes
ou à la recapitalisation à hauteur d’au moins 8 p.c.
du total des passifs pour d’une part, que le Fonds de
résolution puisse intervenir (article 44.5 Directive BRR
et article 27.7 du Règlement (UE) N° 806/2014) et
d’autre part permettre l’utilisation des instruments de
stabilisation financière de l’État (article 37, alinéa 10,
van Directive BRR et article 255, §§ 5 et 6, 3°, de la loi
bancaire).
36
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
In dit verband zij eraan herinnerd dat sommige ca-
tegorieën van passiva geen in aanmerking komende
schulden zijn waarop de afwikkelingsautoriteit haar af-
schrijvings- of omzettingsbevoegdheden kan uitoefenen
(artikel 44, lid 2 van de BRR-richtlijn en artikel 242, 10°
van de bankwet). Dit geldt met name voor deposito’s
die gewaarborgd zijn door het DGS (tot 100 000 €) en
voor gewaarborgde verplichtingen.
In de nabije toekomst zullen systeemrelevante
kredietinstellingen eveneens moeten voldoen aan de
nieuwe vereisten die voortvloeien uit de beginselen die
vastgesteld zijn in de term-sheet “Total loss-absorbing
capacity (TLAC)” die door de Financial Stability Board
(FSB) is opgesteld in overleg met het Bazels Comité en
die in november 2015 gepubliceerd werd. Volgens deze
vereisten, die weldra in Europees recht zullen worden
omgezet, zullen de Global Systemically Important Banks
(G-SIB’s) (en mogelijk ook de Domestic Systemically
Important Banks (D-SiB’s) in Europa) vanaf 2019 instru-
menten moeten aanhouden die in aanmerking komen
voor interne versterking (bail-in) bij afwikkeling (waar-
onder eigenvermogensinstrumenten, maar in beperkte
mate), voor een minimumbedrag van 16 pct. van de
risicogewogen activa van de afwikkelingsgroep (ook
Risk-weighted assets of RWA’s genoemd) (18 pct. in
2022) en 6 pct. van de noemer van de Basel III leverage
ratio (6,75 pct. in 2022).
Gelet op het “no creditor worse off”-beginsel, dat
inhoudt dat de afwikkelingsautoriteit het instrument van
interne versterking (bail-in) moet toepassen met inacht-
neming van de rangorde va de schuldvorderingen en
van het beginsel van gelijke (pari passu) behandeling
van schuldeisers van dezelfde rang, overeenkomstig
de bepalingen die van toepassing zijn op de insolven-
tieprocedure, en in het licht van de voorrechten die
vastgesteld zijn in artikel 389 van de bankwet en van
de rangorde van de niet-bevoorrechte schuldeisers,
zoals vastgesteld in artikel 389/1 van de bankwet, die
door de voorliggende ontwerpwet wordt ingevoerd, moet
ervoor gezorgd worden dat de kredietinstellingen op hun
passief over voldoende financieringsbronnen beschik-
ken die voor interne versterking (bail-in) in aanmerking
komende schulden zijn in de zin van artikel 242, 10°
van de bankwet.
In dit verband voorziet de ontwerpbepaling, als
macro-prudentiële maatregel, de mogelijkheid om een
minimaal financieringsvereiste op te leggen (waarvan
de berekeningswijze wordt bepaald door de Bank, in
voorkomend geval aan de hand van een percentage
van de totale passiva), dat bestaat uit:
— enerzijds, passiva die eigen vermogen zijn;
À cet égard, on rappelle que plusieurs passifs ne
constituent pas des dettes éligibles sur lesquelles
l’autorité de résolution dispose des pouvoirs de dépré-
ciation et de conversion (art. 44.2 Directive BRR et art.
242, 10° de la loi bancaire). Il s’agit principalement des
dépôts assurés par le DGS (jusque 100 000 €) et des
engagements garantis.
Dans un avenir proche, les établissements de crédit
d’importance systémique devront également répondre
aux nouvelles exigences découlant des principes défi-
nis dans la term-sheet “Total loss-absorbing capacity
(TLAC)” établie par le Financial Stability Board (FSB)
en concertation avec le Comité de Bâle et publiée en
novembre 2015. Selon ces exigences qui seront bientôt
traduites en droit européen, les Global Systemically
Important Banks (G-SIB’s) (et potentiellement les
Domestic Systemically Important Banks (D-SiB’s) en
Europe) devront à partir de 2019 détenir des instruments
susceptibles de faire l’objet d’un renflouement interne
(bail-in) en cas de résolution (y inclus les instruments
de fonds propres mais de façon limitée) pour un montant
minimum s’élevant à 16 p.c. des actifs pondérés par le
risque du groupe de résolution (encore appelés Risk-
weighted assets ou RWA’s) (18 p.c. en 2022) et 6 p.c.
du dénominateur du Basel III leverage ratio (6,75 p.c.
en 2022).
Eu égard au principe dit du “no creditor worse off”
selon lequel l’autorité de résolution est tenue d’appli-
quer l’instrument de renflouement interne (bail-in) en
respectant la hiérarchie des créances et le traitement
pari passu des créanciers de même rang conformément
aux dispositions applicables en matière de procédure
d’insolvabilité, et à la lumière des privilèges établis par
l’article 389 de la loi bancaire et du rang entre créanciers
non privilégiés tel qu’établi par l’article 389/1 de la loi
bancaire introduit par le présent projet, il convient donc
de veiller à ce que les établissements de crédit disposent
à leur passif de sources de financement suffisantes qui
constituent des dettes éligibles au renflouement interne
(bail in) au sens de l’article 242, 10° de la loi bancaire.
Dans ce contexte, la disposition en projet a pour objet
de prévoir, au titre de mesure macro-prudentielle, la
possibilité d’imposer le respect d’une exigence mini-
male (dont la modalité de calcul est déterminée par la
Banque, le cas échéant en recourant à pourcentage
du total du passif) de financement qui consiste dans
les passifs qui sont:
— d’une part des fonds propres;
37
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
— anderzijds, passiva die tegoeden zijn die in aan-
merking komen voor interne versterking (bail-in) en die
bestaan uit:
• achtergestelde schulden; of
• schulden als bedoeld in artikel 389/1, § 1, 2° van
de bankwet;
• in voorkomend geval, andere in aanmerking ko-
mende schulden in de zin van artikel 242, 10° van de
bankwet, waarvan de Bank de voorwaarden bepaalt.
Deze bevoegdheid omvat ook de bevoegdheid om het
respectievelijke aandeel van de financieringsbronnen in
dit minimumvereiste te bepalen.
De noodzaak van een dergelijk instrument wordt
gerechtvaardigd door het feit dat het in geval van een
systeemcrisis noodzakelijk is voor de handhaving van de
financiële stabiliteit dat er passiva aanwezig zijn die in
aanmerking komen voor bail-in, zonder dat aan de depo-
sito’s wordt geraakt. Recente ervaringen hebben immers
uitgewezen dat de crisissen niet alleen de banken treffen
maar vaak de volledige sector of een groot deel ervan
(zoals in Ierland, Portugal, Griekenland, Cyprus, de VS
…). De banken van eenzelfde sector zijn immers vaak
aan identieke risicofactoren blootgesteld. Wanneer de
volledige sector of een belangrijk deel ervan verzwakt
is, kan een interne versterking (bail-in) die de deposito’s
treft, bij de cliënten wantrouwen opwekken ten aanzien
van de volledige sector, en het op zijn minst moeilijker
maken voor de sector om “de economie te dienen”. Gelet
op deze risico’s voor de financiële stabiliteit, biedt de
ontwerpmaatregel de mogelijkheid om de banken naar
Belgisch recht te verplichten om te beschikken over een
minimum aan in aanmerking komende instrumenten van
een lagere rang die in aanmerking komen voor interne
versterking en die volstaan om een beroep te kunnen
doen op het Afwikkelingsfonds of om overheidssteun
te verkrijgen als noodmaatregel krachtens artikel 255,
§§ 5 en 6 van de bankwet, teneinde de systeemcrisis
op te lossen.
Dit vereiste kan worden opgelegd op individuele
basis of per categorie of voor alle kredietinstellingen
en beursvennootschappen naar Belgisch recht. Dit
biedt voldoende manoeuvreerruimte om een regeling te
treffen voor het geval van de kleine kredietinstellingen,
waarvoor aangepaste maatregelen moeten worden
getroffen, conform het evenredigheidsbeginsel.
Aangezien de financiële holdings, de gemengde finan-
ciële holdings en de gemengde holdings in aanmerking
komen voor de toepassing van afwikkelingsinstrumenten,
— d’autre part, des avoirs éligibles au renflouement
interne (bail in) qui consistent dans:
• des dettes subordonnées; ou
• des dettes visées l’article 389/1, § 1er, 2° de la loi
bancaire;
• le cas échéant, d’autres dettes éligibles au sens
de l’article 242, 10° de la loi bancaire, dont la Banque
précise les conditions.
Ce pouvoir implique également celui de déterminer
la proportion respective de ces sources de financement
composant cette exigence minimale.
Prévoir un tel instrument s’avère nécessaire dès lors
que la présence de passifs susceptibles de bail in sans
qu’il ne soit porté atteinte aux dépôts constitue une
condition nécessaire à la préservation de la stabilité
financière en cas de crise systémique. Sur la base des
expériences récentes, il faut en effet constater que les
crises n’affectent pas les banques de manière isolée
mais souvent l’ensemble ou une grande partie du sec-
teur (voyez les cas de l’Irlande, du Portugal, de la Grèce,
de Chypre, des USA…). Cela est dû au fait que les
banques d’un même secteur sont souvent exposées à
des facteurs de risques identiques. Lorsque l’ensemble
du secteur ou une part importante de celui-ci est affaibli,
un renflouement interne (bail in) qui toucherait les dépôts
est de nature à créer une défiance de la clientèle vis-à-
vis de l’ensemble du secteur, au minimum d’augmenter
les difficultés pour le secteur de “servir l’économie”. Au
vu de ces risques en matière de stabilité financière, la
mesure en projet permet d’imposer aux banques de
droit belge de disposer d’un minimum d’instruments
éligibles de rang inférieur susceptible de faire l’objet
d’un renflouement interne suffisant pour accéder au
Fonds de résolution ou accorder une aide publique
d’urgence en vertu de l’article 255, §§ 5 et 6 de la loi
bancaire et ce, en vue de permettre la résolution d’une
crise systémique.
On précise encore que la mesure permet d’imposer
une telle exigence sur une base individuelle ou par caté-
gorie ou pour l’ensemble des établissements de crédit
et sociétés de bourse de droit belge. Ceci permet ainsi
de conférer la latitude nécessaire pour régler le cas des
établissements de crédit de petite taille qui requièrent
l’adoption de mesures ajustées conformément au prin-
cipe de proportionnalité.
Dès lors que les compagnies financières, les com-
pagnies financières mixtes et les compagnies mixtes
peuvent faire l’objet d’instruments de résolution dont
38
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
waaronder het instrument van interne versterking (bail-
in), breidt de ontwerpbepaling de voornoemde bevoegd-
heid te hunnen aanzien uit, en dit zowel op individuele
als op geconsolideerde basis.
Art. 26
Dit artikel past de formulering aan van artikel 78 van
de bankwet, om rekening te houden met gevallen waarin
de in artikel 77 bedoelde toestemming van de toezicht-
houder voortvloeit uit het verstrijken van de termijn
bepaald in het tweede lid, in fine, van het genoemde
artikel 77. Door deze aanpassing krijgt de Europese
Centrale Bank meer armslag bij de uitvoering van haar
toezichtsopdracht, in de mate dat zij aan deze mogelijk-
heid de voorkeur verleent om rekening te houden met
de bijzondere kenmerken van een specifiek geval.
Art. 27
Dit ontwerpartikel, dat in artikel 237 van de bankwet
een paragraaf 3 invoegt, verleent aan de afwikke-
lingsautoriteit uitdrukkelijk de bevoegdheid om van de
kredietinstelling te verlangen dat zij contact opneemt
met potentiële overnemers om de afwikkeling van die
instelling voor te bereiden, overeenkomstig artikel 27,
lid 2 van de BRR-richtlijn.
Art. 28
Dit ontwerpartikel voert een artikel 337/1 in om de
reikwijdte te bepalen van het toezicht en in het bijzonder
van de beoordeling die door de Bank wordt verricht en
van de aanvullende vereisten die zij kan opleggen om
rekening te houden met de risico’s op het vlak van sol-
vabiliteit, liquiditeit, risicoconcentratie en risicoposities
waaraan een bijkantoor van een kredietinstelling van een
derde land blootgesteld is of zou kunnen zijn.
Art. 29
Dit artikel voert in de rangorde van de schuldeisers
die in de samenloop op het vermogen van de krediet-
instelling of van de beursvennootschap opkomen, een
nieuwe categorie van schuldvorderingen in. Krachtens
het beginsel dat aandeelhouders en schuldeisers
waarvan de effecten of de vorderingen afgeschreven
of in aandelen of andere eigendomsinstrumenten zijn
omgezet (in het kader van het instrument van interne
versterking), geen grotere verliezen mogen lijden dan
zij zouden hebben geleden indien de kredietinstelling
l’application de l’instrument de renflouement interne
(bail-in), la disposition en projet étend le pouvoir précité
à leur égard et ce, tant sur une base individuelle que
sur une base consolidée.
Art. 26
Le présent article adapte le libellé de l’article 78 de
la loi bancaire pour le rendre approprié aux situations
où l’accord de l’autorité de contrôle prévu sous l’article
77 résulte de l’écoulement du délai prévu à l’alinéa 2 in
fine dudit article 77. Cette adaptation permet ainsi de
donner à la Banque centrale européenne une plus
grande latitude dans l’exercice de sa mission de contrôle
dans la mesure où elle entendrait privilégier cette moda-
lité au regard des particularités d’un cas d’espèce.
Art. 27
Le présent article du projet vise, par l’ajout d’un
paragraphe 3 à l’article 237 de la loi bancaire, à confier
explicitement à l’autorité de résolution le pouvoir d’exi-
ger de l’établissement de crédit qu’il prenne contact
avec des repreneurs potentiels afin de préparer la réso-
lution de cet établissement, conformément à l’article 27,
paragraphe 2 de la Directive BRR.
Art. 28
Le présent article du projet vise, par l’insertion d’un
article 337/1, à préciser les contours du contrôle et en
particulier de l’évaluation que la Banque effectue et
des exigences supplémentaires que la Banque peut
imposer afin de tenir compte des risques en matière de
solvabilité, de liquidité, de concentration des risques et
de positions de risque auxquels une succursale d’un
établissement de crédit de pays tiers est ou pourrait
être exposée.
Art. 29
Le présent article introduit une nouvelle catégorie de
créances dans la hiérarchie des créanciers venant en
concours sur le patrimoine de l’établissement de crédit
ou de la société de bourse. En application du principe
suivant lequel les actionnaires et les créanciers dont les
titres ou les créances ont été dépréciés ou convertis en
actions ou autres titres de propriété (dans le cadre de
l’instrument de renflouement interne) ne peuvent subir
de pertes plus importantes que celles qu’ils auraient
subies si l’établissement de crédit ou la société de
39
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
of de beursvennootschap failliet was verklaard (artikel
282, § 2 van de bankwet), zal deze nieuwe categorie
van schuldinstrumenten, eveneens bij voorrang de
verliezen dragen (maar na de aandeelhouders en de
houders van achtergestelde schuldinstrumenten) tijdens
de afwikkeling.
De bedoelde schuldinstrumenten zijn instrumenten
waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan
een jaar en waarvan de uitgifteovereenkomst bepaalt
dat de houder ervan een chirografaire schuldeiser is in
de zin van de nieuwe bepaling. Deze schuldinstrumen-
ten moeten een geldelijke schuldvordering ten aanzien
van de kredietinstelling omvatten, wat betekent dat met
name inschrijvingsrechten zijn uitgesloten. Hieruit volgt
dat alle schuldinstrumenten waarvan de betaling anders
dan in contanten (chartaal of giraal geld) zal worden
verricht, niet tot de nieuwe categorie worden gerekend.
De schuldinstrumenten die tot deze nieuwe categorie
behoren, zijn de schuldinstrumenten bedoeld in artikel
2, 31°, b) van de wet van 2 augustus 2002 betreffende
het toezicht op de financiële sector en de financiële
diensten. Het gaat met name om obligaties in de zin van
het Wetboek van Vennootschappen en om depositobe-
wijzen in de zin van de wet van 22 juli 1991 betreffende
de thesauriebewijzen en de depositobewijzen. Het kan
gaan om effecten waarvan de uitgifte (contractuele
voorwaarden) geregeld wordt door het Belgische recht
of door een buitenlands recht.
De ontwerpbepaling bevat geen definitie van gestruc-
tureerde schuldinstrumenten maar gaat pragmatisch te
werk door schuldinstrumenten waarvan de voorwaarden
de toepassing van het instrument van interne versterking
te sterk zouden bemoeilijken, uit te sluiten. De betrokken
schuldinstrumenten mogen geen schuldvordering om-
vatten waarvan de hoofdsom of de interesten afhankelijk
zijn van het zich voordoen van een onzekere gebeurte-
nis op het tijdstip van de uitgifte, behalve, voor wat de
interesten betreft, indien zij te allen tijde kunnen worden
bepaald volgens een formule die wordt vastgesteld met
inachtneming van de regels inzake de uitgifte ervan
(door de ontwerptekst ingevoerd artikel 389/1, 2°, a)
van de bankwet). Deze laatste verduidelijking laat met
name toe schuldinstrumenten te aanvaarden waarvan
het rendement afhankelijk is van een index of van een
referentierentevoet, met inbegrip van een variabele
rentevoet, voor zover de uitgiftevoorwaarden bepalen
dat de houders, of de afwikkelingsautoriteit die gebruik-
maakt van de afwikkelingsbevoegdheden, te allen tijde
het verschuldigde bedrag mogen bepalen. De effecten
met een optie tot vervroegde terugbetaling ten gunste
van de emittent zijn ook aanvaardbaar voor zover de
hoofdsom wordt bepaald.
bourse avait été mis en faillite (article 282, § 2 de la loi
bancaire), cette nouvelle catégorie de titres de créances
supportera également les pertes par priorité (mais après
les actionnaires et les titulaires de titres subordonnés)
en cas de résolution.
Les titres de créances visés sont des titres dont
l’échéance à l’émission ne peut être inférieure à un an
et pour lesquels le contrat d’émission prévoit que leur
titulaire est chirographaire au sens de la disposition
nouvelle. Ces titres doivent incorporer une créance
de sommes à l’égard de l’établissement de crédit, ce
qui exclut notamment les droits de souscription. Il en
découle que tous les titres pour lesquels un paiement
autre qu’un paiement monétaire (par monnaie fiduciaire
ou scripturale) est prévu sont exclus de la nouvelle
catégorie.
Les titres de créance appartenant à cette nouvelle
catégorie sont les titres visés à l’article 2, 31°, b) de
la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du
secteur financier et aux services financiers. Il s’agit
en particulier des obligations au sens du Code des
sociétés et des certificats de dépôt au sens de la loi
du 22 juillet 1991 relative aux billets de trésorerie et
aux certificats de dépôts. Il peut s’agir de titres dont
l’émission (conditions contractuelles) est régie par le
droit belge ou par un droit étranger.
La disposition en projet ne contient pas de défini-
tion des titres de créance structurés mais procède de
manière pragmatique en excluant les titres de créances
dont les modalités seraient susceptibles de rendre trop
complexe l’application de l’instrument de renflouement
interne. À cet égard, les titres de créance visés ne
peuvent incorporer une créance dont le principal ou
les intérêts dépendent de la survenance d’un évène-
ment incertain au moment de l’émission, sauf, en ce
qui concerne les intérêts, s’ils sont déterminables à
tout moment selon une formule établie dans les règles
régissant leur émission (article 389/1, 2°, a) de la loi
bancaire introduit par le projet). Cette dernière précision
permet notamment d’accepter des titres de créance
dont le rendement dépend d’un indice ou d’un taux
de référence y compris un taux d’intérêt flottant, pour
autant que les conditions d’émission permettent aux
titulaires, ou à l’autorité de résolution faisant usage des
pouvoirs de résolution, de déterminer à tout moment
le montant dû. Les titres comportant une option de
remboursement anticipé au bénéfice de l’émetteur
sont aussi acceptables, pour autant que le montant du
principal soit déterminé.
40
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Kasbonnen vallen niet onder de nieuwe categorie van
chirografaire schuldvorderingen aangezien ze volgens
het Belgische recht beschouwd worden als in aanmer-
king komende deposito’s indien ze op naam zijn gesteld
of gedematerialiseerd zijn en op nominatieve rekeningen
zijn geregistreerd (artikel 3, 69° van de bankwet).
Art. 30
Artikel 435, § 1, eerste lid, van de bankwet verwijst
verkeerdelijk naar artikel 430, § 1, om het tijdstip vast te
stellen vanaf hetwelk de termijn van vier maanden die
verleend wordt om tot een gemeenschappelijk besluit
te komen over een groepsafwikkelingsplan, begint te
lopen. Rekening houdend met artikel 8, lid 2 van de
BRR-richtlijn, moet worden verwezen naar artikel 430,
§ 3 van de bankwet. De ontwerpbepaling zet deze ver-
keerde verwijzing recht.
ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING
Art. 31 en 32
De ontwerpartikelen 31 en 32 preciseren de mate
waarin artikel 326 van bankwet van toepassing wordt
verklaard op de Belgische bijkantoren van buiten-
landse beursvennootschappen die onder het recht
van een andere lidstaat ressorteren. In het verlengde
van wat het artikel 10 van het koninklijk besluit van
20 december 1995 betreffende de buitenlandse beleg-
gingsondernemingen voorzag (opgeheven ten gevolge
van artikel 186 van de wet van 25 oktober 2016 betref-
fende de toegang tot het beleggingsdienstenbedrijf
en betreffende het statuut van en het toezicht op de
vennootschappen voor vermogensbeheer en beleg-
gingsadvies) wordt de verplichting voor de leiders van
voornoemde bijkantoren om een erkend revisor aan te
stellen, beperkt tot de gevallen waarin deze bijkantoren
in België beleggingsdiensten en/of –activiteiten en/of
nevendiensten mogen verrichten in het kader waarvan
zij fondsen en/of financiële instrumenten van cliënten
in ontvangst mogen nemen.
Art. 33
In artikel 606 van bankwet, wordt het artikelnummer
“337/1,” ingevoegd tussen het artikelnummer “337,” en
het artikelnummer “338”.
Les bons de caisse ne sont pas repris au sein de la
nouvelle catégorie de créances chirographaires dès
lors qu’ils sont considérés comme des dépôts éligibles
en droit belge s’ils sont nominatifs ou dématérialisés
et enregistrés à des comptes nominatifs (article 3, 69°
de la loi bancaire).
Art. 30
L’article 435, § 1er, alinéa 1er, de la loi bancaire fait
erronément référence à l’article 430, § 1er, pour éta-
blir le moment à partir duquel le délai de quatre mois
pour parvenir à une décision commune sur un plan de
redressement de groupe commence à courir. Compte
tenu de l’article 8, paragraphe 2 de la Directive BRR, il
convient de faire référence à l’article 430, § 3 de la loi
bancaire. La disposition en projet corrige cette erreur.
COMMENTAIRE DES ARTICLES
Art. 31 et 32
Les articles 31 et 32 en projet visent à préciser la
mesure dans laquelle l’article 326 de la loi bancaire est
rendu applicable aux succursales belges de sociétés
de bourses étrangères relevant du droit d’un autre État
membre. Dans le prolongement de ce que prévoyait
l’article 10 de l’arrêté royal du 20 décembre 1995 relatif
aux entreprises d’investissement étrangères (abrogé à
la suite de la loi du 25 octobre 2016 relative à l’accès
à l’activité de prestation de services d’investissement
et au statut et au contrôle des sociétés de gestion de
portefeuille et de conseil en investissement), l’obligation
pour les dirigeant des succursales précitées de désigner
un réviseur agréé est limitée aux cas où lesdites suc-
cursales sont habilitées à fournir des services d’inves-
tissement et/ou exercer des activités d’investissement
et/ou fournir des services auxiliaires en Belgique dans
le cadre desquels elles sont autorisées à recevoir des
fonds et/ou instruments financiers de clients.
Art. 33
Dans l’article 606 de la loi bancaire, le numéro
d’article “337/1,” est inséré entre le numéro d’article
“337,” et le numéro d’article “338”.
41
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 34
Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in
het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
HOOFDSTUK 6
Crowdfunding
CROWDFUNDING
De wet van 18 december 2016 tot regeling van de
erkenning en de afbakening van crowdfunding en hou-
dende diverse bepalingen inzake financiën omkadert
voornamelijk de activiteiten van de alternatieve finan-
cieringsplatformen die, via crowdfundingverrichtingen,
financieringsinstrumenten commercialiseren die worden
uitgegeven door een intermediair financieringsvehikel
dat op zijn beurt in een onderneming belegt.
Omdat een beroep wordt gedaan op zo’n intermediair
financieringsvehikel, moeten specifieke regels worden
uitgewerkt om de beleggers te beschermen.
Art. 35
Artikel 18, § 1, k) van de wet van 16 juni 2006, als
gewijzigd bij de wet van 18 december 2016 tot regeling
van de erkenning en de afbakening van crowdfunding
en houdende diverse bepalingen inzake financiën, voert
op de prospectusplicht die geldt bij openbare aanbiedin-
gen, een nieuwe uitzondering in die van toepassing is
voor zover voor maximum 5 000 euro per belegger kan
worden ingegaan op de openbare aanbieding, de totale
tegenwaarde van de aanbieding minder bedraagt dan
300 000 euro, een toelichting beschikbaar wordt gesteld
voor de beleggers en de beleggingsinstrumenten wor-
den gecommercialiseerd door een alternatieve-financie-
ringsplatform of een gereglementeerde onderneming in
het kader van de voormelde wet van 18 december 2016.
De voorgestelde wijziging voert als regel in dat per-
sonen die gebruik wensen te maken van deze uitzon-
dering op de prospectusplicht, dit voornemen vooraf
ter kennis moeten brengen van de FSMA en haar alle
vereiste documenten moeten overmaken opdat zij zich
ervan zou kunnen vergewissen dat voldaan is aan de
opgelegde voorwaarden, een regel die reeds geldt voor
de – vergelijkbare – uitzondering in artikel 18, § 1, j) van
de wet van 16 juni 2006. Aldus zorgt deze wijziging voor
een coherente reglementering.
Art. 34
Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa
publication au Moniteur belge.
CHAPITRE 6
Crowdfunding
CROWDFUNDING
La loi du 18 décembre 2016 organisant la reconnais-
sance et l’encadrement du crowdfunding et portant des
dispositions diverses en matière de finances encadre
notamment les activités des plateformes de financement
alternatif qui commercialisent, via des opérations de
crowdfunding, des instruments de placement émis par
un véhicule de financement intermédiaire qui investit à
son tour dans une entreprise.
En raison de l’interposition d’un tel véhicule inter-
médiaire, des règles particulières de protection de
l’investisseur doivent être prévues.
Art. 35
L’article 18, § 1er, k) de la loi du 16 juin 2006, tel que
modifié par la loi du 18 décembre 2016 organisant la
reconnaissance et l’encadrement du crowdfunding et
portant des dispositions diverses en matière de finances,
introduit une nouvelle exception à l’obligation de publier
un prospectus en cas d’offre publique, applicable pour
autant que chaque investisseur puisse donner suite à
l’offre pour un maximum de 5000 EUR, que le montant
de l’offre soit inférieur à 300 000 EUR, qu’un document
explicatif soit mis à la disposition des investisseurs et
que les instruments de placement concernés soient
commercialisés par une plateforme de financement
alternatif ou par une entreprise réglementée dans le
cadre de la loi susmentionnée du 18 décembre 2016.
La modification proposée ici vise à assurer que les
personnes qui désirent se prévaloir de cette exception
à l’obligation de publier un prospectus communiquent
leur intention au préalable à la FSMA, ainsi que tous
les documents nécessaires pour permettre à celle-
ci de s’assurer que les conditions nécessaires sont
remplies, comme c’est déjà le cas pour l’exception
– comparable – visée à l’article 18, § 1er, j) de la loi du
16 juin 2006. L’objectif est donc d’assurer la cohérence
de la réglementation.
42
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 36
Dit artikel sterkt ertoe artikel 28 van deze wet van
18 december 2016 tot regeling van de erkenning en
de afbakening van crowdfunding en houdende diverse
bepalingen inzake financiën zodanig te wijzigen dat
de instemming vereist is van de beleggers die in het
bezit zijn van door het financieringsvehikel uitgegeven
beleggingsinstrumenten, voor de stem die het finan-
cieringsvehikel tijdens de algemene vergadering van
de onderliggende vennootschap uitbrengt, of voor het
sluiten of wijzigen van een aandeelhoudersovereen-
komst. Die wijzigingen strekken ertoe zoveel mogelijk te
garanderen dat de rechten en de economische positie
van de beleggers niet unilateraal en onrechtstreeks in
het gedrang worden gebracht door een wijziging van
de rechten die het financieringsvehikel in de betrokken
onderneming houdt. De rechten van de beleggers in
het financieringsvehikel houden immers rechtstreeks
verband met de rechten van het financieringsvehikel
in de gefinancierde onderneming. Te noteren valt dat
die specifieke regel niet zal gelden bij faillissement of
gerechtelijke reorganisatie van de onderliggende ven-
nootschap. Bovendien interfereren de door dit artikel
ingevoerde regels niet met de normale werking van de
gefinancierde onderneming: de algemene vergadering
van die vennootschap zal dus zonder probleem een
beslissing kunnen nemen die indruist tegen de wensen
van de beleggers in het financieringsvehikel, indien
laatstgenoemde geen meerderheid heeft.
HOOFDSTUK 7
Afschaffing van de Commissie van toezicht en
oprichting van één enig agentschap
van de Deposito- en Consignatiekas
Art. 37
Dit artikel schrapt de Commissie van toezicht die
opgericht werd bij artikel 5 van het koninklijk besluit.
In zijn verslag van 10 september 2014 beveelt het
Rekenhof aan om na te denken over een geschikte
rol voor de Commissie van toezicht en over de meer-
waarde die zij nog kan hebben voor de controle op de
bezigheden van de DCK, rekening houdende met de
controle die het Rekenhof uitvoert op de jaarrekening
van de FOD Financiën waarin de verrichtingen van de
DCK zijn geïntegreerd.
Het Rekenhof stelt meer bepaald voor te verhel-
pen aan de tegenstrijdigheid tussen het koninklijk
besluit nr. 150 en de wet van 22 mei 2003 houdende
Art. 36
Le présent article vise à modifier l’article 28 de cette
loi du 18 décembre 2016 organisant la reconnaissance
et l’encadrement du crowdfunding et portant des dispo-
sitions diverses en matière de finances, de manière à ce
que le consentement des investisseurs qui détiennent
des instruments de placement émis par le véhicule de
financement soit requis pour le vote exprimé par celui-ci
à l’assemblée générale de la société sous-jacente, ou
pour la conclusion ou la modification d’une convention
d’actionnaire. Ces modifications visent à assurer autant
que possible que les droits et la position économique
des investisseurs ne sont pas affectés unilatéralement,
de manière indirecte, par le biais d’une modification
des droits que détient le véhicule de financement dans
l’entreprise concernée. Les droits des investisseurs
dans le véhicule de financement sont en effet directe-
ment fonction des droits du véhicule de financement
dans l’entreprise financée. À noter que cette règle
particulière ne s’appliquera pas en cas de faillite ou
de redressement judiciaire de la société sous-jacente.
Par ailleurs, les règles mises en place par le présent
article n’interfèrent pas avec le fonctionnement normal
de l’entreprise financée: l’assemblée générale de cette
société pourra ainsi très bien prendre une décision
contraire aux souhaits des investisseurs dans le véhicule
de financement au cas où ce dernier est en minorité.
CHAPITRE 7
Suppression de la Commission de surveillance et
instauration d’une agence unique
de la Caisse des Dépôts et Consignations
Art. 37
Le présent article supprime la Commission de sur-
veillance instituée par l’article 5 de l’arrêté royal.
Dans son rapport du 10 septembre 2014, la Cour des
Comptes a recommandé de réfléchir au rôle adéquat de
la Commission de surveillance et à la plus-value qu’elle
peut encore avoir sur le contrôle des activités de la CDC,
compte-tenu du contrôle que la Cour des Comptes met
en œuvre sur les comptes annuels du SPF Finances,
dans lesquels les opérations de la CDC sont intégrées.
Concrètement la Cour de Comptes propose de
résoudre la contradiction entre l’arrêté royal n° 150 et
la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et
43
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
organisatie van de begroting en van de comptabiliteit
van de Federale Staat en stelt het bestaan van de
Commissie van toezicht ter discussie.
De rol van de Commissie van toezicht blijft als ex-
tern controleorgaan beperkt tot de afstemming van de
cijfers met de verantwoordingsstukken, de controle van
de vaststelling en de berekening van de maandelijkse
rentevoeten en het akte nemen van recente evoluties in
de werking van de DCK, met het oog op de goedkeuring
van het jaarverslag.
Het is achterhaald om elk trimester de intreststaten
en andere toestandsopgaven aan de Commissie van
toezicht voor te leggen, omdat de boekhouding van
de DCK voortaan geregeld wordt door de wet van
22 mei 2003 en haar verrichtingen deel uitmaken van
het algemeen beheer van de Federale Staat.
In het licht van de wet van 22 mei 2003 en meer
bepaald de jaarlijkse controle van de grootboekreke-
ning door het Rekenhof, verliezen deze documenten
de meerwaarde die zij in het verleden boden. Hun
instandhouding zorgt enkel voor een bijkomende ad-
ministratieve last.
Door de beperkingen die eigen zijn aan de samenstel-
ling en aan de wettelijke opdracht van de Commissie
van toezicht, net zoals de termijnen waarbinnen zij haar
taken uitoefent, kan de historische rol in vraag gesteld
worden. De analyse van het Rekenhof kan gevolgd
worden, zodat de Commissie van toezicht geschrapt
mag worden. Zodoende worden verschillende artikels
van het huidige koninklijk besluit nr. 150 herzien en
aangepast als dat nodig is.
Art. 38
Door de oprichting van een enig agentschap zoals
bedoeld in artikel 40 van deze wet, heeft dit artikel geen
bestaansreden meer en moet het opgeheven worden.
Art. 39
Door de afschaffing van de Commissie van toezicht,
bepaald in artikel 38 moet dit artikel aangepast worden.
Art. 40
Tot op heden bestonden er een hoofdbestuur
en 27 agentschappen: één per oorspronkelijk ge-
rechtelijk arrondissement. Deze agentschappen
stonden organisatorisch onder het toezicht van de
de la comptabilité de l’État fédéral et remet en cause
l’existence de la Commission de surveillance.
Le rôle de la Commission de surveillance se limite
en tant qu’organe de contrôle externe à l’approbation
des pièces justificatives, l’examen de l’établissement
et du calcul des taux d’intérêt mensuels et à prendre
acte des évolutions récentes du travail de la CDC, en
fonction de l’approbation du rapport annuel.
L’intérêt de la présentation à la Commission de
surveillance des états d’intérêts trimestriels et autres
bilans est désuet, parce que la comptabilité de la CDC
est désormais soumise à la loi du 22 mai 2003 et ses
opérations font partie de la gestion générale de l’État
fédéral.
À la lumière de la loi du 22 mai 2003 et plus précisé-
ment le contrôle annuel du compte général par la Cour
des Comptes, ces documents perdent cette plus-value
qu’ils présentaient avant. Leur maintien ne produit
qu’une charge administrative supplémentaire.
Suite aux limitations propres à la composition et aux
missions légales de la Commission de surveillance,
tout comme aux délais dans lesquels elle accomplit ses
tâches, son rôle historique peut être remis en cause.
L’analyse de la Cour des Comptes peut être suivie,
de sorte que la Commission de surveillance peut être
supprimée. Différents articles de l’actuel arrêté royal
n° 150 sont donc revus et adaptés, si nécessaire.
Art. 38
Suite à l’instauration d’une agence unique prévue
à l’article 40 de la présente loi, cet article n’a plus de
raison d’être et doit être abrogé.
Art. 39
Suite à la suppression de la Commission de surveil-
lance, prévue à l’article 38, cet article doit être modifié.
Art. 40
Jusqu’à présent existaient un bureau de gestion prin-
cipal et 27 agences: une par arrondissement judiciaire
d’origine. Ces agences tombaient d’un point de vue
organisationnel sous l’autorité du Conservateur des
44
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Hypotheekbewaarder, maar de centrale Kas was de
financiële eindverantwoordelijke.
Deze territoriale verdeling is in een moderne samenle-
ving niet langer nodig. Met oog op de uniformering en de
modernisering van de administratie is het aangewezen
de agentschappen te centraliseren.
Sinds 1 januari 2016 bestaat er slechts één agent-
schap meer. Het koninklijk besluit wordt gewijzigd om
dit enig agentschap belast met de ontvangst van alle
deposito’s, betekeningen en kennisgevingen.
Art. 41 en 42
De artikelen van het koninklijk besluit nr. 150 moe-
ten aangepast ten gevolge van de schrapping van de
Commissie van toezicht.
Art. 43
Het ministerieel besluit tot uitvoering van het koninklijk
besluit nr. 150 bevat bepalingen die mogelijks tegen-
strijdig zijn met de nieuwe bepalingen van het koninklijk
besluit. De bepalingen van het ministerieel besluit blijven
behouden in zoverre zij niet tegenstrijdig zijn met het
koninklijk besluit nr. 150.
Art. 44
De Commissie van toezicht, die enkel nog om deze
redenen rechtsgeldig bijeenkomt na de inwerkingtreding
van artikel 37, kijkt de rekeningen 2016 na en keurt ze
goed.
HOOFDSTUK 8
Verwezenlijking van de portefeuilles van
de ex-Verzekeringskas van het voormalig
personeel van Afrika, van de pensioenen van de
weduwen en wezen en de kassen van
de weduwen en wezen van de leden
van het leger en de rijkswacht
Art 45 tot 47
Dit hoofdstuk in ontwerp heeft tot doel de bijna waar-
deloos geworden effectenportefeuilles 21A en 21B uit
de rijkscomptabiliteit te halen.
Deze beslissing geeft gevolg aan een opmerking
in die zin van het Rekenhof en aan een beslissing
hypothèques, mais la Caisse centrale en était respon-
sable financièrement.
Cette répartition territoriale n’est plus nécessaire
dans une société moderne. En vue de l’uniformisation
et de la modernisation de l’administration, une centra-
lisation des agences est plus indiquée.
Depuis le 1er janvier 2016, il n’existe qu’une seule
agence. L’arrêté royal est modifié afin d’instituer cette
agence unique, chargée de recevoir tout dépôt, signifi-
cation et notification.
Art. 41 et 42
Les articles de l’arrêté royal n° 150 doivent être
adaptés suite à la suppression de la Commission de
Surveillance.
Art. 43
L’arrêté ministériel d’exécution de l’arrêté royal
n°150 contient des dispositions qui peuvent être en
contradiction avec les nouvelles dispositions de l’arrêté
royal. Les dispositions de l’arrêté ministériel sont mainte-
nues pour autant qu’elles ne soient pas en contradiction
avec l’arrêté royal n° 150.
Art. 44
Le contrôle et l’approbation des comptes 2016 seront
encore réalisés par la Commission de surveillance qui
se réunit valablement à ces seules fins après l’entrée
en vigueur de l’article 37.
CHAPITRE 8
Réalisation des portefeuilles de
l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien
personnel d’Afrique, des caisses des pensions
des veuves et orphelins civils et des caisses
des veuves et orphelins des membres
de l’armée et de la gendarmerie
Art. 45 à 47
Le chapitre en projet ci-dessous a pour objet de sortir
de la comptabilité de l’État les portefeuilles titres 21A et
21B devenus presque tous sans valeur.
Cette décision fait suite à une remarque en ce
sens de la Cour des comptes et à une décision de la
45
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
van de commissie van Toezicht bij de Deposito- en
Consignatiekas om die effectenportefeuilles te
vereffenen.
De Inspectie van Financiën heeft gevraagd om,
vóór de vereffening van de effectenportefeuille, een
wijziging door te voeren van de besluitwetten nr. 221 en
222 respectievelijk met betrekking tot de kassen van
de burgerlijke pensioenen van de weduwen en wezen
en de kassen van de weduwen en wezen van de leden
van het leger en de rijkswacht, om de eigendom van die
kassen aan de Staat over te dragen. Deze overdracht is
het voorwerp van de artikelen 45 en 46 van dit ontwerp.
Artikel 47 van dit ontwerp beoogt de vereffening van
die portefeuilles en het toekennen van de opbrengst
daarvan aan de Staat.
Volgens die bepalingen blijven de huidige verkrijgers
van renten ten laste van de Staat en hun toestand zou
door die bepalingen niet worden beïnvloed.
TITEL 3
Fiscale bepalingen
HOOFDSTUK 1
Dividenden van coöperatieve vennootschappen
en vennootschappen met sociaal oogmerk
Inbreukprocedure 2008/4802
Toekenning van een verlaging van de belastinggrond-
slag voor inkomsten uit roerende goederen en kapitalen
uitsluitend ter zake van dividenden van in België erkende
coöperatieve vennootschappen en vennootschappen
met sociaal oogmerk.
Het gaat om:
1° de eerste schijf van 125 euro per jaar van dividen-
den van de door de Nationale Raad van de Coöperatie
erkende coöperatieve vennootschappen onder be-
paalde voorwaarden;
2° de eerste schijf van 125 euro per jaar van interes-
ten of dividenden betaald of toegekend door vennoot-
schappen met een sociaal oogmerk onder bepaalde
voorwaarden.
De Europese Commissie is bijgevolg van oordeel
dat het Koninkrijk België, door de toekenning van een
verlaging van de belastinggrondslag in de personen-
belasting voor inkomsten uit roerende goederen en
commission de surveillance de la Caisse des Dépôts
et Consignations de procéder à la liquidation desdits
portefeuilles-titres.
Il a été demandé par l’Inspection des finances de
procéder, avant la liquidation des portefeuilles-titres,
à une modification des arrêtés-lois n° 221 et 222 rela-
tifs respectivement aux caisses des pensions civiles
des veuves et orphelins et des caisses des veuves et
orphelins des membre de l’armée et de la gendarmerie
afin de transférer la propriété desdits caisses à l’État.
Ce transfert est l’objet des articles 45 et 46 du présent
projet. L’article 47 du présent projet vise à liquider ces
portefeuilles et à attribuer le produit de la réalisation de
ceux-ci à l’État.
Selon ces dispositions les bénéficiaires actuels de
rentes resteraient à charge de l’État et leur situation
ne serait aucunement affectée par les dispositions
envisagées.
TITRE 3
Dispositions fiscales
CHAPITRE 1ER
Dividendes des sociétés coopératives
et des sociétés à finalité sociale
Procédure d’infraction 2008/4802
Octroi d’une réduction de la base imposable au titre
de revenus des capitaux et biens mobiliers aux seuls
dividendes provenant des sociétés coopératives et des
sociétés à finalité sociale agréées en Belgique.
Il s’agit de:
1° la première tranche de 125 euros par an de
dividendes des sociétés coopératives agréées par
le Conseil national de la coopération sous certaines
conditions;
2° la première tranche de 125 euros par an des
intérêts ou des dividendes alloués ou attribués par des
sociétés à finalité sociale sous certaines conditions.
La Commission européenne est d’avis qu’en oc-
troyant une réduction de la base imposable de l’impôt
des personnes physiques au titre de revenus des capi-
taux et biens mobiliers aux seuls dividendes provenant
46
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
kapitalen uitsluitend ter zake van dividenden van door
de Belgische autoriteiten erkende coöperatieve vennoot-
schappen of vennootschappen met sociaal oogmerk,
met uitsluiting van soortgelijke vennootschappen die in
een andere lidstaat gevestigd zijn en geen erkenning
in België hebben gekregen, de krachtens artikel 63 van
het Verdrag betreffende de werking van de Europese
Unie en artikel 40 van de EER-Overeenkomst op hem
rustende verplichtingen niet is nagekomen.
Teneinde te antwoorden op de door de Europese
Commissie geformuleerde kritiek in het aanvullend met
redenen omkleed advies (C (2015) 7997 finaal) worden
de voormelde vrijstellingen uitgebreid tot gelijkaardige
vennootschappen gevestigd in een lidstaat van de
Europese Economische Ruimte voor de inkomsten toe-
gekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017 mid-
dels het respecteren van bepaalde voorwaarden.
De wijziging aan artikel 21, 11°, WIB 92 betreft een
tekstverbetering.
Art. 48, a
De vrijstelling bedoeld in artikel 21, 6°, WIB 92 wordt
toegekend aan de coöperatieve vennootschappen
gevestigd in België die erkend zijn door de Nationale
Raad van de Coöperatie met uitzondering van de co-
operatieve participatievennootschappen bedoeld in de
bepalingen van de wet van 22 mei 2001 betreffende de
werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van
de vennootschappen.
Om de uitbreiding van deze vrijstelling te kunnen
verkrijgen, moeten de coöperatieve vennootschappen
gevestigd in een andere lidstaat van de EER volgende
voorwaarden respecteren:
— een gelijkaardige juridisch vorm hebben aange-
nomen die van kracht is in die Staat;
— er op een gelijkaardige wijze worden erkend over-
eenkomstig een wetgeving gelijkaardig aan de wet van
20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale Raad
voor Coöperatie.
Wat de coöperatieve participatievennootschappen
betreft die uitgesloten zijn van deze vrijstelling, de co-
operatieve vennootschappen gevestigd in een andere
lidstaat van de EER beoogd door deze uitsluiting zijn
deze die een gelijkaardig doel hebben als de coöpera-
tieve participatievennootschappen en die in die Staat
onderworpen zijn aan een wetgeving gelijkaardig aan
de voormelde wet van 22 mei 2001.
des sociétés coopératives ou à finalité sociale agréées
par les autorités belges, à l’exclusion de sociétés ana-
logues établies dans d’autres États membres qui n’ont
pas fait l’objet d’une agréation en Belgique, le Royaume
de Belgique a manqué aux obligations qui lui incombent
en vertu des articles 63 du Traité sur le fonctionnement
de l’Union européenne et 40 de l’Accord sur l’Espace
économique européen.
Afin de répondre aux critiques formulées par la
Commission européenne, dans l’avis motivé complé-
mentaire (C(2015) 7997 final), les exemptions précitées
sont étendues aux sociétés de l’espèce établies dans un
autre État membre de l’Espace économique européen
pour les revenus attribués ou mis en paiement à partir
du 1er janvier 2017, moyennant le respect de certaines
conditions
La modification à l’article 21, 11°, CIR 92 concerne
une correction du texte.
Art. 48, a
L’exemption visée à l’article 21, 6°, CIR 92 est accor-
dée aux sociétés coopératives établies en Belgique qui
sont agréées par le Conseil national de la coopération
à l’exception des sociétés coopératives de participation
visées par les dispositions de la loi du 22 mai 2001 rela-
tive aux régimes de participation des travailleurs au
capital et aux bénéfices des sociétés.
Pour bénéficier de l’extension de cette exemption,
les sociétés coopératives établies dans un autre État
membre de l’EEE, devront respecter les conditions
suivantes:
— avoir adopté une forme juridique analogue en
vigueur dans cet État;
— y être agréées de manière analogue conformément
à une législation analogue à la loi du 20 juillet 1955 por-
tant institution d’un Conseil national de la coopération.
En ce qui concerne les sociétés coopératives de
participations qui sont exclues du bénéfice de cette
exemption, les sociétés coopératives établies dans un
autre État membre de l’EEE visées par cette exclusion,
sont celles qui ont un objet similaire aux sociétés coopé-
ratives de participation et sont soumises dans cet État à
une législation analogue à la loi du 22 mai 2001 précitée.
47
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 48, b
De vrijstelling bedoeld in artikel 21, 10°, WIB 92 wordt
toegekend aan de vennootschappen met een sociaal
oogmerk gevestigd in België die erkend zijn zowel door
de minister van Financiën als door de minister of de
ministers die bevoegd zijn tot de verlening ervan, en die
uitsluitend als maatschappelijk doel hebben:
a) de bijstand aan personen;
b) de vernieuwing van afgedankte bedrijfsruimte;
c) de bescherming van het leefmilieu, daaronder
begrepen de recyclage;
d) de natuurbescherming en het natuurbehoud;
e) de verwerving, het bouwen, de vernieuwing, de
verkoop of het verhuren van sociale huisvesting;
f) de hulp aan ontwikkelingslanden;
g) de productie van duurzame energie;
h) de vorming;
i) de financiering van de hierboven bedoelde
vennootschappen,
en voor zover hun statuten bepalen dat, in geval van
vereffening, het gehele netto-actief wordt geherinves-
teerd in een andere vennootschap met sociaal oogmerk
zoals hierboven gedefinieerd.
Om te kunnen genieten van de uitbreiding van deze
vrijstelling, dienen de vennootschappen gevestigd in een
andere lidstaat van de EER de volgende voorwaarden
te respecteren:
— erkend zijn in die Staat op een gelijkaardige wijze
als de in België georganiseerde erkenning;
— uitsluitend een maatschappelijk doel nastreven,
zoals opgesomd in de punten a tot i hierboven;
— er onderworpen zijn aan een wetgeving die gelijk-
aardig is aan de bepalingen in het Wetboek van ven-
nootschappen van toepassing op de vennootschappen
met sociaal oogmerk.
Art. 48, b
L’exemption visée à l’article 21, 10°, CIR 92 est accor-
dée aux sociétés à finalité sociale établies en Belgique
qui sont agréées conjointement par le ministre des
Finances et par le ministre ou les ministres qui ont les
compétences requises dans leurs attributions, et qui ont
pour objet social exclusif:
a) l’aide aux personnes;
b) la rénovation des sites d’activité économique
désaffectés;
c) la protection de l’environnement, en ce compris
le recyclage;
d) la protection et la conservation de la nature;
e) l’acquisition, la construction, la rénovation, la vente
ou la location de logements sociaux;
f) l’aide aux pays en voie de développement;
g) la production d’énergie durable;
h) la formation;
i) le financement de sociétés visées ci-dessus,
et pour autant que leurs statuts stipulent qu’en cas de
liquidation la totalité de l’actif net est réinvesti dans une
autre société à finalité sociale telle que définie ci-dessus.
Pour bénéficier de l’extension de cette exemption, les
sociétés établies dans un autre État membre de l’EEE,
devront respecter les conditions suivantes:
— être agréées dans cet État de manière analogue
à l’agrément organisé en Belgique;
— poursuivre un objet social exclusif tel qu’énuméré
aux points a à i, ci-dessus;
— y être soumise à une législation analogue aux
dispositions du Code des sociétés applicables aux
sociétés à finalité sociale.
48
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 48, c
Artikel 48, c), verbetert een fout die is geslopen in arti-
kel 21, 11°, WIB 92, ingevoegd bij de programmawet van
19 december 2014, dat enkel de dividenden van buiten-
landse oorsprong beoogde die werden geïnd of verkre-
gen in het buitenland. Daardoor werden de dividenden
van buitenlandse oorsprong die in België worden geïnd
of verkregen over het hoofd gezien. Voortaan zijn alle
dividenden van buitenlandse oorsprong vrijgesteld als
inkomsten van roerende goederen en kapitalen op grond
van artikel 21, 11°, WIB 92 wanneer ze voortkomen uit
een vermindering van een liquidatiereserve bedoeld in
dit artikel.
Art. 49
Artikel 48, a en b, is van toepassing op de inkomsten
die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf
1 januari 2017.
Artikel 48, c, is van toepassing op de inkomsten
die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf
1 januari 2015.
HOOFDSTUK 2
Wijzigingen inzake successierechten
Aanpassing van de artikelen 161 en 161ter van het
Wetboek der successierechten wat de jaarlijkse taks
op de collectieve beleggingsinstellingen en op de
verzekeringsondernemingen betreft
1. ALGEMENE TOELICHTING
Bij dit hoofdstuk in ontwerp worden twee wijzigingen
aangebracht in boek IIbis van het Wetboek der suc-
cessierechten. Genoemd boek IIbis regelt de jaarlijkse
taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de
verzekeringsondernemingen. Beide wijzigingen hebben
betrekking op de collectieve beleggingsinstellingen. Ten
aanzien van de verzekeringsondernemingen wijzigt er
niets. De voorgestelde wijzigingen behoren tot de exclu-
sieve bevoegdheid van de federale wetgever vermits de
vermelde taks een volledig federale belasting is.
Art. 48, c
L’article 48, c), corrige une erreur qui s’est glissée
à l’article 21, 11°, CIR 92 inséré par la loi-programme
du 19 décembre 2014 qui ne visait que les dividendes
de l’espèce d’origine étrangère encaissés ou recueillis
à l’étranger. De ce fait, on a oublié les dividendes de
l’espèce d’origine étrangère qui sont encaissés ou
recueillis en Belgique. Désormais, tous les dividendes
de l’espèce d’origine étrangère sont exemptés au titre
de revenus des capitaux et biens mobiliers sur la base
de l’article 21, 11°, CIR 92 lorsqu’ils résultent d’une dimi-
nution d’une réserve de liquidation visée par cet article.
Art. 49
L’article 48, a et b, est applicable aux revenus attri-
bués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017.
L’article 48, c, est applicable aux revenus attribués
ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2015.
CHAPITRE 2
Modifications en matière des droits de
succession
Adaptation des articles 161 et 161ter du Code des
droits de succession relativement à la taxe annuelle
sur les organismes de placement collectif et sur les
entreprises d’assurances
1. EXPOSÉ GÉNÉRAL
Le présent chapitre en projet apporte deux modifica-
tions au Livre IIbis du Code des droits de succession.
Ledit Livre IIbis fixe la taxe annuelle sur les organismes
de placement collectif et sur les entreprises d’assu-
rances. Les deux modifications concernent les orga-
nismes de placement collectif. Aucune modification ne
concerne les entreprises d’assurances. Les modifica-
tions proposées relèvent de la compétence exclusive
du législateur fédéral puisque la taxe précitée est un
impôt totalement fédéral.
49
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
2. ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING
Afdeling 1
Inperking van een te ruime uitbreiding van de
jaarlijkse taks op de collectieve beleggings-
instellingen en op de verzekeringsondernemingen bij
artikel 20 van de Programmawet II
van 3 augustus 2016
Art. 50
Bij de programmawet II van 3 augustus 2016 werd
de inleidende zin van artikel 161 van boek II van het
Wetboek der successierechten gewijzigd om de ge-
specialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen (hierna:
GVBF) aan de jaarlijkse taks op de collectieve beleg-
gingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen
te onderwerpen.
Vooraleer haar activiteiten te mogen opstarten moet
een GVBF haar inschrijving bekomen op een lijst gehou-
den door de FOD Financiën. Vóór de inwerkingtreding
van de Programmawet II van 3 augustus 2016 kon een
collectieve beleggingsinstelling (hierna CBI) maar aan
de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellin-
gen onderworpen worden indien ze was ingeschreven
op een erkenningslijst gehouden door de FSMA. Om
de GVBF’s ook aan de taks te kunnen onderwerpen
werd bij genoemde wet toegevoegd dat ook inschrijving
op een lijst gehouden door de FOD Financiën de taks
verschuldigd maakt.
Er zijn echter nog andere CBI’s dan de GVBF’s die
zich dienen in te schrijven op een lijst gehouden door
de FOD Financiën. Door de wijziging van de inlei-
dende zin van artikel 161 van boek II van het Wetboek
der successierechten bij de programmawet van
3 augustus 2016 dreigde het toepassingsgebied van de
jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen
dus niet alleen uitgebreid te worden tot de GVBF’s, maar
ook tot een aantal andere types van CBI’s die niet aan de
jaarlijkse taks onderworpen zijn. Zulke ruime uitbreiding
was evenwel niet gewenst.
De voorgestelde wijziging aan de vermelde inleidende
zin heeft dan ook tot doel de uitbreiding uitdrukkelijk te
beperken tot een uitbreiding die enkel de GVBF onder
het toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de col-
lectieve beleggingsinstellingen brengt. Dit is de reden
waarom dit ontwerp voorziet in een inwerkingtreding
op de dag waarop artikel 20 van de programmawet
van 3 augustus 2016, dat de te corrigeren wijziging aan
artikel 161 van boek II van het Wetboek der successie-
rechten aanbracht, in werking treedt.
2. COMMENTAIRE DES ARTICLES
Section 1re
Restriction d’une extension trop vaste
de la taxe annuelle sur les organismes de placement
collectif et sur les entreprises d’assurances
par l’article 20 de la Loi-programme II
du 3 août 2016
Art. 50
La loi-programme II du 3 août 2016 a modifié la
phrase introductive de l’article 161 du Livre II du Code
des droits de succession afin d’assujettir les Fonds
d’investissement immobiliers spécialisés (ci-après FIIS)
à la taxe annuelle sur les organismes de placement
collectif et sur les entreprises d’assurances.
Avant de pouvoir débuter ses activités, un FIIS doit
obtenir son inscription sur une liste tenue par le SPF
Finances. Avant l’entrée en vigueur de la Loi-programme
II du 3 août 2016, un organisme de placement collectif
(ci-après OPC) pouvait être uniquement assujetti à la
taxe annuelle sur les organismes de placement collectif
s’il était inscrit sur une liste d’agréation tenue par la
FSMA. Afin de pouvoir également assujettir les FIIS à
la taxe, la loi précitée a ajouté que l’inscription sur une
liste tenue par le SPF Finances rendait la taxe exigible.
Il existe cependant encore d’autres OPC que les
FIIS qui doivent s’inscrire sur une liste tenue par le SPF
Finances. Par la modification de la phrase introductive
de l’article 161 du Livre II du Code des droits de succes-
sion – par la loi-programme du 3 août 2016 – le champ
d’application de la taxe annuelle sur les organismes de
placement collectif risquait de ne pas seulement être
élargi aux FIIS mais également à certains autres types
d’OPC qui ne sont pas assujettis à la taxe annuelle.
Pareille extension n’était toutefois pas souhaitée.
La modification proposée à la phrase introductive
précitée a donc pour objectif de strictement limiter
l’extension à une extension qui amène uniquement les
FIIS dans le champ d’application de la taxe annuelle sur
les organismes de placement collectif. C’est pourquoi
le présent projet prévoit une entrée en vigueur à la date
d’entrée en vigueur de l’article 20 de la loi-programme
du 3 août 2016, qui a inséré la modification à corriger à
l’article 161 du Livre II du Code des droits de succession.
50
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Afdeling 2
Instelling van een gelijke tariefstructuur
voor Belgische en buitenlandse beleggingsfondsen
voor de jaarlijkse taks
op de collectieve beleggingsinstellingen
en op de verzekeringsondernemingen
Art. 51
In het kader van de jaarlijkse taks op de collectieve
beleggingsinstellingen en op de verzekeringsonderne-
mingen genieten de institutionele aandelenklassen (of
klassen van deelbewijzen) van Belgische collectieve
beleggingsinstellingen krachtens artikel 161ter, 5°, van
boek II van het Wetboek der successierechten, het
verlaagd tarief van 0,01 pct. De institutionele klassen
van buitenlandse beleggingsinstellingen, voor zover
onderworpen aan de jaarlijkse taks, vallen echter onder
het gewone tarief van 0,0925 pct. bij toepassing van
artikel 161ter, 1°, van hetzelfde boek. Dit tekstverschil
kan op het Europese vlak niet meer verdedigd worden
(cf. Ingebrekestelling door de Europese Commissie –
2009/4568 C (2011) 217). De buitenlandse collectieve
beleggingsinstellingen worden derhalve aan dezelfde
tariefstructuur onderworpen als de Belgische collec-
tieve beleggingsinstellingen. Dit vergt een aanpassing
van artikel 161ter, 5°, van boek II van het Wetboek der
successierechten.
HOOFDSTUK 3
Wijzigingen inzake diverse rechten
en taksen
Art. 53
Op basis van artikel 176/2, eerste lid, 6°, van het
Wetboek diverse rechten en taksen (WDRT), worden
de door de Staat, de Gewesten, de Gemeenschappen,
de provincies, de gemeenten, de autonome provin-
ciebedrijven, de autonome gemeentebedrijven en de
openbare instellingen aangegane verzekeringen, met
uitzondering van deze aangegaan door de Algemene
Spaar- en Lijfrentekas wat de activiteiten van de
Spaarkas betreft vrijgesteld van de jaarlijkse taks op
de verzekeringsverrichtingen.
Op grond van artikel 3bis van het Vlaams decreet
van 2 maart 1999 hebben recent de beide havens van
Gent en Antwerpen geopteerd om hun rechtsvorm te
wijzigen van autonoom gemeentelijk havenbedrijf naar
naamloze vennootschap van publiek recht.
Section 2
Introduction d’une structure tarifaire identique
pour les fonds d’investissement belges et étrangers
quant à la taxe annuelle
sur les organismes de placement collectif
et sur les entreprises d’assurances
Art. 51
Dans le cadre de la taxe annuelle sur les orga-
nismes de placement collectif et sur les entreprises
d’assurances, les classes institutionnelles de titres des
organismes de placement collectif belges bénéficient –
en vertu de l’article 161ter, 5°, du livre II du Code des
droits de succession – du tarif réduit de 0,01 p.c. Les
classes institutionnelles des organismes de placement
étrangers, pour autant que soumises à la taxe annuelle,
tombent toutefois sous le tarif normal de 0,0925 p.c. par
application de l’article 161ter, 1°, du même Code. Cette
différence de texte ne peut plus être défendue sur le
plan européen (cf. Mise en demeure par la Commission
européenne – 2009/4568 C (2011) 217). Les organismes
de placement collectif étrangers sont par conséquent
soumis à la même structure tarifaire que les organismes
de placement collectif belges. Ceci exige une adaptation
de l’article 161ter, 5°, du livre II du Code des droits de
succession.
CHAPITRE 3
Modifications en matière des droits
et taxes divers
Art. 53
Suivant l’article 176/2, alinéa 1er, 6°, du Code des
droits et taxes divers (CDTD), sont exemptés de la taxe
annuelle sur les opérations d’assurance, les assurances
contractées par l’État, les Régions, les Communautés,
les provinces, les communes, les régies provinciales
autonomes, les régies communales autonomes et les
établissements publics, à l’exclusion de celles qui sont
contractées par la Caisse générale d’Epargne et de
Retraite pour les activités de sa Caisse d’Epargne.
Sur base de l’article 3bis du décret flamand du
2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des
ports maritimes, les ports de Gand et d’Anvers ont tous
les deux choisi de transformer leur statut juridique de
régie portuaire communale en société anonyme de
droit public.
51
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Nu beide havens hun rechtsvorm gewijzigd hebben,
is het niet duidelijk of zij nog van deze vrijstelling kun-
nen genieten.
Alle havens die onder het toepassingsgebied vallen
van het decreet van 2 maart 1999, dienen net als alle
andere havens en gelijke, zoals bedoeld in artikel 180,
eerste lid, 2°, WIB 92 betreffende de niet-onderwerping
aan de vennootschapsbelasting, op gelijke voet te wor-
den behandeld opdat er geen concurrentievervalsing
zou optreden.
Door dit artikel worden de naamloze vennootschap-
pen van publiek recht “Havenbedrijf Antwerpen” en
“Havenbedrijf Gent” vrijgesteld van de jaarlijkse taks
op verzekeringen. Deze vrijstelling is te rechtvaardigen
vanuit het openbaar nut van deze entiteiten en niet
wegens hun juridisch statuut.
Met het oog op een gelijke behandeling van alle
havenbedrijven die voldoen aan de gestelde voorwaar-
den om de vrijstelling te genieten voor de door hen
aangegane verzekeringen, zullen in voorkomend geval
dezelfde wetgevende initiatieven worden genomen ten
aanzien van de havenbedrijven die onder gelijkaardige
omstandigheden hun rechtsvorm zullen wijzigen.
Aangezien de Algemene Spaar- en Lijfrentekas
niet langer bestaat, wordt ze niet meer in de tekst
opgenomen.
Art. 54
Om de continuïteit in de vrijstelling van de genoemde
jaarlijkse taks op de verzekeringsverrichtingen ongeacht
de juridisch statuut. van het havenbedrijf te garanderen,
moet de gevolgen van deze maatregel komen vanaf
1 januari 2014 wat de haven van Gent betreft en vanaf
1 januari 2016 wat de haven van Antwerpen betreft. Dit
is de reden waarom dit ontwerp voorziet in een inwer-
kingtreding op 1 januari 2014.
HOOFDSTUK 4
Bekrachtiging van koninklijke besluiten
Art. 55
Overeenkomstig artikel 275, § 3, van het Wetboek van
de inkomstenbelastingen 1992, moeten de koninklijke
besluiten met betrekking tot de bedrijfsvoorheffing, zo
spoedig mogelijk bij wet worden bekrachtigd.
Maintenant que ces deux ports ont transformé leur
statut juridique, il n’est pas clair qu’ils peuvent toujours
bénéficier de cette exemption.
Tous les ports qui entrent dans le champ d’application
du décret du 2 mars 1999 portant sur la politique et la
gestion des ports maritimes, comme tous les autres
ports et assimilés, tels qu’ils sont repris à l’article 180,
alinéa 1er, 2°, CIR 92 relatif au non-assujettissement
à l’impôt des sociétés, doivent être traités sur un pied
d’égalité, afin d’éviter les distorsions de concurrence.
Par cet article les sociétés anonymes de droit public
des ports de Gand et d’Anvers sont exemptées de la
taxe annuelle sur les assurances. Cette exemption est
justifiée par l’utilité publique de ces entités et non en
raison de leur statut juridique.
Afin d’obtenir un traitement identique pour toutes les
régies portuaires qui satisfont aux conditions prévues
pour bénéficier de l’exemption pour les assurances
contractées par elles, les mêmes initiatives législatives
devront le cas échéant être prises à l’égard des régies
portuaires qui dans des circonstances semblables
modifieront leur forme juridique.
Vu que la Caisse générale d’épargne et de retraite
n’existe plus, elle n’est plus reprise dans le texte.
Art. 54
Pour assurer la continuité dans l’exemption de ladite
taxe annuelle sur les opérations d’assurance quelle
que soit le statut juridique pris par la régie portuaire,
les effets de cette mesure doivent se produire à partir
du 1er janvier 2014 en ce qui concerne le port de Gand
et à partir du 1er janvier 2016 en ce qui concerne le port
d’Anvers. C’est pourquoi le présent projet prévoit une
entrée en vigueur au 1er janvier 2014.
CHAPITRE 4
Confirmation d’arrêtés royaux
Art. 55
Conformément à l’article 275, § 3, du Code des im-
pôts sur les revenus 1992, les arrêtés royaux en matière
de précompte professionnel doivent être confirmés le
plus rapidement possible par une loi.
52
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wij-
ziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing,
en het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepa-
ling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals
bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek
van de inkomstenbelastingen 1992, worden bijgevolg ter
bekrachtiging aan de Wetgevende Kamers voorgelegd.
A. Het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot
wijziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing
bevat de volgende gewijzigde maatregelen:
1. Sociale lasten bedrijfsleiders
Overeenkomstig nr. 1.1.C van de toepassingsregels
van het Bijlage III van het KB/WIB 92 wordt de bedrijfs-
voorheffing op maandelijkse bezoldigingen van bedrijfs-
leiders vastgesteld op grond van de werkelijk betaalde
of toegekende bruto inkomsten, verminderd door een
welbepaald bedrag van sociale lasten.
Door de wijziging van de sociale regelgeving ter zake
(o.a. vermindering van de percentages), worden lagere
bedragen bekomen dan vorig jaar.
Bovendien worden de definitieve bijdragen in de
nieuwe regelgeving pas berekend wanneer de inkom-
sten van het jaar zelf bekend zijn en wordt voordien
gerekend met voorlopige bijdragen gebaseerd op de
inkomsten van drie jaar voordien.
2. Berekening van de verminderingen voor personen
en voor kinderen ten laste
Er werd voor de berekening van de verminderingen
voor personen en voor kinderen ten laste vanaf inkom-
stenjaar 2017 rekening gehouden met artikel 134, § 2,
WIB 92, met dien verstande dat de bedragen die lager
uitvallen dan de vermindering van toepassing voor het
vorig jaar (in casu 2016), behouden blijven tot deze
overschreden worden.
3. Belastingvermindering op pensioenen
Overeenkomstig de programmawet van 19 december
2014 werd de automatische indexering van de fiscale
uitgaven, andere dan diegene die een impact hebben
op de activiteitsinkomsten, beperkt.
Dit betreft o.m. de belastingvermindering voor
vervangingsinkomsten.
L’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en
matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92, et
l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le pré-
compte professionnel pour les revenus visés à l’article
90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus
1992, sont par conséquent soumis pour confirmation
aux Chambres législatives.
A. L’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant,
en matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92,
contient les mesures modificatives suivantes:
1. Charges sociales des dirigeants d’entreprise
Conformément au n°1.1.C des règles applicables de
l’annexe III à l’AR/CIR 92, le précompte professionnel
sur les rémunérations mensuelles des dirigeants d’en-
treprise est dû sur la base des revenus bruts effective-
ment payés ou attribués, diminué d’un certain montant
déterminé de charges sociales.
Suite à la modification de la réglementation sociale
en la matière (entre autres la réduction des pourcen-
tages), des montants plus faibles que l’an dernier sont
applicables.
En outre, les cotisations définitives dans la nouvelle
réglementation sont déjà calculées lorsque les revenus
de l’année même sont connus et étaient auparavant
calculées avec des cotisations provisoires basées sur
les revenus des trois années précédentes.
2. Calcul des réductions pour personnes et enfants
à charge
Pour le calcul de la réduction d’impôt pour personnes
et enfants à charge, on tient compte à partir de la période
imposable 2017 de l’article 134, § 2, CIR 92, étant
entendu que les montants qui sont plus faibles que la
réduction applicable l’année précédente (en l’espèce,
2016) sont maintenus jusqu’à ce dépassement.
3. Réduction d’impôt sur les pensions
Conformément à la loi-programme du 19 décembre
2014, l’indexation automatique des dépenses fiscales,
autres que celles qui ont un impact sur les revenus
d’activité, a été limitée.
Cela concerne entre autres la réduction d’impôt pour
revenus de remplacement.
53
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
In de bedrijfsvoorheffing worden m.b.t. dit item op-
nieuw dezelfde bedragen als vorig jaar genomen, zowel
wat het bedrag van de vermindering als wat de grenzen
van het jaarbedrag van het pensioen betreft.
B. Het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot
bepaling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten
zoals bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 bepaalt de
bedrijfsvoorheffing met betrekking tot de nieuwe fiscale
bepalingen inzake deeleconomie.
De minister van Werk, Economie
en Consumenten,
Kris PEETERS
De minister van Pensioenen,
Daniel BACQUELAINE
De minister van Financiën,
Johan VAN OVERTVELDT
Concernant ce volet, les mêmes montants que l’an-
née dernière sont repris dans le précompte profession-
nel, tant en ce qui concerne le montant de la réduction
que les limites du montant annuel de la pension.
B. L’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant
le précompte professionnel pour les revenus visés à
l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les
revenus 1992, détermine le précompte professionnel en
ce qui concerne les nouvelles règles fiscales en matière
d’économie collaborative.
Le ministre de l’Emploi, de l’Économie
et des Consommateurs,
Kris PEETERS
Le ministre des Pensions,
Daniel BACQUELAINE
Le ministre des Finances,
Johan VAN OVERTVELDT
54
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
VOORONTWERP VAN WET
onderworpen aan het advies van de Raad van State
Voorontwerp van wet houdende diverse financiële en
fiscale bepalingen
TITEL 1
Algemene bepaling
Artikel 1
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel
74 van de Grondwet.
TITEL 2
Financiële bepalingen
HOOFDSTUK 1
Muntfonds, Koninklijke Munt van België en slaan van
geldstukken
Afdeling 1
Uitgifte van muntstukken
Art. 2
Voor de toepassing van dit hoofdstuk, wordt verstaan
onder:
1° “circulatiemunten”: de muntstukken in euro of in eurocen-
ten uitgegeven door de Koning en bestemd voor circulatie, met
inbegrip van deze bestemd voor circulatie voor een bijzondere
herdenking, en de muntstukken bestemd voor omwisseling
van het overschot met andere landen;
2° “munten voor verzamelaars”: de muntstukken in euro of
in eurocenten uitgegeven door de Koning maar niet bestemd
voor circulatie;
3° “commerciële activiteiten”: de activiteiten met betrekking
tot de munten voor verzamelaars en de medailles.
Art. 3
De Koning geeft de circulatiemunten uit.
Hij bepaalt de niet door de Raad van de Europese
Unie geharmoniseerde technische specificaties van deze
circulatiemunten.
Op advies van de Nationale Bank van België bepaalt de
minister van Financiën, volgens de vastgestelde behoeften, de
hoeveelheid van elke categorie van circulatiemunten, zonder
AVANT-PROJET DE LOI
soumis à l’avis du Conseil d’État
Avant-projet de loi portant des dispositions financières
et fiscales diverses
TITRE 1ER
Disposition generale
Article 1er
La présente loi règle une matière visée à l’article 74 de la
Constitution.
TITRE 2
Dispositions financières
CHAPITRE 1ER
Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique et frappe
des pièces de monnaie
Section 1re
Emission des pièces de monnaie
Art. 2
Dans le présent chapitre, on entend par:
1° “pièces de circulation”: les pièces de monnaie émises
par le Roi et libellées en euros ou en eurocents qui sont
destinées à la circulation, y compris les pièces destinées à
la circulation pour une commémoration particulière, et les
pièces de monnaie destinées à l’échange de surplus avec
d’autres États;
2° “pièces de collection”: les pièces de monnaie émises
par le Roi et libellées en euros ou en eurocents qui ne sont
pas émises dans le but d’être mises en circulation;
3° “activités commerciales”: les activités liées aux pièces
de collection et aux médailles.
Art. 3
Le Roi émet des pièces de circulation.
Il fixe les spécifications techniques de ces pièces de
circulation qui ne sont pas harmonisées par le Conseil de
l’Union européenne.
Sur avis de la Banque nationale de Belgique, le ministre
des Finances détermine, d’après les besoins constatés, les
quantités de chaque catégorie de pièces de circulation, sans
55
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
dat de uitgifte voor het geheel van de muntstukken de door de
Europese Centrale Bank goedgekeurde omvang van uitgifte
mag overschrijden.
Art. 4
De Koning mag munten voor verzamelaars uitgeven en
tegen of boven hun nominale waarde op de markt brengen,
zonder dat de uitgifte voor het geheel van de muntstukken
de door de Europese Centrale Bank goedgekeurde omvang
van uitgifte mag overschrijden.
De minister van Financiën keurt het thema van de munten
voor verzamelaars goed.
Afdeling 2
Afschaffing van het Muntfonds
Art. 5
Het Muntfonds, opgericht bij wet van 12 juni 1930 tot op-
richting van een Muntfonds, wordt beëindigd.
De Staat waarborgt de terugbetaling van de circulatiemunten.
De liquide middelen van het Muntfonds worden zonder
tegenprestatie overgedragen aan de Koninklijke Munt van
België.
Afdeling 3
Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een
administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie
Art. 6
Het staatsbedrijf “Koninklijke Munt van België” wordt om-
gevormd tot een administratieve dienst met boekhoudkundige
autonomie.
Deze administratieve dienst wordt “Koninklijke Munt van
België” genoemd en wordt hierna als “Munt” aangeduid.
De Koning bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten van deze om-
vorming, alsook van de organisatie en werking van de Munt.
Art. 7
De opdrachten van de Munt omvatten:
§ 1. De opdrachten rechtstreeks uitgevoerd door de Munt:
1° de bestelling van de circulatiemunten;
2° de kwaliteitscontrole van muntstukken in circulatie en
de hulp bij de screening van valse muntstukken;
que l’émission de l’ensemble des pièces de monnaie puisse
dépasser le volume d’émission approuvé par la Banque
centrale européenne.
Art. 4
Le Roi peut émettre des pièces de collection et les mettre
sur le marché à une valeur égale ou supérieure à la valeur
faciale, sans que l’émission de l’ensemble des pièces de
monnaie puisse dépasser le volume d’émission approuvé
par la Banque centrale européenne.
Le ministre des Finances approuve le thème des pièces
de collection.
Section 2
Suppression du Fonds monétaire
Art. 5
Il est mis fin au Fonds monétaire institué par la loi du
12 juin 1930 portant création d’un Fonds monétaire.
L’État garantit le remboursement des pièces de circulation.
Les valeurs disponibles du Fonds monétaire sont trans-
férées à la Monnaie royale de Belgique sans contrepartie.
Section 3
Transformation de la Monnaie royale de Belgique en
service administratif à comptabilité autonome
Art. 6
L’entreprise d’État “Monnaie royale de Belgique” est
transformée en service administratif à comptabilité autonome.
Ce service administratif est dénommé “Monnaie royale de
Belgique” et est appelé ci-après “Monnaie”.
Le Roi fixe les modalités d’exécution de cette transforma-
tion, ainsi que de l’organisation et du fonctionnement de la
Monnaie.
Art. 7
Les missions de la Monnaie comprennent:
§ 1er. Les missions exercées directement par la Monnaie:
1° la commande de pièces de circulation;
2° le contrôle de qualité des pièces de monnaie en circu-
lation et l’aide au dépistage des fausses pièces de monnaie;
56
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
3° de vertegenwoordiging van de Belgische Staat op in-
ternationaal niveau;
4° de uitvoering van alle door de wet opgelegde activiteiten,
andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°.
§ 2. De andere opdrachten van de Munt kunnen het voor-
werp uitmaken van een overdracht, concessie of onderaanne-
ming, onder andere de vervaardiging van de circulatiemunten,
de uitoefening van commerciële activiteiten, het design van
muntstukken en de verkoop van metalen afkomstig van defi-
nitief uit circulatie genomen muntstukken.
§ 3. De Munt mag voor eigen rekening alle goederen
verkopen die voor de uitvoering van haar taken niet meer
worden gebruikt.
Art. 8
De Munt wordt geplaatst onder het gezag van de minister
van Financiën.
De Muntmeester is belast met het dagelijks beheer van
de Munt.
Art. 9
De Munt int:
1° de prijs voor de uitvoering van de activiteiten bedoeld
in artikel 7, § 1, 4°;
2° de prijs, de vergoeding of enige tegenprestatie in het
geval van overdacht, concessie of onderaanneming van de
opdrachten vermeld in artikel 7, § 2;
3° de opbrengst uit elke verkoop van goederen tot stand
gebracht krachtens artikel 7, § 3;
4° een dotatie uit de algemene begrotingsuitgaven.
Art. 10
Indien er ter gelegenheid van nationale of internationale
evenementen gedenkpenningen, medailles of muntstukken,
worden uitgegeven, kan de Koning beslissen dat de netto-
opbrengst van deze uitgiftes geheel of gedeeltelijk wordt
overgedragen aan de door Hem aangewezen openbare instel-
lingen, verenigingen zonder winstoogmerk of stichtingen van
openbaar nut die rechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking
van de doelstellingen die met die evenementen worden na-
gestreefd. Bij de berekening van de netto-opbrengst wordt
rekening gehouden met de marktwaarde, op de dag van de
aankoop, van de gebruikte metalen, alsmede met de kosten
van het beheer en distributie.
3° la représentation de l’État belge au niveau international;
4° l’exécution de toutes les activités imposées par la loi,
autres que celles mentionnées sous 1° à 3°.
§ 2. Les autres missions de la Monnaie peuvent faire l’objet
d’une cession, d’une concession ou d’une sous-traitance,
notamment la fabrication des pièces de circulation, l’exercice
des activités commerciales, le design des pièces de monnaie
et la vente de métaux provenant de pièces de monnaie défi-
nitivement retirées de la circulation.
§ 3. La Monnaie peut vendre pour son propre compte
tous les biens qui ne sont plus utilisés pour l’exécution de
ses missions.
Art. 8
La Monnaie est placée sous l’autorité du ministre des
Finances.
Le Commissaire des monnaies est chargé de la gestion
journalière de la Monnaie.
Art. 9
La Monnaie perçoit:
1° le prix pour l’exécution des activités visées à l’article
7, § 1er, 4°;
2° le prix, la redevance ou toute autre contrepartie en
cas de cession, concession ou sous-traitance des missions
reprises à l’article 7, § 2;
3° le produit de toute vente de biens effectuée en vertu
de l’article 7, § 3;
4° une dotation provenant du budget général des dépenses.
Art. 10
Si des jetons commémoratifs, des médailles ou des pièces
de monnaie, sont émis à l’occasion d’événements nationaux
ou internationaux, le Roi peut décider que le produit net de
ces émissions est transféré, en tout ou en partie, aux insti-
tutions publiques, aux associations sans but lucratif ou aux
fondations d’utilité publique qu’Il désigne et qui contribuent
directement à la réalisation des objectifs poursuivis lors de ces
événements. Pour le calcul du produit net, il est tenu compte
de la valeur du marché du jour d’achat, ainsi que des frais de
gestion et de distribution.
57
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 11
De (statutaire en contractuele) personeelsleden van de
Munt worden overgeplaatst naar de Federale overheidsdienst
Financiën.
De Koning bepaalt de modaliteiten van de overplaatsingen.
Art. 12
De Munt is gemachtigd muntstukken en medailles te
schenken, tot een maximumbedrag dat in de algemene uit-
gavenbegroting van de Staat.
Art. 13
De wet van 12 juni 1930 tot oprichting van een Muntfonds
wordt opgeheven.
Art. 14
Het hoofdstuk XII, genoemd “Omvorming van de Koninklijke
Munt van België in een Staatsbedrijf”, van Titel II van de wet
van 4 april 1995 houdende fiscale en financiële bepalingen
wordt opgeheven.
Art. 15
Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2018, uitge-
zonderd artikel 11, dat in werking treedt op de dag waarop
deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
HOOFDSTUK 2
Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het
organiek statuut van de Nationale Bank van België
Art. 16
In artikel 7, zevende lid, van de wet van 22 februari 1998 tot
vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank
van België, ingevoegd bij de wet van 20 juli 2006, wordt de
bepaling onder c) vervangen als volgt:
“c) niettegenstaande eventuele andersluidende bepalin-
gen, mag de schuldvergelijking die kan leiden tot de gehele
of gedeeltelijke aflossing van schuldvorderingen die aan de
Bank zijn verpand of die door haar te gelde zijn gemaakt,
in geen geval worden ingeroepen tegenover de Bank of te-
genover de derde verkrijgers indien de schuldvorderingen te
gelde zijn gemaakt;”.
Art. 11
Les membres du personnel (statutaires et contractuels) de
la Monnaie sont transférés au Service public fédéral Finances.
Le Roi fixe les modalités des transferts.
Art. 12
La Monnaie est autorisée à offrir des pièces de monnaies
et des médailles, jusqu’à concurrence du montant fixé dans
le budget général des dépenses de l’État.
Art. 13
La loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds moné-
taire est abrogée.
Art. 14
Le chapitre XII, intitulé “Transformation de la Monnaie
royale de Belgique en entreprise d’État”, du Titre II de la loi
du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et financières
est abrogé.
Art. 15
Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2018, à
l’exception de l’article 11, qui entre en vigueur à la date de
publication de la présente loi au Moniteur belge.
CHAPITRE 2
Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la
Banque Nationale de Belgique
Art. 16
Dans l’article 7, alinéa 7, de la loi du 22 février 1998 fixant
le statut organique de la Banque nationale de Belgique, inséré
par la loi du 20 juillet 2006, le c) est remplacé par ce qui suit:
“c) nonobstant toute disposition contraire, la compensa-
tion pouvant engendrer l’extinction en tout ou en partie de
créances données en gage à la Banque ou réalisées par
celle-ci ne peut en aucun cas être invoquée vis-à-vis de la
Banque ou des tiers acquéreurs en cas de réalisation;”.
58
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 17
In artikel 22 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
25 april 2014, worden de woorden “in artikel 12 en” telkens
ingevoegd tussen de woorden “opdrachten bedoeld” en het
woord “in”.
Art. 18
In artikel 36/26, § 7, van dezelfde wet, ingevoegd bij het
koninklijk besluit van 3 maart 2011, worden het eerste en het
tweede lid vervangen als volgt:
“Voor de toepassing van de paragrafen 2 tot 6 worden met
vereffeningsinstellingen gelijkgesteld:
1° de in België gevestigde instellingen waarvan het bedrijf
bestaat in het gehele of gedeeltelijke operationele beheer van
diensten verstrekt door vereffeningsinstellingen als bedoeld
in paragraaf 1, ook wanneer deze laatste in België gevestigde
kredietinstellingen zijn;
2° de in België gevestigde kredietinstellingen waarvan het
bedrijf uitsluitend bestaat in het verstrekken van diensten van
bewaarneming van financiële instrumenten, het aanhouden
van rekeningen van financiële instrumenten, de afwikkeling
van financiële instrumenten en daarmee verband houdende
niet-bancaire diensten, naast de activiteiten bedoeld in artikel
1, § 3, eerste lid, van de wet van 25 april 2014 op het statuut
van en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennoot-
schappen, wanneer die activiteiten een aanvulling vormen op
of verband houden met de voornoemde diensten.
De in het eerste lid bedoelde instellingen dienen een ver-
gunning te verkrijgen van de Bank. Op advies van de Bank
en de FSMA regelt de Koning inzonderheid, op zowel gecon-
solideerde als niet-geconsolideerde basis, de voorwaarden
en de procedure voor de vergunning en de handhaving van
de vergunning van deze instellingen door de Bank, met in-
begrip van de voorwaarden waaraan moet worden voldaan
door de personen die de effectieve leiding waarnemen, en de
personen die een belangrijke deelneming bezitten. De Bank
kan een met een vereffeningsinstelling gelijkgestelde instel-
ling toestaan andere dan de in het eerste lid, 2°, bedoelde
diensten te verstrekken en bepaalt de voorwaarden waaronder
die toestemming wordt verleend.”.
Art. 19
Artikel 36/34, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd
bij de wet van 25 april 2014, wordt aangevuld met de bepaling
onder 10°, luidende:
“10° de bevoegdheid om op individuele basis of per catego-
rie of voor alle kredietinstellingen en beursvennootschappen
naar Belgisch recht, een minimaal financieringsvereiste op
te leggen dat bestaat uit:
Art. 17
Dans l’article 22 de la même loi, modifié par la loi du
25 avril 2014, les mots “à l’article 12 et” sont chaque fois
insérés entre les mots “missions visées” et le mot “au”.
Art. 18
Dans l’article 36/26, § 7, de la même loi, inséré par l’arrêté
royal du 3 mars 2011, les alinéas 1er et 2 sont remplacés par
ce qui suit:
“Pour l’application des paragraphes 2 à 6, sont assimilés
à des organismes de liquidation:
1° les organismes établis en Belgique dont l’activité
consiste à assurer, en tout ou en partie, la gestion opération-
nelle de services fournis par des organismes de liquidation
visés au paragraphe 1er, y compris lorsque ces derniers sont
des établissements de crédit établis en Belgique;
2° les établissements de crédit établis en Belgique dont
l’activité consiste exclusivement à fournir des services de
conservation, de tenue de comptes et de règlement d’ins-
truments financiers, ainsi que des services non-bancaires y
relatifs, outre les activités visées à l’article 1er, § 3, alinéa 1er,
de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse lorsque
ces activités sont accessoires ou liées aux services précités.
Les organismes visés à l’alinéa 1er sont tenus de se faire
agréer par la Banque. Sur avis de la Banque et de la FSMA, le
Roi règle notamment, tant sur base consolidée que sur base
non consolidée, les conditions et la procédure de l’agrément et
du maintien de l’agrément de ces organismes par la Banque, y
compris les conditions auxquelles les personnes qui assurent
la gestion effective et les personnes qui détiennent une
participation importante, doivent satisfaire. La Banque peut
autoriser un organisme assimilé à un organisme de liquidation
à fournir d’autres services que les services visés à l’alinéa 1er,
2°, et elle détermine les conditions d’une telle autorisation.”.
Art. 19
L’article 36/34, § 1er, alinéa 2, de la même loi, inséré par la
loi du 25 avril 2014, est complété par un 10° rédigé comme suit:
“10° le pouvoir d’imposer sur une base individuelle ou par
catégorie ou pour l’ensemble des établissements de crédit et
sociétés de bourse de droit belge, le respect d’une exigence
minimale de financement qui consiste dans:
59
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
a) tier 1-kernkapitaal of aanvullend-tier 1- of -tier 2-kapitaal
in de zin van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en
het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen;
b) achtergestelde schulden;
c) schulden als bedoeld in artikel 389/1, 2° van deze wet
van 25 april 2014;
d) in voorkomend geval, andere in aanmerking komende
schulden in de zin van artikel 242, 10° van deze wet van
25 april 2014, waarvan de Bank de voorwaarden bepaalt.
Deze bevoegdheid omvat ook de bevoegdheid om het
volgende te bepalen:
— de wijze van berekening van dit minimaal financie-
ringsvereiste, in voorkomend geval aan de hand van een
percentage van de totale passiva;
— het respectievelijke aandeel van de in a) tot d) bedoelde
financieringsbronnen in dit minimaal vereiste.
Deze bevoegdheid geldt ook, op individuele of gecon-
solideerde basis, met betrekking tot financiële holdings,
gemengde financiële holdings en gemengde holdings naar
Belgisch recht, in de zin van artikel 3, 38°, 39° en 40° van
deze wet van 25 april 2014.”.
Art. 20
Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
HOOFDSTUK 3
Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het
opstellen van de betalingsbalans, van de externe
vermogenspositie en van de statistieken inzake de
internationale handel in diensten en de buitenlandse
directe investeringen van België en houdende wijziging
van de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende
de wisselcontrole en van verschillende wettelijke
bepalingen
Art. 21
Paragraaf 3 van artikel 7 van de wet van 28 februari 2002 ter
regeling van het opstellen van de betalingsbalans, van de
externe vermogenspositie en van de statistieken inzake de
internationale handel in diensten en de buitenlandse directe
investeringen van België en houdende wijziging van de be-
sluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole
en van verschillende wettelijke bepalingen, wordt vervangen
door de volgende bepaling:
“§ 3. Indien de gegevensverstrekkers de bepalingen van
artikel 3 en van de besluiten en reglementen die ter uitvoering
ervan werden genomen, niet naleven, kan de Nationale Bank
a) des fonds propres de base de catégorie 1 ou des fonds
propres additionnels de catégorie 1 ou de catégorie 2 au sens
de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse;
b) des dettes subordonnées;
c) des dettes visées à l’article 389/1, 2°, de ladite loi du
25 avril 2014;
d) le cas échéant, d’autres dettes éligibles au sens de
l’article 242, 10°, de de ladite loi du 25 avril 2014, dont la
Banque précise les conditions.
Ce pouvoir implique également celui de déterminer:
— les modalités de calcul de cette exigence minimale de
financement, le cas échéant par la voie d’un pourcentage du
total du passif;
— la proportion respective des sources de financement
visées aux a) à d) au sein de cette exigence minimale.
Ce pouvoir est également applicable, sur une base indi-
viduelle ou sur une base consolidée, aux compagnies finan-
cières, compagnies financières mixtes et compagnies mixtes,
de droit belge au sens de l’article 3, 38°, 39° et 40° de ladite
loi du 25 avril 2014.”.
Art. 20
Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publica-
tion au Moniteur belge.
CHAPITRE 3
Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de
la balance des paiements, de la position extérieure
globale et des statistiques du commerce international
des services et des investissements directs étrangers
de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi
du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de
diverses dispositions légales
Art. 21
Le paragraphe 3 de l’article 7 de la loi du 28 février 2002 or-
ganisant l’établissement de la balance des paiements, de la
position extérieure globale et des statistiques du commerce
international des services et des investissements directs
étrangers de la Belgique et portant modification de l’arrêté-
loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de
diverses dispositions légales est remplacé par la disposition
suivante:
“§ 3. Si les déclarants omettent de respecter les disposi-
tions de l’article 3 et des arrêtés et règlements pris pour son
exécution, la Banque nationale de Belgique peut imposer des
60
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
van België dwangsommen opleggen aan deze gegevensvers-
trekkers. Deze dwangsommen mogen per kalenderdag en per
inbreuk niet minder dan 50 euro en niet meer dan 1000 euro
bedragen, noch in totaal per inbreuk 20 000 euro overschrij-
den. De Koning bepaalt de procedure die de Nationale Bank
van België dient te volgen om deze dwangsommen op te
leggen. De dwangsommen die aldus worden opgelegd, wor-
den ten voordele van de Schatkist geïnd door de Algemene
Administratie van de inning en invordering van de Federale
overheidsdienst Financiën.”.
Art. 22
In artikel 7, § 4, van dezelfde wet wordt het woord “hierbo-
ven” vervangen door de woorden “in §§ 1 en 2”.
HOOFDSTUK 4
Garantiefonds voor financiële diensten
Art. 23
In artikel 8, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van
14 november 2008 tot uitvoering van de crisismaatregelen
voorzien in de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van
het organiek statuut van de Nationale Bank van België, voor
wat betreft de oprichting van het Garantiefonds voor financiële
diensten, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 22 april 2016,
worden de volgende wijzigingen aangebracht:
a) in de bepaling onder 1°, worden de woorden “een bij-
drage van 0,08 pct. van het bedrag op 31 december van het
vorige jaar, van de deposito’s die in aanmerking komen voor
terugbetaling” vervangen door de woorden “een bijdrage van
0,105 pct. van het bedrag, op 31 december van het vorige jaar,
van de gedekte deposito’s”;
b) in de bepaling onder 1°bis, in de formule voor de bere-
kening van de bijdragen, worden de woorden “TC = de totale
door het stelsel te innen bijdragen voor de kredietinstellingen
naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, zijnde 0,08 pct.
van het bedrag op 31 december van het vorige jaar, van de
deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling. Voor
de bijdrage verschuldigd in 2012 bedraagt het bijdragepercen-
tage 0,26 pct. Voor de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt
het bijdragepercentage 0,13 pct.” vervangen door de woorden
“TC = de totale door het stelsel te innen bijdragen voor de
kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1,
1°, zijnde 0,105 pct. van het bedrag op 31 december van het
vorige jaar, van de gedekte deposito’s. Voor de bijdrage ver-
schuldigd in 2012 bedraagt het bijdragepercentage 0,26 pct.
van de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling.
Voor de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdrage-
percentage 0,13 pct. van de deposito’s die in aanmerking ko-
men voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in 2014,
2015 en 2016 bedraagt het bijdragepercentage 0,08 pct. van
de deposito’s die in aanmerking komen voor terugbetaling.”;
c) in de bepaling onder 1°bis, wordt de zin “De Nationale
Bank van België deelt jaarlijks aan het Garantiefonds, op
astreintes à ces déclarants. Ces astreintes ne peuvent, par
jour civil et par infraction, ni être inférieures à 50 euros ni être
supérieures à 1 000 euros, et ne peuvent, pour le total des
astreintes cumulées par infraction, dépasser 20 000 euros. Le
Roi détermine la procédure à suivre par la Banque nationale
de Belgique pour imposer ces astreintes. Les astreintes ainsi
imposées sont recouvrées au profit du Trésor par l’Administra-
tion générale de la perception et du recouvrement du Service
public fédéral Finances.”.
Art. 22
A l’article 7, § 4, de ladite loi, le mot “susmentionnés” est
remplacé par les mots “visés aux §§ 1er et 2”.
CHAPITRE 4
Fonds de garantie pour les services financiers
Art. 23
À l’article 8, § 1er, alinéa 1er, de l’arrêté royal du
14 novembre 2008 portant exécution des mesures anti-crise
reprises dans la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique
de la Banque Nationale de Belgique, en ce qui concerne la
création du Fonds de garantie pour les services financiers,
modifié en dernier lieu par la loi du 22 avril 2016, les modifi-
cations suivantes sont apportées:
a) au 1°, les mots “une contribution de 0,08 p.c. de l’en-
cours, au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts
éligibles au remboursement” sont remplacés par les mots
“une contribution de 0,105 p.c. de l’encours, au 31 décembre
de l’année précédente, des dépôts couverts”;
b) au 1°bis, dans la formule de calcul de la contribution, les
mots “TC = le montant total des contributions que le système
doit percevoir pour les établissements de crédit de droit belge
visés à l’article 4, § 1er, 1°, à savoir 0,08 p.c. de l’encours, au
31 décembre de l’année précédente, des dépôts éligibles au
remboursement. Pour la contribution due en 2012, le pour-
centage de contribution s’élève à 0,26 p.c. Pour la contribu-
tion due en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à
0,13 p.c.” sont remplacés par les mots “TC = le montant total
des contributions que le système doit percevoir pour les éta-
blissements de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°,
à savoir 0,105 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année
précédente, des dépôts couverts. Pour la contribution due en
2012, le pourcentage de contribution s’élève à 0,26 p.c. des
dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution due
en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à 0,13 p.c.
des dépôts éligibles au remboursement. Pour la contribution
due en 2014, 2015 et 2016, le pourcentage de contribution
s’élève à 0,08 p.c. des dépôts éligibles au remboursement.”;
c) au 1°bis, la phrase “La Banque Nationale de Belgique
communique chaque année au Fonds de garantie, à sa
61
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
zijn verzoek, de scores mee van de kredietinstellingen naar
Belgisch recht bedoeld in artikel 4, § 1, 1°” opgeheven.
Art. 24
In artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 april 2012 tot
uitvoering van artikel 8, § 1, eerste lid, 1°bis, van het koninklijk
besluit van 14 november 2008 tot uitvoering van de wet van
15 oktober 2008 houdende maatregelen ter bevordering van
de financiële stabiliteit en inzonderheid tot instelling van een
staatsgarantie voor verstrekte kredieten en andere verrichtin-
gen in het kader van de financiële stabiliteit, voor wat betreft
de bescherming van de deposito’s, de levensverzekeringen
en het kapitaal van erkende coöperatieve vennootschappen,
en tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende
het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten,
worden in de tabel met de scores die toegekend moeten wor-
den aan een deelnemer op basis van de huidige waarden van
de indicatoren in een risicoklasse, de drempels betreffende
de liquiditeitsindicator als volgt vervangen:
X≥140 %
120 %≤X<140 %
100 %≤X<120 %
80 %≤X<100 %
X<80 %
Art. 25
De artikelen 23 en 24 treden in werking op 1 januari 2017.
HOOFDSTUK 5
Wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht
op kredietinstellingen en beursvennootschappen
Art. 26
In artikel 78 van de wet van 25 april 2014 op het statuut van
en het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschap-
pen worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° in het eerste lid worden de woorden “zodra de toestem-
ming van de toezichthouder is bekendgemaakt in het Belgisch
Staatsblad” vervangen door de woorden “zodra die toestem-
ming is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad”;
2° in het tweede lid worden de woorden “waarvoor de
toezichthouder toestemming heeft verleend krachtens” ver-
vangen door de woorden “waarvoor toestemming is verleend
overeenkomstig”.
demande, les scores des établissements de crédit de droit
belge visés à l’article 4, § 1er, 1°” est abrogée.
Art. 24
A l’article 1er de l’arrêté royal du 22 avril 2012 portant
exécution de l’article 8, § 1er, alinéa 1er, 1°bis, de l’arrêté
royal du 14 novembre 2008 portant exécution de la loi du
15 octobre 2008 portant des mesures visant à promouvoir
la stabilité financière et instituant en particulier une garan-
tie d’État relative aux crédits octroyés et autres opérations
effectuées dans le cadre de la stabilité financière, en ce qui
concerne la protection des dépôts, des assurances sur la vie
et du capital de sociétés coopératives agréées, et modifiant la
loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur finan-
cier et aux services financiers, dans le tableau des scores à
attribuer à un participant sur la base des valeurs actuelles des
indicateurs dans une catégorie de risque, les seuils relatifs à
l’indicateur de liquidité sont remplacés comme suit:
X≥140 %
120 %≤X<140 %
100 %≤X<120 %
80 %≤X<100 %
X<80 %
Art. 25
Les articles 23 et 24 entrent en vigueur le 1er janvier 2017.
CHAPITRE 5
Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse
Art. 26
Dans l’article 78 de la loi du 25 avril 2014 relative au statut
et au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de
bourse, les modifications suivantes sont apportées:
1° dans l’alinéa 1er, les mots “la publication au Moniteur
belge de l’autorisation de l’autorité de contrôle” sont rempla-
cés par les mots “la publication au Moniteur belge de cette
autorisation”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “par l’autorité de contrôle en
vertu de” sont remplacés par les mots “conformément à”.
62
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 27
Artikel 237 van dezelfde wet wordt aangevuld met een
paragraaf 3, luidende:
“§ 3. De afwikkelingsautoriteit is bevoegd om, op basis
van de in paragraaf 2 bedoelde informatie, van de betrokken
kredietinstelling te eisen dat zij met potentiële overnemers
contact opneemt om de afwikkeling van de kredietinstelling
voor te bereiden, met inachtneming van de voorwaarden
bepaald in artikel 257, § 1.”.
Art. 28
In dezelfde wet wordt een artikel 337/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 337/1. De Bank beoordeelt de naleving door de in
deze Titel bedoelde bijkantoren van de op hen van toepas-
sing zijnde bepalingen van deze wet en van de ter uitvoering
ervan genomen besluiten en reglementen, evenals de risico’s
waaraan zij blootgesteld zijn of zouden kunnen zijn en de
risico’s die zij inhouden voor het financiële stelsel. Op grond
van deze beoordeling kan de Bank aan een dergelijk bijkantoor
aanvullende vereisten opleggen inzake solvabiliteit, liquiditeit,
risicoconcentratie en risicoposities, die bij het bedrag van de
in artikel 333, § 1, 4° bedoelde dotatie worden gevoegd en bij
de vereisten die van toepassing zijn krachtens artikel 98, om
rekening te houden met de risico’s waaraan zij blootgesteld
is of zou kunnen zijn. De Bank bepaalt de wijze waarop aan
die vereisten moet worden voldaan.
De Bank kan, in voorkomend geval bij reglement vastge-
steld met toepassing van artikel 12bis, § 2, van de wet van
22 februari 1998, bepalen welke criteria en procedures zij
toepast voor de voornoemde beoordeling en vereisten.”.
Art. 29
In dezelfde wet wordt een artikel 389/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 389/1. Wanneer er ten aanzien van een kredietinstel-
ling of een beursvennootschap een liquidatieprocedure wordt
geopend, kunnen de volgende schuldeisers bij de verdeling
gelijktijdig aanspraken doen gelden naar verhouding van hun
toegelaten schuldvorderingen, waarbij zij rang nemen na de
schuldeisers die houders zijn van zakelijke zekerheden of
voorrechten, maar vóór de achtergestelde schuldeisers:
1° in de eerste plaats, de chirografaire schuldeisers die
niet vermeld zijn in 2°;
2° in de tweede plaats, de chirografaire schuldeisers die
houders zijn van schuldinstrumenten:
a) die een geldelijke schuldvordering ten aanzien van de
kredietinstelling of de beursvennootschap omvatten, waarvan
de hoofdsom en de interesten niet afhankelijk zijn van het zich
voordoen van een onzekere gebeurtenis op het tijdstip van
Art. 27
L’article 237 de la même loi est complété par un paragraphe
3 rédigé comme suit:
“§ 3. L’autorité de résolution a le pouvoir, sur la base des
informations visées au paragraphe 2, d’exiger de l’établis-
sement de crédit qu’il prenne contact avec des repreneurs
potentiels afin de préparer la résolution de l’établissement
de crédit, conformément aux conditions énoncées à l’article
257, § 1er.”.
Art. 28
Dans la même loi, il est inséré un article 337/1 rédigé
comme suit:
“Art. 337/1. La Banque évalue le respect, par les succur-
sales visées par le présent Titre, des dispositions de la pré-
sente loi qui leur sont applicables et des arrêtés et règlements
pris en exécution de celles-ci, ainsi que les risques auxquels
elles sont ou pourraient être exposées et les risques qu’elles
présentent pour le système financier. Sur la base de cette
évaluation, la Banque peut imposer à une telle succursale
des exigences supplémentaires en matière de solvabilité,
de liquidité, de concentration des risques et de positions de
risque, qui s’ajoutent au montant de la dotation visée à l’ar-
ticle 333, § 1er, 4° et aux exigences applicables en application
de l’article 98, afin de tenir compte des risques auxquels elle
est ou pourrait être exposée. La Banque précise les modalités
selon lesquelles ces exigences doivent être couvertes.
La Banque peut déterminer, le cas échéant par voie de
règlement pris en application de l’article 12bis, § 2, de la loi
du 22 février 1998, les critères et procédures qu’elle applique
en ce qui concerne l’évaluation et les exigences précitées.”.
Art. 29
Dans la même loi, il est inséré un article 389/1 rédigé
comme suit:
“Art. 389/1. Lorsqu’une procédure de liquidation est ouverte
à l’encontre d’un établissement de crédit ou d’une société
de bourse, concourent aux répartitions dans la proportion
de leurs créances admises après les créanciers titulaires de
sûretés réelles ou de privilèges, mais avant les créanciers
subordonnés:
1° en premier lieu, les créanciers chirographaires qui ne
sont pas mentionnés au 2°;
2° en second lieu, les créanciers chirographaires consistant
dans les titulaires de titres de créance:
a) incorporant une créance de sommes à l’égard de
l’établissement de crédit ou de la société de bourse dont le
principal et les intérêts ne dépendent pas de la survenance
d’un événement incertain au moment de l’émission, sauf, en
63
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
de uitgifte, behalve, voor wat de interesten betreft, indien ze
te allen tijde kunnen worden bepaald volgens een formule die
wordt vastgesteld met inachtneming van de regels inzake de
uitgifte van het schuldinstrument;
b) waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is dan
een jaar;
c) waarvan de regels inzake de uitgifte bepalen dat de
houders professionele cliënten moeten zijn in de zin van
bijlage A bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot bepaling
van nadere regels tot omzetting van de richtlijn betreffende
markten voor financiële instrumenten; en
d) op voorwaarde dat de regels inzake de uitgifte ervan
bepalen dat de schuldvordering een chirografaire schuldvor-
dering is overeenkomstig punt 2° van dit artikel,
voor de hoofdsommen en interesten die hen verschuldigd
zijn uit hoofde van die schuldinstrumenten.”.
Art. 30
In artikel 435, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd
bij het koninklijk besluit van 26 december 2015 tot wijziging
van de wet van 25 april 2014, worden de woorden “430, § 1”
vervangen door de woorden “430, § 3”.
Art. 31
Artikel 598 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt:
“Art. 598. De artikelen 324 en 325 zijn van toepassing, met
dien verstande dat de verwijzingen in de genoemde artikelen
naar de artikelen 312 en 319, moeten worden opgevat als
verwijzingen naar de artikelen 590 en 594.”.
Art. 32
In boek XII, titel III, hoofdstuk II, afdeling IV, onderafdeling III
van dezelfde wet wordt een artikel 598/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 598. Artikel 326 is van toepassing op de bijkantoren
bedoeld in artikel 590 wanneer zij in België beleggingsdien-
sten en/of -activiteiten en/of nevendiensten mogen verrichten
in het kader waarvan zij fondsen en/of financiële instrumenten
van cliënten in ontvangst mogen nemen.
De verwijzingen in het artikel 326 naar de artikelen 312,
315 en 319, moeten worden opgevat als verwijzingen naar de
artikelen 590, 592 en 594.”.
ce qui concerne les intérêts, s’ils sont déterminables à tout
moment selon une formule établie dans les règles régissant
l’émission du titre de créance;
b) dont l’échéance à l’émission n’est pas inférieure à un an;
c) dont les règles régissant l’émission prévoient que les
titulaires doivent revêtir la qualité de clients professionnels au
sens de l’annexe A de l’arrêté royal du 3 juin 2007 portant les
règles et modalités visant à transposer la directive concernant
les marchés d’instruments financiers; et
d) à condition que les règles régissant leur émission pré-
cisent que la créance est chirographaire conformément au
2° du présent article,
pour les sommes en principal et intérêts qui leur sont dues
au titre de ces titres de créance.”.
Art. 30
A l’article 435, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, inséré
par l’arrêté royal du 26 décembre 2015 modifiant la loi du
25 avril 2014, les mots “430, § 1er” sont remplacés par les
mots “430, § 3”.
Art. 31
L’article 598 de la même loi est remplacé par ce qui suit:
“Art. 598. Les articles 324 et 325 sont applicables, étant
entendu que les références, faites dans lesdits articles, aux
articles 312 et 319 doivent être comprises comme des réfé-
rences aux articles 590 et 594.”.
Art. 32
Dans le livre XII, titre III, chapitre II, section IV, sous-sec-
tion III, de la même loi, il est inséré un article 598/1 rédigé
comme suit:
“Art. 598/1. L’article 326 est applicable aux succursales
visées à l’article 590 lorsqu’elles sont autorisées à fournir des
services d’investissement et/ou exercer des activités d’inves-
tissement et/ou fournir des services auxiliaires en Belgique
dans le cadre desquels elles sont autorisées à recevoir des
fonds et/ou des instruments financiers de clients.
Les références, faites dans l’article 326, aux articles 312,
315 et 319 doivent être comprises comme des références aux
articles 590, 592 et 594.”.
64
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 33
In artikel 606 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
25 oktober 2016, wordt het artikelnummer “337/1,” ingevoegd
tussen het artikelnummer “337,” en het artikelnummer “338”.
Art. 34
Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in het
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
HOOFDSTUK 6
Crowdfunding
Art. 35
In artikel 18, § 3, tweede lid, van de wet van 16 juni 2006 op
de openbare aanbieding van beleggingsinstrumenten en de
toelating van beleggingsinstrumenten tot de verhandeling op
een gereglementeerde markt worden de woorden “a), i) of j)”
telkens vervangen door de woorden “a), i), j) of k)”.
Art. 36
Artikel 28, § 1, 1°, derde lid, van de wet van 18 december 2016
tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfun-
ding en houdende diverse bepalingen inzake financiën wordt
vervangen als volgt:
“Het financieringsvehikel mag:
a) als tijdens de algemene vergadering wordt beslist over
een wijziging van de statuten van de ondernemer-emittent,
zijn stemrechten enkel uitoefenen; of
b) een aandeelhoudersovereenkomst over de ondernemer-
emittent enkel sluiten of wijzigen,
op de wijze goedgekeurd door de houders van de door dat
financieringsvehikel uitgegeven beleggingsinstrumenten, die
zich uitspreken met inachtneming van de voorwaarden inzake
quorum en meerderheid als bedoeld in de artikelen 574 en
575 van het Wetboek van Vennootschappen. De artikelen
570 tot 580 van het Wetboek van Vennootschappen zijn van
overeenkomstige toepassing.”.
Art. 33
Dans l’article 606 de la même loi, inséré par la loi du
25 octobre 2016, le numéro d’article “337/1,” est inséré entre
le numéro d’article “337,” et le numéro d’article “338”.
Art. 34
Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa publica-
tion au Moniteur belge.
CHAPITRE 6
Crowdfunding
Art. 35
A l’article 18, § 3, alinéa 2, de la loi du 16 juin 2006 rela-
tive aux offres publiques d’instruments de placement et aux
admissions d’instruments de placement à la négociation sur
des marchés réglementés, les mots “a), i) ou j)” sont chaque
fois remplacés par les mots “a), i), j) ou k)”.
Art. 36
L’article 28, § 1er, 1°, alinéa 3 de la loi du 18 décembre 2016 or-
ganisant la reconnaissance et l’encadrement du crowdfunding
et portant des dispositions diverses en matière de finances
est remplacé par ce qui suit:
“Le véhicule de financement peut:
a) faire usage de ses droits de vote à l’assemblée générale
lors d’une modification des statuts de l’émetteur-entrepre-
neur; ou
b) conclure ou modifier une convention d’actionnaires
concernant l’émetteur-entrepreneur,
uniquement dans le sens approuvé par les détenteurs
des instruments de placement émis par le véhicule de finan-
cement, statuant aux conditions de quorum et de majorité
visées aux articles 574 et 575 du Code des sociétés. Les
articles 570 à 580 du Code des sociétés sont applicables
par analogie.”.
65
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 7
Afschaffing van de Commissie van toezicht en
oprichting van één enig agentschap van de Deposito-
en Consignatiekas
(door de wijziging van het koninklijk besluit nr. 150 van
18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten
betreffende de inrichting en de werking van de Deposito-
en Consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen
daarin krachtens de wet van 31 juli 1934)
Art. 37
Artikel 5 van het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935
tot samenschakeling van de wetten betreffende de inrichting
en de werking van de Deposito- en Consignatiekas en tot
aanbrenging van wijzigingen daarin krachtens de wet van
31 juli 1934, gewijzigd bij de wet van 6 januari 2014, wordt
opgeheven.
Art. 38
Artikel 15 van hetzelfde koninklijk besluit wordt opgeheven.
Art. 39
In artikel 16, lid 2, van hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd
bij de wet van 17 december 2009, worden de woorden “en
door de Commissie van toezicht goedgekeurde” opgeheven.
Art. 40
Artikel 32 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen
als volgt:
“Art. 32. Op straf van nietigheid gebeuren derdenbeslagen,
betekeningen, kennisgevingen, deposito’s en correspondentie
over de aan de Deposito- en Consignatiekas toevertrouwde
sommen, effecten of tegoeden, uitsluitend op de centrale zetel
van de Deposito- en Consignatiekas in Brussel.”.
Art. 41
In artikel 35 van hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd bij
de wet van 29 maart 1949, wordt het eerste lid opgeheven.
Art. 42
In artikel 36 van hetzelfde koninklijk besluit worden de
woorden “, na de commissie van toezicht te hebben gehoord,”
opgeheven.
Art. 43
Voor zover zij niet in strijd zijn met de bepalingen van
dit hoofdstuk, blijven van toepassing tot hun opheffing, de
CHAPITRE 7
Suppression de la Commission de surveillance et
instauration d’une agence unique de la Caisse des
Dépôts et Consignations
(par la modification de l’arrêté royal n° 150 du
18 mars 1935 coordonnant les lois relatives à l’organisation
et au fonctionnement de la Caisse des Dépôts et
Consignations et y apportant des modifications en vertu de
la loi du 31 juillet 1934)
Art. 37
L’article 5 de l’ar rêté royal n° 150 du 18 mars 1935 coor-
donnant les lois relatives à l’organisation et au fonctionnement
de la Caisse des Dépôts et Consignations et y apportant des
modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934, modifié par
la loi du 6 janvier 2014, est abrogé.
Art. 38
L’article 15 du même arrêté royal est abrogé.
Art. 39
Dans l’article 16, alinéa 2, du même arrêté royal, modifié
par la loi du 17 décembre 2009, les mots “et approuvés par
la commission de surveillance” sont abrogés.
Art. 40
L’article 32 du même arrêté royal est remplacé comme suit:
“Art. 32. Sous peine de nullité, les saisies-arrêts, les signi-
fications, notifications, dépôts et communications concernant
des sommes, des effets ou des avoirs confiés à la Caisse
des Dépôts et Consignations se font exclusivement au siège
central de la Caisse des Dépôts et Consignations à Bruxelles.”.
Art. 41
Dans l’article 35 du même arrêté royal, modifié par la loi
du 29 mars 1949, l’alinéa 1er est abrogé.
Art. 42
Dans l’article 36 du même arrêté royal, les mots “, après
avoir entendu la commission de surveillance,” sont abrogés.
Art. 43
Pour autant qu’elles ne soient pas en contradiction avec
les dispositions du présent chapitre, les dispositions de
66
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
bepalingen van het ministerieel besluit dat aangenomen werd
krachtens het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935, en
die van kracht waren op de datum van inwerkingtreding van
dit hoofdstuk.
Art. 44
Niettegenstaande artikel 37 van dit hoofdstuk, komt de
Commissie van toezicht rechtsgeldig bijeen na de inwerking-
treding van dit hoofdstuk teneinde de rekeningen van het jaar
2016 na te kijken en goed te keuren.
HOOFDSTUK 8
Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-
Verzekeringskas van het voormalig personeel van
Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen
en de kassen van de weduwen en wezen van de leden
van het leger en de rijkswacht
Art. 45
Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 221 van
27 december 1935 houdende wijziging van de wetgeving op
de burgerlijke pensioenen en op de weduwen- en wezenpensi-
oenen wordt vervangen door “de voornoemde kassen worden
ontbonden en de bezittingen ervan worden overgedragen
aan de Staat die ze in hun rechten en verplichtingen opvolgt”.
Art. 46
Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. 222 van
27 december 1935 houdende wijziging van de wetgeving op
de burgerlijke pensioenen en op de weduwen- en wezen-
pensioenen en herziening van zekere militaire pensioenen
wegens diensttijd, wordt vervangen door “de voornoemde
kassen worden ontbonden en de bezittingen ervan worden
overgedragen aan de Staat die ze in hun rechten en verplich-
tingen opvolgt”.
Art. 47
De minister van Financiën is gemachtigd om de twee effec-
tenportefeuilles te verwezenlijken waarvan de Staat eigenaar
is en die worden beheerd door de Deposito- en consignatie-
kas, enerzijds de ex-Kas van het voormalig personeel van
Afrika en anderzijds de voormalige pensioenkassen van de
rechthebbenden van het rijkspersoneel en van de leden van
het leger en de rijkswacht.
De opbrengst van de verkoop wordt aan de Schatkist
betaald.
l’arrêté ministériel adopté en vertu de l’arrêté royal n° 150 du
18 mars 1935, qui étaient en vigueur à la date d’entrée en
vigueur du présent chapitre, restent d’application jusqu’à
leur abrogation.
Art. 44
Nonobstant l’article 37 du présent chapitre, la Commission
de surveillance se réunit valablement après l’entrée en
vigueur du présent chapitre pour les besoins de vérification
et de validation des comptes de l’année 2016.
CHAPITRE 8
Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse
d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des
caisses des pensions des veuves et orphelins civils et
des caisses des veuves et orphelins des membres de
l’armée et de la gendarmerie
Art. 45
L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 221 du
27 décembre 1935 portant modification à la législation sur
les pensions civiles et sur les pensions des veuves et des
orphelins est remplacé par “Les caisses prémentionnées sont
dissoutes et leurs avoirs sont cédés à l’État qui les succède
dans leurs droits et obligations”.
Art. 46
L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 222 du
27 décembre 1935 portant modification à la législation rela-
tive aux pensions des veuves et orphelins, des membres de
l’armée et de la gendarmerie et portant révision de certaines
pensions militaires pour ancienneté de service est remplacé
par “Les caisses prémentionnées sont dissoutes et leurs
avoirs sont cédés à l’État qui les succède dans leurs droits
et obligations”.
Art. 47
Le ministre des Finances est autorisé à réaliser les deux
portefeuilles-titres dont l’État est propriétaire et gérés par
la Caisse des dépôts et consignations, à savoir d’une part,
l’ex-Caisse de l’ancien personnel d’Afrique et d’autre part, les
anciennes Caisses de pension des ayants droit des agents
de l’État et des membres de l’armée et de la gendarmerie.
Le produit de la vente est versé au Trésor.
67
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
TITEL 3
Fiscale bepalingen
HOOFDSTUK 1
Dividenden van coöperatieve vennootschappen en
vennootschappen met sociaal oogmerk
Art. 48
In artikel 21 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1992, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 18 december 2016,
worden de volgende wijzigingen aangebracht:
a) de bepaling onder 6°, gewijzigd bij het koninklijk besluit
van 20 juli 2000, bij de wet van 22 mei 2001 en bij het koninklijk
besluit van 13 juli 2001, wordt vervangen als volgt:
“6° de eerste schijf van 125 euro van dividenden van de
door de Nationale Raad van de Coöperatie erkende coöpera-
tieve vennootschappen of, van de vennootschappen gevestigd
in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte
die een gelijkaardige juridische vorm hebben aangenomen die
van kracht is in die Staat en er erkend zijn op eenzelfde wijze
overeenkomstig een wetgeving gelijkaardig aan de wet van
20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale Raad van
de Coöperatie, met uitzondering van de coöperatieve parti-
cipatievennootschappen beoogd door de bepalingen van de
wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in
het kapitaal en in de winst van de vennootschappen, of voor-
noemde vennootschappen gevestigd in een andere lidstaat
van de Europese Economische Ruimte die een gelijkaardig
doel hebben als de coöperatieve participatievennootschap-
pen en die onderworpen zijn aan een gelijkaardige wetgeving
zoals vermelde wet van 22 mei 2001;”;
b) de bepaling onder 10°, ingevoegd bij de wet van
26 maart 1999 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van
20 juli 2000 en 13 juli 2001, wordt vervangen als volgt:
“10° de eerste schijf van 125 euro van interesten of dividen-
den betaald of toegekend door hetzij vennootschappen met
een sociaal oogmerk, hetzij door de vennootschappen ge-
vestigd in een andere lidstaat van de Europese Economische
Ruimte die er onderworpen zijn aan een wetgeving gelijkaar-
dig aan de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen
die van toepassing zijn op vennootschappen met een sociaal
oogmerk:
— die erkend zijn zowel door de minister van Financiën als
door de minister of ministers die bevoegd zijn tot de verlening
ervan of, voor de vennootschappen gevestigd in een andere
lidstaat van de Europese Economische Ruimte, erkend zijn
op een gelijkaardige manier;
— die uitsluitend als maatschappelijk doel hebben:
a) de bijstand aan personen;
b) de vernieuwing van afgedankte bedrijfsruimtes;
c) de bescherming van het leefmilieu, daaronder begrepen
de recyclage;
TITRE 3
Dispositions fiscales
CHAPITRE 1ER
Dividendes des sociétés coopératives et des sociétés à
finalité sociale
Art. 48
A l’article 21 du Code des impôts sur les revenus 1992,
modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2016, les
modifications suivantes sont apportées:
a) le 6°, modifié par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, par
la loi 22 mai 2001 et par l’arrêté royal du 13 juillet 2001, est
remplacé par ce qui suit:
“6° la première tranche de 125 euros de dividendes de
sociétés coopératives agréées par le Conseil national de
la coopération ou, de sociétés établies dans un autre État
membre de l’Espace économique européen, qui ont adopté
une forme juridique analogue en vigueur dans cet État et y sont
agréées de manière analogue conformément à une législation
analogue à la loi du 20 juillet 1955 portant institution d’un
Conseil national de la coopération, à l’exception des sociétés
coopératives de participation visées par les dispositions de la
loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des
travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés ou des
sociétés établies dans un autre État membre de l’Espace
économique européen précitées qui ont un objet similaire aux
sociétés coopératives de participation et qui y sont soumises
à une législation analogue à ladite loi du 22 mai 2001;”;
b) le 10°, inséré par la loi du 26 mars 1999 et modifié par
les arrêtés royaux du 20 juillet 2000 et du 13 juillet 2001, est
remplacé par ce qui suit:
“10° la première tranche de 125 euros des intérêts ou
des dividendes alloués ou attribués soit par des sociétés à
finalité sociale soit par des sociétés établies dans un autre
État membre de l’Espace économique européen qui y sont
soumises à une législation analogue aux dispositions du
Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité sociale:
— qui sont agréées conjointement par le ministre des
Finances et par le ministre ou les ministres qui ont les compé-
tences requises dans leurs attributions ou, pour les sociétés
établies dans un autre État membre de l’Espace économique
européen, sont agréées de manière analogue;
— qui ont pour objet social exclusif:
a) l’aide aux personnes;
b) la rénovation des sites d’activité économique désaffectés;
c) la protection de l’environnement, en ce compris le
recyclage;
68
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
d) de natuurbescherming en het natuurbehoud;
e) de verwerving, het bouwen, de vernieuwing, de verkoop
of het verhuren van sociale huisvesting;
f) de hulp aan ontwikkelingslanden;
g) de productie van duurzame energie;
h) de vorming;
i) de financiering van de hierboven bedoelde
vennootschappen,
en voor zover hun statuten bepalen dat in geval van veref-
fening het volledige netto-actief opnieuw wordt geïnvesteerd
in een andere, onder vorig streepje vermelde, vennootschap
met sociaal oogmerk of in een andere vennootschap geves-
tigd in een andere lidstaat van de Europese Economische
Ruimte die er onderworpen is aan een wetgeving gelijkaardig
aan de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen
die van toepassing zijn op de onder vorig streepje vermelde
vennootschappen met een sociaal oogmerk.”;
c) in de bepaling onder 11°, ingevoegd bij de wet
van 19 december 2014 en gewijzigd bij de wet van
10 augustus 2015, worden de woorden “in het buitenland
geïnde of verkregen dividenden” vervangen door de woorden
“dividenden van buitenlandse oorsprong”.
Art. 49
Artikel 48, a en b, is van toepassing op de inkomsten die
worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2017.
Artikel 48, c, is van toepassing op de inkomsten die worden
toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2015.
HOOFDSTUK 2
Wijzigingen inzake successierechten
Afdeling 1
Inperking van een te ruime uitbreiding van de jaarlijkse
taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op
de verzekeringsondernemingen bij artikel 20 van de
Programmawet II van 3 augustus 2016
Art. 50
In artikel 161 van het Wetboek der successierechten, laat-
stelijk gewijzigd bij de wet van 3 augustus 2016, worden in de
inleidende zin de woorden “op de lijst van gespecialiseerde
vastgoedbeleggingsfondsen” ingevoegd tussen de woorden
“Federale Overheidsdienst Financiën” en de woorden “,
hetzij bij”.
d) la protection et la conservation de la nature;
e) l’acquisition, la construction, la rénovation, la vente ou
la location de logements sociaux;
f) l’aide aux pays en voie de développement;
g) la production d’énergie durable;
h) la formation;
i) le financement de sociétés visées ci-dessus,
et pour autant que leurs statuts stipulent qu’en cas de
liquidation, la totalité de l’actif net est réinvesti dans une
autre société à finalité sociale visée au tiret précédent ou
dans une autre société établie dans un autre État membre
de l’Espace économique européen qui y est soumise à une
législation analogue aux dispositions du Code des sociétés
applicables aux sociétés à finalité sociale visées également
au tiret précédent.”;
c) au 11°, inséré par la loi du 19 décembre 2014 et modifié
par la loi du 10 août 2015, les mots “dividendes encaissés
ou recueillis à l’étranger” sont remplacés par les mots “divi-
dendes d’origine étrangère”.
Art. 49
L’article 48, a et b, est applicable aux revenus attribués ou
mis en paiement à partir du 1er janvier 2017.
L’article 48, c, est applicable aux revenus attribués ou mis
en paiement à partir du 1er janvier 2015.
CHAPITRE 2
Modifications en matière des droits de succession
Section 1re
Restriction d’une extension trop vaste de la taxe annuelle
sur les organismes de placement collectif et sur les
entreprises d’assurances par l’article 20 de la Loi-
programme II du 3 août 2016
Art. 50
Dans la phrase introductive de l’article 161 du Code des
droits de succession, modifié en dernier lieu par la loi du
3 août 2016, les mots “sur la liste des fonds d’investissement
immobiliers spécialisés” sont insérés entre les mots “Service
Public Fédéral Finances” et les mots “, soit auprès”.
69
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Afdeling 2
Instelling van een gelijke tariefstructuur voor Belgische
en buitenlandse beleggingsfondsen voor de jaarlijkse
taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de
verzekeringsondernemingen
Art. 51
In artikel 161ter, enig lid, 5°, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 22 juli 1993 en vervangen bij de
programmawet van 22 december 2003, worden de woorden
“in artikel 161bis, § 1, bedoelde bedragen” vervangen door
de woorden “in artikel 161bis, §§ 1 en 2, bedoelde bedragen”.
Art. 52
Artikel 50 treedt in werking de dag waarop artikel 20 van
de programmawet van 3 augustus 2016 in werking treedt.
HOOFDSTUK 3
Wijzigingen inzake diverse rechten en taksen
Art. 53
Artikel 176/2, eerste lid, 6°, van het Wetboek diverse rech-
ten en taksen, ingevoegd bij de wet van 2 juli 1930, vervangen
bij de wet van 14 april 1933, gewijzigd bij artikel 11 van het
koninklijk besluit nr. 3 van 24 december 1980 en bij de wet
van 4 maart 1999, wordt vervangen als volgt:
6° de door de Staat, de Gewesten, de Gemeenschappen,
de provincies, de gemeenten, de autonome provinciebedrij-
ven, de autonome gemeentebedrijven, de havenbedrijven
zoals bedoeld in het Vlaams decreet van 2 maart 1999 hou-
dende het beleid en het beheer van de zeehavens en de
openbare instellingen aangegane verzekeringen;
Art. 54
Artikel 53 heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014.
HOOFDSTUK 4
Bekrachtiging van koninklijke besluiten
Art. 55
Bekrachtigd worden met ingang van de dag van hun res-
pectieve inwerkingtreding:
— het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot wijziging
van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing;
— het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepaling
van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals bedoeld in
artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek van de inkom-
stenbelastingen 1992.
Section 2
Introduction d’une structure tarifaire identique pour les
fonds d’investissement belges et étrangers quant à la taxe
annuelle sur les organismes de placement collectif et sur
les entreprises d’assurances
Art. 51
Dans l’article 161ter, alinéa unique, 5°, du même Code,
inséré par la loi du 22 juillet 1993 et remplacé par la loi-pro-
gramme du 22 décembre 2003, les mots “des montants visés
à l’article 161bis, § 1er “sont remplacés par les mots “des
montants visés à l’article 161bis, §§ 1 et 2”.
Art. 52
L’article 50 entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur
de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016.
CHAPITRE 3
Modifications en matière des droits et taxes divers
Art. 53
L’article 176/2, alinéa 1er, 6°, du Code des droits et taxes
divers, inséré par la loi du 2 juillet 1930 et remplacé par
la loi du 14 avril 1933 et modifié par l’arrêté royal n° 3 du
24 décembre 1980 et par la loi du 4 mars 1999, est remplacé
par ce qui suit:
“6° les assurances contractées par l’État, les Régions,
les Communautés, les provinces, les communes, les régies
provinciales autonomes, les régies communales auto-
nomes, les régies portuaires visées par le décret flamand du
2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports
maritimes, et les établissements publics;”
Art. 54
L’article 53 produit ses effets à partir du 1er janvier 2014.
CHAPITRE 4
Confirmation d’arrêtés royaux
Art. 55
Sont confirmés, avec effet à la date de leur entrée en
vigueur respective:
— l’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en matière
de précompte professionnel, l’AR/CIR 92;
— l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le pré-
compte professionnel pour les revenus visés à l’article 90,
alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur les revenus 1992.
70
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϳ
ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ
ZŝͲŝZ
͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ
ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ
&K&ŝŶĂŶĐŝģŶ
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘
dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ
tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕
d/d>Ϯʹ&/EE/!>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϮʹ tĞƚǀĂŶϮϮĨĞďƌƵĂƌŝ
ϭϵϵϴƚŽƚǀĂƐƚƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽƌŐĂŶŝĞŬƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬ
ǀĂŶĞůŐŝģ
<ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ
ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕
ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ
ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘
,ĞƚǀŽŽƌůŝŐŐĞŶĚĞŚŽŽĨĚƐƚƵŬďƌĞŶŐƚǁŝũnjŝŐŝŶŐĞŶĂĂŶŝŶĚĞǁĞƚǀĂŶϮϮ
ĨĞďƌƵĂƌŝϭϵϵϴƚŽƚǀĂƐƚƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽƌŐĂŶŝĞŬƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĚĞ
EĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģƚĞƌĂĂŶǀƵůůŝŶŐǀĂŶĚĞŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶ
ǁĂĂƌŽǀĞƌĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģďĞƐĐŚŝŬƚŝŶŚĞƚŬĂĚĞƌǀĂŶĚĞ
ƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐǀĂŶŚĂĂƌŽƉĚƌĂĐŚƚŽŵďŝũƚĞĚƌĂŐĞŶƚŽƚĚĞƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶ
ŚĞƚĨŝŶĂŶĐŝģůĞƐƚĞůƐĞů;ĂƌƚŝŬĞůϭϮ͕Αϭ͕ĞŶ,ŽŽĨĚƐƚƵŬ/sͬϯǀĂŶĚĞ
ŽƌŐĂŶŝĞŬĞǁĞƚͿ͘ĞǀŽŽƌůŝŐŐĞŶĚĞŽŶƚǁĞƌƉǁĞƚǁŝũnjŝŐƚĞǀĞŶĞĞŶƐƚǁĞĞ
ĂŶĚĞƌĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶǀĂŶĚĞnjĞǁĞƚ͘ĞĞĞƌƐƚĞǁŝũnjŝŐŝŶŐƐƚƌĞŬƚĞƌƚŽĞĚĞ
ĚƌĂĂŐǁŝũĚƚĞƚĞǀĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĞŶǀĂŶĂƌƚŝŬĞůϳ͕ĚĂƚďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚŽƉĚĞ
ƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐǀĂŶĚĞƐĐŚƵůĚǀĞƌŐĞůŝũŬŝŶŐďŝũĚĞŝŶƉĂŶĚŐĞǀŝŶŐǀĂŶ
ƐĐŚƵůĚǀŽƌĚĞƌŝŶŐĞŶƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģ͘sŝĂ
ĚĞƚǁĞĞĚĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǁŽƌĚƚƵŝƚĚƌƵŬŬĞůŝũŬǀĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬƚĚĂƚĚĞ
ŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶďĞĚŽĞůĚŝŶĂƌƚŝŬĞůϭϮ͕Ě͘ǁ͘nj͘ĚĞŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶĚŝĞǁŽƌĚĞŶ
ƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚŝŶŚĞƚŬĂĚĞƌǀĂŶĚĞďŝũĚƌĂŐĞĂĂŶĚĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚ͕
ĂĂŶĚĞŝŶĂƌƚŝŬĞůϮϮďĞĚŽĞůĚĞƚŽĞnjŝĐŚƚƐďĞǀŽĞŐĚŚĞĚĞŶǀĂŶĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌ
ǀĂŶ&ŝŶĂŶĐŝģŶǁŽƌĚĞŶŽŶƚƚƌŽŬŬĞŶ͘ŝƚŚŽŽĨĚƐƚƵŬŝŶŽŶƚǁĞƌƉǀŽŽƌnjŝĞƚ
ŽŽŬŝŶĚĞŽƉŶĂŵĞ͕ŝŶĚĞĚĞĨŝŶŝƚŝĞǀĂŶΗŵĞƚǀĞƌĞĨĨĞŶŝŶŐƐŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶ
ŐĞůŝũŬŐĞƐƚĞůĚĞŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶΗ͕ǀĂŶĚĞŝŶĞůŐŝģŐĞǀĞƐƚŝŐĚĞ
ŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶǁĂĂƌǀĂŶŚĞƚďĞĚƌŝũĨƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚďĞƐƚĂĂƚŝŶŚĞƚ
ǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞŶǀĂŶďĞǁĂĂƌŶĞŵŝŶŐƐĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŚĞƚĂĂŶŚŽƵĚĞŶǀĂŶ
ƌĞŬĞŶŝŶŐĞŶ͕ĚĞĂĨǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶĞŶ
ŶĞǀĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶǀŽŽƌŚƵŶĐůŝģŶƚĞŶ͘
/ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ
܆:Ă
܈EĞĞ
/ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ
ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ
ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘
71
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϳ
sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗
'ĞĞŶ
ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ
ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗
'ĞĞŶ
ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
72
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϳ
tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍
!
ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘
ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ
ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ
ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘
sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘
ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘
<ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘
DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ
ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ
ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘
dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕
ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘
hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘
ϭ͘
KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ
ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘
'ĞĞŶǀĞƌƐĐŚŝů
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘
ϯ͘
ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ
ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ
ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
73
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϳ
'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ
ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ
ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ
ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕
ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘
WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ
ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘
KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕
ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ
ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ
ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ
ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘
DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
74
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϳ
<ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
ϭ͘
tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍
ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ
;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
,ĞƚďĞƚƌĞĨƚŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘
ϯ͘
/ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘
sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ
ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘
љ
/ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
Ă͘
ď͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ
ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ
ϰĂ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď
ƚŽƚϰď͘
Ϯ͘
tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍
Ă͘
ď͘
ϯ͘
,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍
Ă͘
ϰ͘
tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍
Ă͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
75
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϳ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ
ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘
dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ
ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
<ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘
hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ
ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘
ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕
ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘
>ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕
ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘
'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ
ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ
ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
76
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϳͬϳ
,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘
'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘
ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ
ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘
/ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ
ǀĂŶ͗
ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ
ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ
ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ
ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů
ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ
ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ
ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘
ϯ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
77
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϴ
ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ
ZŝͲŝZ
͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ
ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ
&K&ŝŶĂŶĐŝģŶ
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘
dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ
tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕
d/d>Ϯʹ&/EE/!>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϯʹtĞƚǀĂŶϮϴĨĞďƌƵĂƌŝ
ϮϬϬϮƚĞƌƌĞŐĞůŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽƉƐƚĞůůĞŶǀĂŶĚĞďĞƚĂůŝŶŐƐďĂůĂŶƐ͕ǀĂŶĚĞ
ĞdžƚĞƌŶĞǀĞƌŵŽŐĞŶƐƉŽƐŝƚŝĞĞŶǀĂŶĚĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶŝŶnjĂŬĞĚĞ
ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůŝŶĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶĚĞďƵŝƚĞŶůĂŶĚƐĞŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ
ǀĂŶĞůŐŝģĞŶŚŽƵĚĞŶĚĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞďĞƐůƵŝƚǁĞƚǀĂŶϲŽŬƚŽďĞƌ
ϭϵϰϰďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞĚĞǁŝƐƐĞůĐŽŶƚƌŽůĞĞŶǀĂŶǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞǁĞƚƚĞůŝũŬĞ
ďĞƉĂůŝŶŐĞŶ
<ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ
ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕
ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ
ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘
KŵǀĂŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƐĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐƚĞďĞŬŽŵĞŶĚŝĞǀĞƌĞŝƐƚ
njŝũŶǀŽŽƌŚĞƚŽƉƐƚĞůůĞŶǀĂŶĚĞnjĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ǁŽƌĚƚŚĞƚnjŽŐĞŶĂĂŵĚĞ
ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞǀĂŶĚĞ͞ĂŵďƚƐŚĂůǀĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͟ǀŽŽƌnjŝĞŶĚŽŽƌĂƌƚŝŬĞůϳ͕
Αϯ͕ǀĂŶĚĞǁĞƚǀĂŶϮϴĨĞďƌƵĂƌŝϮϬϬϮĞŶĂƌƚŝŬĞůϭϵǀĂŶŚĞƚ
ƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐƐďĞƐůƵŝƚǀĂŶϳĨĞďƌƵĂƌŝϮϬϬϳ͘ŝƚŚŽŽĨĚƐƚƵŬǀŽŽƌnjŝĞƚĚĞ
ǀĞƌǀĂŶŐŝŶŐǀĂŶĚŝƚŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞĚŽŽƌĞĞŶƐLJƐƚĞĞŵǀĂŶĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶ
ǁĂĂƌǀĂŶŚĞƚĚŽĞůĞƌŝŶďĞƐƚĂĂƚŽŵĚĞŽǀĞƌƚƌĞĚĞƌĞƌŽƉĞĞŶŵĞĞƌ
ĞĨĨŝĐŝģŶƚĞŵĂŶŝĞƌƚŽĞĂĂŶƚĞnjĞƚƚĞŶŽŵnjŝũŶƐŝƚƵĂƚŝĞƚĞƌĞŐƵůĂƌŝƐĞƌĞŶ
ĚŽŽƌŽƉŬŽƌƚĞƚĞƌŵŝũŶĚĞŽŶƚďƌĞŬĞŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶŽǀĞƌƚĞ
ŵĂŬĞŶĞŶŽŵŽƉĚŝĞŵĂŶŝĞƌĚĞŬǁĂůŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞnjĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶƚĞ
ǁĂĂƌďŽƌŐĞŶ͘
/ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ
܆:Ă
܈EĞĞ
/ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ
ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ
ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘
sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗
ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐǀĂŶĚĞĞŶĚĞZĂĂĚǀĂŶ^ƚĂƚĞ
ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ
'ĞĞŶ
78
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϴ
ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗
ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
79
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϴ
tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍
!
ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘
ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ
ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ
ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘
sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘
ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘
<ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘
DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ
ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ
ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘
dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕
ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘
hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘
ϭ͘
KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ
ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘
'ĞĞŶǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘
ϯ͘
ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ
ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ
ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
80
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϴ
'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ
ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ
ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ
ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕
ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘
WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ
ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘
KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕
ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ
ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ
ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ
ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘
DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
81
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϴ
<ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
ϭ͘
tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍
ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ
;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
,ĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĞƌĂŶĚĞƌƚŶŝĞƚƐĂĂŶĚĞƌĞĞĚƐďĞƐƚĂĂŶĚĞǁĞƚƚĞůŝũŬĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͘,ĞƚŚĞĞĨƚƚŽƚĚŽĞůĞĞŶǀĞƌďĞƚĞƌŝŶŐĂĂŶƚĞ
ďƌĞŶŐĞŶĂĂŶĚĞŵŝĚĚĞůĞŶŽŵĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶƚĞďĞŬŽŵĞŶǀĂŶŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶĚŝĞŚƵŶĂĂŶŐŝĨƚĞŶŶŝĞƚĂĂŶůĞǀĞƌĞŶďŝŶŶĞŶĚĞ
ĚĂĂƌƚŽĞǀŽŽƌnjŝĞŶĞƚĞƌŵŝũŶĞŶĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶƚĞŽŶƚƌĂĚĞŶŽŵŽƉĚŝƚƉƵŶƚĞĞŶĂĐŚƚĞůŽnjĞŚŽƵĚŝŶŐĂĂŶƚĞŶĞŵĞŶ͘,Ğƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀŝƐĞĞƌƚŐĞĞŶƐƉĞĐŝĨŝĞŬĞƐĞĐƚŽƌŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌ͘ĂŶŬnjŝũŚĞƚŽŶƚƌĂĚĞŶĚĞĨĨĞĐƚƐĐŚĂƚĚĞEĚĂƚĂĂŶƐůĞĐŚƚƐĞĞŶ
ĚĞƌƚŝŐƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶƉĞƌũĂĂƌĞĞŶĚǁĂŶŐƐŽŵnjĂůǁŽƌĚĞŶŽƉŐĞůĞŐĚ͘ĂĂƌŽŶĚĞƌnjƵůůĞŶnjŝĐŚǁĞůůŝĐŚƚĞŶŬĞůĞ<DK͛ƐďĞǀŝŶĚĞŶ
ŵĂĂƌƋƵĂƐŝŐĞĞŶŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘
ĞďĞƐƚĂĂŶĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞďůŝũŬƚĂĐŚƚĞƌŚĂĂůĚŽŵĚĂƚnjĞĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶĞĞůnjǁĂĂƌĞŶĐŽŵƉůĞdžŝƐŽŵŝŶĚĞƉƌĂŬƚŝũŬƚĞǁŽƌĚĞŶ
ƚŽĞŐĞƉĂƐƚ͘,ĞƚǁĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉǀŽŽƌnjŝĞƚďŝũŐĞǀŽůŐĚĞǀĞƌǀĂŶŐŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞĚŽŽƌĞĞŶƐLJƐƚĞĞŵǀĂŶ
ĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶǁĂĂƌǀĂŶŚĞƚĚŽĞůĞƌŝŶďĞƐƚĂĂƚŽŵĚĞŽǀĞƌƚƌĞĚĞƌĞƌŽƉĞĞŶŵĞĞƌĞĨĨŝĐŝģŶƚĞŵĂŶŝĞƌƚŽĞĂĂŶƚĞnjĞƚƚĞŶŽŵ
njŝũŶƐŝƚƵĂƚŝĞƚĞƌĞŐƵůĂƌŝƐĞƌĞŶĚŽŽƌŽƉŬŽƌƚĞƚĞƌŵŝũŶĚĞŽŶƚďƌĞŬĞŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶĞŶŽŵŽƉĚŝĞ
ŵĂŶŝĞƌĚĞŬǁĂůŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞnjĞƐƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶƚĞǁĂĂƌďŽƌŐĞŶ͘ĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶďĞŐŝŶŶĞŶƉĂƐƚĞǀĞƌďĞƵƌĞŶŶĂĞĞŶ
ďĞƉĂĂůĚĞƚĞƌŵŝũŶĞŶůŽƉĞŶŽƉŝŶĨƵŶĐƚŝĞǀĂŶŚĞƚĂĂŶƚĂůĚĂŐĞŶĚĂƚǀĞƌůŽŽƉƚŶĂŚĞƚĞŝŶĚĞǀĂŶĚĞnjĞƚĞƌŵŝũŶ;ŚĞƚŝŶŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂƐƚŐĞůĞŐĚĞďĞĚƌĂŐǀĂŶĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵǀĂƌŝĞĞƌƚƚƵƐƐĞŶΦϱϬĞŶΦϭϬϬϬƉĞƌŬĂůĞŶĚĞƌĚĂŐĞŶƉĞƌŝŶďƌĞƵŬnjŽŶĚĞƌ
ĚĂƚŚĞƚƚŽƚĂĂůďĞĚƌĂŐǀĂŶĚĞǀĞƌďĞƵƌĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŚĞƚŵĂdžŝŵƵŵďĞĚƌĂŐǀĂŶΦϮϬ͘ϬϬϬƉĞƌŝŶďƌĞƵŬŵĂŐŽǀĞƌƐĐŚƌŝũĚĞŶͿ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘
ϯ͘
/ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
EĞĞ͕ĞƌŝƐǀŽŽƌnjŝĞŶĚĂƚŚĞƚďĞĚƌĂŐǀĂŶĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶǁŽƌĚƚďĞƉĂĂůĚŝŶĨƵŶĐƚŝĞǀĂŶĚĞŽƌĚĞǀĂŶŐƌŽŽƚƚĞǀĂŶĚĞ
ďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐ͘
ϰ͘
^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
:Ă͕ƚĞŵĞĞƌŽŵĚĂƚĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞůŬĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŬĂŶǀĞƌŵŝũĚĞŶĚŽŽƌĚĞǀĞƌĞŝƐƚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ
ŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶǀŽŽƌĚĞĚĂƚƵŵǀĂŶĂĨĚĞǁĞůŬĞĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶďĞŐŝŶŶĞŶƚĞǀĞƌďĞƵƌĞŶ͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶŚĞďďĞŶĚĞŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚŽŵŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶƚĞŶĞŵĞŶŽŵƐĂŶĐƚŝĞƐƚĞǀĞƌŵŝũĚĞŶ͘ůǀŽƌĞŶƐ
ĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶŽƉƚĞůĞŐŐĞŶ͕ƐƚĞůƚĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞĂŶŬǀĂŶĞůŐŝģĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐŝŶŐĞďƌĞŬĞĞŶŬĞŶƚnjŝũ
ŚĂĂƌĚĂĂƌďŝũĞĞŶďŝũŬŽŵĞŶĚĞƚĞƌŵŝũŶƚŽĞŽŵĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶ͘ŶŬĞůŝŶĚŝĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐŚŝĞƌĂĂŶ
ŐĞĞŶŐĞǀŽůŐŐĞĞĨƚďŝŶŶĞŶĚĞŶŝĞƵǁƚŽĞŐĞŬĞŶĚĞƚĞƌŵŝũŶůŽŽƉƚnjŝũŚĞƚƌŝƐŝĐŽŽŵĞĞŶĚǁĂŶŐƐŽŵŽƉŐĞůĞŐĚƚĞŬƌŝũŐĞŶ͘
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘
sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ
ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘
љ
/ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
Ă͘
ĞŐĞǀƌĂĂŐĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶŐĞĞŶďƵƌŐĞƌƐŵĂĂƌ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͘,ĞƚŽŶƚǁĞƌƉǁŝũnjŝŐƚŶŝĞƚnjŽnjĞĞƌĚĞ
ĂĂŶŐŝĨƚĞŶnjĞůĨŵĂĂƌǁĞůŚĞƚŵŝĚĚĞůŽŵĚĞnjĞ
ŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶƚĞďĞŬŽŵĞŶǀĂŶĚĞ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶĚŝĞĚĞǁĞƚƚĞůŝũŬĞǀĞƌĞŝƐƚĞŶƚĞƌnjĂŬĞ
ŶŝĞƚŶĂůĞǀĞŶ͘ƌŝƐĚƵƐŐĞĞŶĞŶŬĞůĞďŝũŬŽŵĞŶĚĞ
ĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚǀŽŽƌĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͘
ď͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ
ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ
ϰĂ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď
ƚŽƚϰď͘
82
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϴ
Ϯ͘
tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍
Ă͘
ŶŬĞůĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶŵŽĞƚĞŶ
ŐĞŐĞǀĞŶƐĂĂŶŐŝĨƚĞŶŝŶĚŝĞŶĞŶ
ď͘
/ŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǁŽƌĚƚŐĞĞŶĞŶŬĞůďŝũŬŽŵĞŶĚĚŽĐƵŵĞŶƚ
ŽĨŐĞĞŶĞŶŬĞůĞďŝũŬŽŵĞŶĚĞŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŐĞǀƌĂĂŐĚ͘
ϯ͘
,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍
Ă͘
KŶůŝŶĞǀŝĂŚĞƚŝŶƚĞƌŶĞƚƉŽƌƚĂĂůǀĂŶĚĞE
ď͘
'ĞĞŶĞŶŬĞůĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǀŽŽƌnjŝĞŶŝŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ
ϰ͘
tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍
Ă͘
/ŶĨƵŶĐƚŝĞǀĂŶĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞĞŶĚĞ
ŬĞŶŵĞƌŬĞŶǀĂŶĚĞďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ
ŬƵŶŶĞŶĚĞĂĂŶŐŝĨƚĞŶŵĂĂŶĚĞůŝũŬƐ͕ƚƌŝŵĞƐƚƌŝĞĞůŽĨ
ũĂĂƌůŝũŬƐnjŝũŶ͘
ď͘
'ĞĞŶĞŶŬĞůĞǁŝũnjŝŐŝŶŐǀŽŽƌnjŝĞŶŝŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
,ĞƚĂĂŶŬŽŶĚŝŐŝŶŐƐĞĨĨĞĐƚǀĂŶĚĞĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶnjŽƵĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƐĞƌƚŽĞŵŽĞƚĞŶĂĂŶnjĞƚƚĞŶŽŵŚƵŶŐĞŐĞǀĞŶƐ
ŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶ͘ĞĂĂŶĚĞEŽǀĞƌƚĞŵĂŬĞŶŐĞŐĞǀĞŶƐďůŝũǀĞŶĚĞnjĞůĨĚĞ͘ĞǁŝũnjŝŐŝŶŐĞŶŚĞďďĞŶĞŶŬĞůďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŽƉĚĞ
ƉƌŽĐĞĚƵƌĞĚŝĞǁŽƌĚƚƚŽĞŐĞƉĂƐƚǀŽŽƌĚĞŽŶǁŝůůŝŐĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƐ͘,ĞƚŽŶƚǁĞƌƉŵĂĂŬƚĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞŵŝŶĚĞƌ
njǁĂĂƌ͗ĚĞEĚŝĞŶƚŶŝĞƚůĂŶŐĞƌďĞƌŽĞƉƚĞĚŽĞŶŽƉĚĞĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶĞůĞŵŝĚĚĞůĞŶǀĂŶĚĞƉƌŽĐĞĚƵƌĞǀĂŶĚĞĂŵďƚƐŚĂůǀĞ
ƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐĚŝĞnjŽǀĞƌŐĂĂŶĚĂƚnjĞĚĞEƚŽĞůĂƚĞŶnjŝĐŚƚŽĞŐĂŶŐƚĞǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶƚŽƚĚĞůŽŬĂůĞŶǀĂŶĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌ
ŽŵĚĞŶŽŽĚnjĂŬĞůŝũŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶƚĞĐŽŶƐƵůƚĞƌĞŶ͘,ĞƚƐLJƐƚĞĞŵǀĂŶĚǁĂŶŐƐŽŵŵĞŶĚĂƚŝŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǁŽƌĚƚǀŽŽƌnjŝĞŶ͕
ďĞƉĞƌŬƚĞƌnjŝĐŚƚŽĞĚĞŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌŝŶŐĞďƌĞŬĞƚĞƐƚĞůůĞŶŽŵnjŝĐŚƚĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌĞŶŵĞƚnjŝũŶǁĞƚƚĞůŝũŬĞ
ǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĞŶĞĞŶĚǁĂŶŐƐŽŵŽƉƚĞůĞŐŐĞŶŝŶĚŝĞŶĚĞnjĞŝŶŐĞďƌĞŬĞƐƚĞůůŝŶŐnjŽŶĚĞƌŐĞǀŽůŐďůŝũĨƚ͘,ĞƚĚŽĞůŝƐŶŝĞƚŽŵĚĞ
ŐĞŐĞǀĞŶƐǀĞƌƐƚƌĞŬŬĞƌƚĞƐĂŶĐƚŝŽŶĞƌĞŶŵĂĂƌĞĞƌĚĞƌŽŵƚĞŶĂĂŶnjŝĞŶǀĂŶĚĞŽǀĞƌƚƌĞĚĞƌƐĞĞŶĚƌƵŬŬŝŶŐƐŵŝĚĚĞůƚĞŚĞďďĞŶ
ĚĂƚĞƌǀŽŽƌnjŽƌŐƚĚĂƚnjĞŚƵŶŐĞŐĞǀĞŶƐŽǀĞƌŵĂŬĞŶ͘
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ
ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘
dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ
ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
<ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘
hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ
ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘
83
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϳͬϴ
ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕
ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘
>ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕
ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘
'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ
ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ
ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘
'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘
ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ
ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘
/ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ
ǀĂŶ͗
ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ
ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ
ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ
ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů
ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ
ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ
ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘
84
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϴͬϴ
ϯ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
85
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële
diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43
1/5
Geïntegreerde impactanalyse
Beschrijvende fiche
A. Auteur
Bevoegd regeringslid
Johan Van Overtveldt
Contactpersoon beleidscel
Naam : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be
Tel. Nr. : +32 (0)2 574 82 17
Overheidsdienst
FOD Financiën
Contactpersoon overheidsdienst
Naam : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Tel. Nr. : 0257 651 37
B. Ontwerp
Titel van de regelgeving
Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor
financiële diensten.
Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn,
samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering.
Artikel 23 van dit ontwerp beoogt een compenserende verhoging van de bijdragen aan het Garantiefonds
voor financiële diensten, verschuldigd door de kredietinstellingen en de beursvennootschappen, gelet op
de vermindering van de berekeningsbasis, naar aanleiding van de omzetting van Richtlijn 2014/49/EU
van 16 april 2014 over de depositogarantiestelsels.
Artikel 24 van het wetsvoorstel past de drempels aan, die momenteel worden gebruikt bij de berekening
van de liquiditeitsindicator, die de berekening van de bijdragen van de kredietinstellingen aan het
Garantiefonds beïnvloedt, gelet op de "Europese vereiste met betrekking tot de dekking van de
liquiditeitsbehoeften" onder de gedelegeerde Verordening (EU) nr 2015/61 van 10 oktober 2014.
Impactanalyses reeds uitgevoerd:
Ja
Nee
C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving
Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen
Niet van toepassing
D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren
86
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële
diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43
2/5
Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen
Niet van toepassing
87
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële
diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43
3/5
Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s?
1. Kansarmoedebestrijding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
2. Gelijke kansen en sociale cohesie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
3. Gelijkheid van vrouwen en mannen
1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar
geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen?
Er zijn personen betrokken.
Personen zijn niet betrokken.
Leg uit waarom:
De bepaling in dit ontwerp zijn enkel van toepassing op kredietinstellingen en beursvennootschappen die
deel uitmaken van de Belgische depositogarantieregeling.
4. Gezondheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
5. Werkgelegenheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
6. Consumptie- en productiepatronen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
7. Economische ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
8. Investeringen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
9. Onderzoek en ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
10. Kmo's
1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken?
Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken.
Ondernemingen zijn niet betrokken.
Beschrijf de sector(en), het aantal ondernemingen, het % kmo’s (
De voorgestelde bepalingen zijn enkel van toepassing op de 38 kredietinstellingen en de 16
beursvennootschappen die lid zijn van het Garantiefonds voor financiële diensten.
2. Identificeer de positieve en negatieve impact van het ontwerp op de kmo’s.
88
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële
diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43
4/5
N.B. de impact op de administratieve lasten moet bij het punt 11 gedetailleerd worden
De voorgestelde bepalingen verzekeren het behoud van het niveau aan bijdragen aan het
Garantiefonds en bevorderen de stabiliteit van de bescherming van de spaarders, inclusief de Kmo's.
Er is een negatieve impact.
11. Administratieve lasten
Ondernemingen of burgers zijn betrokken.
Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken.
1. Identificeer, per betrokken doelgroep, de nodige formaliteiten en verplichtingen voor de toepassing van
de regelgeving.
Huidige regelgeving
Ontwerp van regelgeving
De bij het Garantiefonds voor financiële diensten
aangesloten instellingen hebben de verplichting
om jaarlijks het volume van hun beschermde
tegoeden te rapporteren, met het oog op de
berekening van de door hen verschuldigde
bijdragen.
Niet van toepassing
Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in de huidige regelgeving.
Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in het ontwerp van regelgeving.
2. Welke documenten en informatie moet elke betrokken doelgroep verschaffen?
Huidige regelgeving
De communicatie van het volume aan gedekte tegoeden wordt voltrokken via een aangifteformulier
dat het Garantiefonds jaarlijks aan elke betrokken instelling doorspeelt (artikel 24 van het koninklijk
besluit van 16 maart 2009).
3. Hoe worden deze documenten en informatie, per betrokken doelgroep, ingezameld?
Huidige regelgeving
Elke betrokken instelling communiceert het volume aan beschermde tegoeden door middel van
een aangifteformulier, dat ter beschikking wordt gesteld door het Garantiefonds
4. Welke is de periodiciteit van de formaliteiten en verplichtingen, per betrokken doelgroep?
Huidige regelgeving
De mededeling van het volume van de beschermde deposito's wordt telkens uitgevoerd op 20
januari van elk jaar.
5. Welke maatregelen worden genomen om de eventuele negatieve impact te verlichten / te
compenseren?
Niet van toepassing
12. Energie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
13. Mobiliteit
89
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Ontwerp van wet houdende diverse financiële en fiscale bepalingen, Hoofdstuk 4 - Garantiefonds voor financiële
diensten. - (v2) - 14/02/2017 14:43
5/5
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
14. Voeding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
15. Klimaatverandering
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
16. Natuurlijke hulpbronnen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
17. Buiten- en binnenlucht
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
18. Biodiversiteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
19. Hinder
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
20. Overheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
Leg uit
De bepalingen in dit ontwerp beogen onder meer het totale volume van de bijdragen aan het
depositogarantiestelsel, verschuldigd in 2017, te stabiliseren en te handhaven.
21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling
1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de
ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen,
waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie),
mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede
en veiligheid.
Impact op ontwikkelingslanden.
Geen impact op ontwikkelingslanden.
Leg uit waarom:
De bepalingen in dit ontwerp zijn enkel van toepassingen op kredietinstelling en beursvennootschappen
die in België aangesloten zijn bij het depositogarantiesysteem.
90
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϲ
ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ
ZŝͲŝZ
͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ
ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ
&K&ŝŶĂŶĐŝģŶ
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘
dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ
tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕
d/d>Ϯʹ&/EE/!>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϱʹ tĞƚǀĂŶϮϱĂƉƌŝů
ϮϬϭϰŽƉŚĞƚƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĞŶŚĞƚƚŽĞnjŝĐŚƚŽƉŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶ
ďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ
<ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ
ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕
ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ
ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘
ĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶǀĂŶŚĞƚǀŽŽƌůŝŐŐĞŶĚĞŚŽŽĨĚƐƚƵŬƚŽƚǁŝũnjŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞ
ǁĞƚǀĂŶϮϱĂƉƌŝůϮϬϭϰŽƉŚĞƚƐƚĂƚƵƵƚǀĂŶĞŶŚĞƚƚŽĞnjŝĐŚƚŽƉ
ŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŚĞďďĞŶǀŽŽƌŶĂŵĞůŝũŬ
ƚŽƚĚŽĞůĞĞŶŶŝĞƵǁĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞǀĂŶĐŚŝƌŽŐƌĂĨĂŝƌĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐŝŶƚĞ
ǀŽĞƌĞŶĚŝĞŝŶĚĞƌĂŶŐŽƌĚĞǀĂŶĚĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐĚŝĞĂĂŶƐƉƌĂĂŬŬƵŶŶĞŶ
ŵĂŬĞŶŽƉŚĞƚǀĞƌŵŽŐĞŶǀĂŶĚĞĨĂŝůůŝĞƚĞŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐ͕ŶĂĚĞ
ŐĞǁŽŶĞĐŚŝƌŽŐƌĂĨĂŝƌĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐŬŽŵĞŶŵĂĂƌǀſſƌĚĞƐĐŚƵůĚĞŝƐĞƌƐ
ĚŝĞŚŽƵĚĞƌƐnjŝũŶǀĂŶĂĐŚƚĞƌŐĞƐƚĞůĚĞǀŽƌĚĞƌŝŶŐĞŶ͘
/ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ
܆:Ă
܈EĞĞ
/ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ
ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ
ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘
sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗
'ĞĞŶ
ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ
ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗
'ĞĞŶ
ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
91
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϲ
tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍
!
ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘
ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ
ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ
ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘
sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘
ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘
<ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘
DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ
ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ
ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘
dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕
ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘
hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘
ϭ͘
KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ
ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘
'ĞĞŶǀĞƌƐĐŚŝů
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘
ϯ͘
ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ
ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ
ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
92
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϲ
'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ
ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ
ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ
ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕
ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘
WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ
ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘
KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕
ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ
ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ
ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ
ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘
DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
93
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϲ
<ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
ϭ͘
tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍
ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ
;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
,ĞƚďĞƚƌĞĨƚŬƌĞĚŝĞƚŝŶƐƚĞůůŝŶŐĞŶĞŶďĞƵƌƐǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘
ϯ͘
/ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘
sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ
ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘
љ
/ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
Ă͘
ď͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ
ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ
ϰĂ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď
ƚŽƚϰď͘
Ϯ͘
tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍
Ă͘
ď͘
ϯ͘
,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍
Ă͘
ϰ͘
tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍
Ă͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
94
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϲ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ
ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘
dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ
ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
<ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘
hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ
ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘
ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕
ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘
>ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕
ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘
'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ
ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ
ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
95
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϲ
,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘
'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘
ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ
ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘
/ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ
ǀĂŶ͗
ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ
ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ
ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ
ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů
ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ
ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ
ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘
ϯ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
96
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϲ
ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ
ZŝͲŝZ
͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ
ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ
&^D
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
ŶƚŽŝŶĞ'ƌĞŝŶĚů͕ĂŶƚŽŝŶĞ͘ŐƌĞŝŶĚůΛĨƐŵĂ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϮϮϭϱϮϳϭ
KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘
dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ
tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕
d/d>Ϯʹ&/EE/>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϲʹƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐ
<ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ
ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕
ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ
ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘
ŝǀĞƌƐĞǁŝũnjŝŐŝŶŐĞŶŝŶǀĞƌďĂŶĚŵĞƚĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐĂĂŶĚĞǁĞƚǀĂŶϭϴ
ĚĞĐĞŵďĞƌϮϬϭϲƚŽƚƌĞŐĞůŝŶŐǀĂŶĚĞĞƌŬĞŶŶŝŶŐĞŶĚĞĂĨďĂŬĞŶŝŶŐǀĂŶ
ĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐĞŶŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶŝŶnjĂŬĞĨŝŶĂŶĐŝģŶĞŶ
ĂĂŶĚĞǁĞƚǀĂŶϭϲũƵŶŝϮϬϬϲŽƉĚĞŽƉĞŶďĂƌĞĂĂŶďŝĞĚŝŶŐǀĂŶ
ďĞůĞŐŐŝŶŐƐŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶĞŶĚĞƚŽĞůĂƚŝŶŐǀĂŶďĞůĞŐŐŝŶŐƐŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚĞŶ
ƚŽƚĚĞǀĞƌŚĂŶĚĞůŝŶŐŽƉĞĞŶŐĞƌĞŐůĞŵĞŶƚĞĞƌĚĞŵĂƌŬƚ
/ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ
܆:Ă
܈EĞĞ
/ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ
ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ
ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘
sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗
'ĞĞŶ
ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ
ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗
'ĞĞŶ
ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘
ϮϮͲϬϮͲϮϬϭϳ
97
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϲ
tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍
!
ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘
ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ
ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ
ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘
sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘
ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘
<ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘
DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ
ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ
ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘
dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕
ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘
hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘
ϭ͘
KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ
ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
'ĞĞŶƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶ͘,ĞƚŐĂĂƚŽǀĞƌĞĞŶǁŝũnjŝŐŝŶŐǀĂŶŚĞƚƌĞŐŝŵĞǀĂŶĚĞĨŝŶĂŶĐŝĞƌŝŶŐƐǀĞŚŝŬĞůƐĚĂƚĚŽŽƌĚĞǁĞƚǀĂŶϭϴ
ĚĞĐĞŵďĞƌϮϬϭϲǁŽƌĚƚŐĞƌĞŐĞůĚĞŶĚĞǀĞƌďĞƚĞƌŝŶŐǀĂŶĞĞŶŬƌƵŝƐǀĞƌǁŝũnjŝŶŐŝŶĚĞǁĞƚǀĂŶϭϲũƵŶŝϮϬϬϲ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘
ϯ͘
ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ
ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ
ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
98
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϲ
'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ
ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ
ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ
ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕
ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘
WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ
ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘
KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕
ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ
ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ
ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ
ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘
DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
99
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϲ
<ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
ϭ͘
tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍
ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ
;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
,ĞƚďĞƚƌĞĨƚ<DK͛ƐĞŶƐƚĂƌƚͲƵƉƐ͕ĂůƐŽŽŬĚĞĂůƚĞƌŶĂƚŝĞǀĞĨŝŶĂŶĐŝĞƌŝŶŐƐƉůĂƚĨŽƌŵĞŶĚŝĞĚŽŽƌĚĞǁĞƚǀĂŶϭϴĚĞĐĞŵďĞƌϮϬϭϲ
ǁŽƌĚĞŶŐĞǀŝƐĞĞƌĚ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘
WŽƐŝƚŝĞĨŝŵƉĂĐƚ͗ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĨŝŶĂŶĐŝĞƌŝŶŐ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘
ϯ͘
/ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
'ĞĞŶ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘
sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ
ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘
љ
/ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
Ă͘
WĞƌƐŽŶĞŶĚŝĞŐĞďƌƵŝŬƚǁŝůůĞŶŵĂŬĞŶǀĂŶĚĞŝŶĂƌƚ͘ϭϴ͕Α
ϭ͕ũͿŐĞǀŝƐĞĞƌĚĞƵŝƚnjŽŶĚĞƌŝŶŐ
ď͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ
ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ
ϰĂ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď
ƚŽƚϰď͘
Ϯ͘
tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍
Ă͘
EŽƚŝĨŝĐĂƚŝĞĂĂŶĚĞ&^D
ď͘
ϯ͘
,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍
Ă͘
ŽŽƌĚĞďĞƚƌŽŬŬĞŶƉĞƌƐŽŶĞŶ
ď͘
ϰ͘
tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍
Ă͘
dĞůŬĞŶƐĂůƐĞƌŐĞďƌƵŝŬǁŽƌĚƚŐĞŵĂĂŬƚǀĂŶĚĞ
ƵŝƚnjŽŶĚĞƌŝŶŐ
ď͘
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
'ĞĞŶ
100
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϲ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ
ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘
dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ
ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
<ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘
hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ
ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘
ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕
ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘
>ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕
ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘
'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ
ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ
ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
101
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϲ
,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘
'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘
ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ
ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘
/ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ
ǀĂŶ͗
ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ
ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ
ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ
ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů
ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ
ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ
ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
'ĞĞŶ͕,ĞƚŐĂĂƚŽŵĞĞŶŵĂĂƚƌĞŐĞůŵĞƚƵŝƚǁĞƌŬŝŶŐĞŶŬĞůďŝŶŶĞŶĞůŐŝģ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘
ϯ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
102
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van
de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de
kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23
1/4
Geïntegreerde impactanalyse
Beschrijvende fiche
A. Auteur
Bevoegd regeringslid
Johan Van Overtveldt
Contactpersoon beleidscel
Naam : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delrée@kcfin.be
Tel. Nr. : +32 (0)2 574 82 17
Overheidsdienst
FOD Financiën - Inkomstenbelastingen
Contactpersoon overheidsdienst
Naam : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Tel. Nr. : 0257 651 37
B. Ontwerp
Titel van de regelgeving
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de
portefeuilles van de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van
de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de
rijkswacht.
Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn,
samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering.
Dit hoofdstuk in ontwerp heeft tot doel de bijna waardeloos geworden effectenportefeuilles 21A en 21B uit
de rijkscomptabiliteit te halen.
Deze beslissing geeft gevolg aan een opmerking in die zin van het Rekenhof en aan een beslissing van
de commissie van Toezicht bij de Deposito- en Consignatiekas om die effectenportefeuilles te vereffenen.
De Inspectie van Financiën heeft gevraagd om, vóór de vereffening van de effectenportefeuille, een
wijziging door te voeren van de besluitwetten nr. 221 en 222 respectievelijk met betrekking tot de kassen
van de burgerlijke pensioenen van de weduwen en wezen en de kassen van de weduwen en wezen van
de leden van het leger en de rijkswacht, om de eigendom van die kassen aan de Staat over te dragen.
Deze overdracht is het voorwerp van de artikelen 51 en 52 van dit ontwerp. Artikel 53 van dit ontwerp
beoogt de vereffening van die portefeuilles en het toekennen van de opbrengst daarvan aan de Staat.
Volgens die bepalingen blijven de huidige verkrijgers van renten ten laste van de Staat en hun toestand
zou door die bepalingen niet worden beïnvloed.
Impactanalyses reeds uitgevoerd:
Ja
Nee
103
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van
de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de
kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23
2/4
C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving
Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen
Verplicht
D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren
Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen
Personeel van de Deposito- en Consignatiekas
104
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van
de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de
kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23
3/4
Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s?
1. Kansarmoedebestrijding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
2. Gelijke kansen en sociale cohesie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
3. Gelijkheid van vrouwen en mannen
1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar
geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen?
Er zijn personen betrokken.
Personen zijn niet betrokken.
Leg uit waarom:
Het project betreft de liquidatie van twee portefeuilles.
4. Gezondheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
5. Werkgelegenheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
6. Consumptie- en productiepatronen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
7. Economische ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
8. Investeringen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
9. Onderzoek en ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
10. Kmo's
1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken?
Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken.
Ondernemingen zijn niet betrokken.
Leg uit waarom:
Het project betreft de liquidatie van twee portefeuilles.
11. Administratieve lasten
Ondernemingen of burgers zijn betrokken.
Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken.
12. Energie
105
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Hoofdstuk 8 – Verwezenlijking van de portefeuilles van
de ex-Verzekeringskas van het voormalig personeel van Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen en de
kassen van de weduwen en wezen van de leden van het leger en de rijkswacht. - (v6) - 20/03/2017 10:23
4/4
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
13. Mobiliteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
14. Voeding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
15. Klimaatverandering
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
16. Natuurlijke hulpbronnen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
17. Buiten- en binnenlucht
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
18. Biodiversiteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
19. Hinder
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
20. Overheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling
1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de
ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen,
waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie),
mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede
en veiligheid.
Impact op ontwikkelingslanden.
Geen impact op ontwikkelingslanden.
Leg uit waarom:
Het project betreft de liquidatie van twee portefeuilles.
106
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϲ
ZĞŐĞůŐĞǀŝŶŐƐŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ
ZŝͲŝZ
͗͗sƵůŚĞƚĨŽƌŵƵůŝĞƌďŝũǀŽŽƌŬĞƵƌŽŶůŝŶĞŝŶƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐ͕ĚĞ&Y͕ĞŶnj͘ǁǁǁ͘ǀĞƌĞĞŶǀŽƵĚŝŐŝŶŐ͘ďĞ
ĞƐĐŚƌŝũǀĞŶĚĞĨŝĐŚĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
ĞǀŽĞŐĚƌĞŐĞƌŝŶŐƐůŝĚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶďĞůĞŝĚƐĐĞů;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
KǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ
&K&ŝŶĂŶĐŝģŶ
ŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŽŶŽǀĞƌŚĞŝĚƐĚŝĞŶƐƚ;EĂĂŵ͕ͲŵĂŝů͕dĞů͘Eƌ͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
KŶƚǁĞƌƉ͘ď͘
dŝƚĞůǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ
tĞƚƐŽŶƚǁĞƌƉŚŽƵĚĞŶĚĞĚŝǀĞƌƐĞĨŝŶĂŶĐŝģůĞĞŶĨŝƐĐĂůĞďĞƉĂůŝŶŐĞŶ͕
d/d>ϯʹ&/^>W>/E'E͕,ŽŽĨĚƐƚƵŬϭʹŝǀŝĚĞŶĚĞŶǀĂŶ
ĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂů
ŽŽŐŵĞƌŬ
<ŽƌƚĞďĞƐĐŚƌŝũǀŝŶŐǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŵĞƚ
ǀĞƌŵĞůĚŝŶŐǀĂŶĚĞŽŽƌƐƉƌŽŶŐ;ǀĞƌĚƌĂŐ͕ƌŝĐŚƚůŝũŶ͕
ƐĂŵĞŶǁĞƌŬŝŶŐƐĂŬŬŽŽƌĚ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĞŝƚ͕͙Ϳ͕ĚĞďĞŽŽŐĚĞ
ĚŽĞůĞŶǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͘
dŽĞŬĞŶŶŝŶŐǀĂŶĞĞŶǀĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞďĞůĂƐƚŝŶŐŐƌŽŶĚƐůĂŐǀŽŽƌ
ŝŶŬŽŵƐƚĞŶƵŝƚƌŽĞƌĞŶĚĞŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶŬĂƉŝƚĂůĞŶƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚƚĞƌnjĂŬĞ
ǀĂŶĚŝǀŝĚĞŶĚĞŶǀĂŶŝŶĞůŐŝģĞƌŬĞŶĚĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ
ĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬ͘hŝƚďƌĞŝĚŝŶŐƚŽƚ
ŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶ>ŝĚƐƚĂĂƚǀĂŶĚĞ
ƵƌŽƉĞƐĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞZƵŝŵƚĞǀŽŽƌĚĞŝŶŬŽŵƐƚĞŶƚŽĞŐĞŬĞŶĚŽĨ
ďĞƚĂĂůďĂĂƌŐĞƐƚĞůĚǀĂŶĂĨϭũĂŶƵĂƌŝϮϬϭϳŵŝĚĚĞůƐŚĞƚƌĞƐƉĞĐƚĞƌĞŶǀĂŶ
ďĞƉĂĂůĚĞǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶ͘
/ŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƐƌĞĞĚƐƵŝƚŐĞǀŽĞƌĚ
܆:Ă
܈EĞĞ
/ŶĚŝĞŶũĂ͕ŐĞůŝĞǀĞĞĞŶŬŽƉŝĞďŝũƚĞǀŽĞŐĞŶŽĨĚĞƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞ
ǀĂŶŚĞƚĚŽĐƵŵĞŶƚƚĞǀĞƌŵĞůĚĞŶ͗ͺͺ
ZĂĂĚƉůĞŐŝŶŐŽǀĞƌŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘Đ͘
sĞƌƉůŝĐŚƚĞ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝĞǀĞŽĨŝŶĨŽƌŵĞůĞƌĂĂĚƉůĞŐŝŶŐĞŶ͗
'ĞĞŶ
ƌŽŶŶĞŶŐĞďƌƵŝŬƚŽŵĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞƵŝƚƚĞǀŽĞƌĞŶ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝĞŬĞŶ͕ƌĞĨĞƌĞŶƚŝĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶ͕ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐĞŶ
ĐŽŶƚĂĐƚƉĞƌƐŽŶĞŶ͗
'ĞĞŶ
ĂƚƵŵǀĂŶďĞģŝŶĚŝŐŝŶŐǀĂŶĚĞŝŵƉĂĐƚĂŶĂůLJƐĞ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
107
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϲ
tĞůŬĞŝŵƉĂĐƚŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐŽƉĚĞnjĞϮϭƚŚĞŵĂ͛Ɛ͍
!
ĞŶŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐnjĂůŵĞĞƐƚĂůƐůĞĐŚƚƐŝŵƉĂĐƚŚĞďďĞŶŽƉĞŶŬĞůĞƚŚĞŵĂ͛Ɛ͘
ĞŶŶŝĞƚͲĞdžŚĂƵƐƚŝĞǀĞůŝũƐƚǀĂŶƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶŝƐŐĞŐĞǀĞŶŽŵĚĞŝŶƐĐŚĂƚƚŝŶŐǀĂŶĞůŬƚŚĞŵĂƚĞǀĞƌŐĞŵĂŬŬĞůŝũŬĞŶ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ůĞŐĚĞnjĞƵŝƚ;ŐĞďƌƵŝŬŝŶĚŝĞŶŶŽĚŝŐƚƌĞĨǁŽŽƌĚĞŶͿĞŶ
ǀĞƌŵĞůĚǁĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞĞĨĨĞĐƚĞŶƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞ
ĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͘
sŽŽƌĚĞƚŚĞŵĂ͛Ɛϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞŶϮϭ͕ǁŽƌĚĞŶŵĞĞƌŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚĞǀƌĂŐĞŶŐĞƐƚĞůĚ͘
ZĂĂĚƉůĞĞŐĚĞŚĂŶĚůĞŝĚŝŶŐŽĨĐŽŶƚĂĐƚĞĞƌĚĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞŝŶĚŝĞŶƵǀƌĂŐĞŶŚĞĞĨƚ͘
<ĂŶƐĂƌŵŽĞĚĞďĞƐƚƌŝũĚŝŶŐ͘ϭ͘
DĞŶƐǁĂĂƌĚŝŐŵŝŶŝŵƵŵŝŶŬŽŵĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƐĐŚƵůĚĞŶŽǀĞƌůĂƐƚ͕ƌŝƐŝĐŽŽƉĂƌŵŽĞĚĞŽĨƐŽĐŝĂůĞƵŝƚƐůƵŝƚŝŶŐ;ŽŽŬďŝũ
ŵŝŶĚĞƌũĂƌŝŐĞŶͿ͕ŽŶŐĞůĞƚƚĞƌĚŚĞŝĚ͕ĚŝŐŝƚĂůĞŬůŽŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬĞ<ĂŶƐĞŶĞŶƐŽĐŝĂůĞĐŽŚĞƐŝĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝĞ͕ŐĞůŝũŬĞďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƚŽƚŽŶĚĞƌǁŝũƐĞŶƚŽƚŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕ůŽŽŶŬůŽŽĨ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƉŽůŝƚŝĞŬĞĞŶƐŽĐŝĂůĞƌĞĐŚƚĞŶ;ŝŶŚĞƚďŝũnjŽŶĚĞƌǀŽŽƌŬǁĞƚƐďĂƌĞďĞǀŽůŬŝŶŐƐŐƌŽĞƉĞŶ͕ŬŝŶĚĞƌĞŶ͕ŽƵĚĞƌĞŶ͕ƉĞƌƐŽŶĞŶŵĞƚ
ĞĞŶŚĂŶĚŝĐĂƉĞŶŵŝŶĚĞƌŚĞĚĞŶͿ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
'ĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͘ϯ͘
dŽĞŐĂŶŐǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶ͗ŝŶŬŽŵĞŶ͕ǁĞƌŬ͕ǀĞƌĂŶƚǁŽŽƌĚĞůŝũŬŚĞĚĞŶ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚͬnjŽƌŐͬǁĞůnjŝũŶ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕
ŽƉůĞŝĚŝŶŐͬŬĞŶŶŝƐͬǀŽƌŵŝŶŐ͕ŵŽďŝůŝƚĞŝƚ͕ƚŝũĚ͕ǀƌŝũĞƚŝũĚ͕ĞƚĐ͘
hŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐĚŽŽƌǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶǀĂŶŚƵŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞƌĞĐŚƚĞŶ͗ďƵƌŐĞƌůŝũŬĞ͕ƐŽĐŝĂůĞĞŶƉŽůŝƚŝĞŬĞƌĞĐŚƚĞŶ͘
ϭ͘
KƉǁĞůŬĞƉĞƌƐŽŶĞŶŚĞĞĨƚŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉ;ƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐͿĞĞŶŝŵƉĂĐƚĞŶǁĂƚŝƐĚĞŶĂĂƌŐĞƐůĂĐŚƚƵŝƚŐĞƐƉůŝƚƐƚĞ
ƐĂŵĞŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĚĞnjĞŐƌŽĞƉ;ĞŶͿǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ͍
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞƉĞƌƐŽŽŶďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
'ĞĞŶƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶ͘ĞƚƌĞĨƚƵŝƚďƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶĚĞƚŽĞŬĞŶŶŝŶŐǀĂŶĞĞŶǀĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞďĞůĂƐƚŝŶŐŐƌŽŶĚƐůĂŐǀŽŽƌ
ŝŶŬŽŵƐƚĞŶƵŝƚƌŽĞƌĞŶĚĞŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶŬĂƉŝƚĂůĞŶƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚƚĞƌnjĂŬĞǀĂŶĚŝǀŝĚĞŶĚĞŶǀĂŶŝŶĞůŐŝģĞƌŬĞŶĚĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞ
ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬƚŽƚŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶ>ŝĚƐƚĂĂƚ
ǀĂŶĚĞƵƌŽƉĞƐĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞZƵŝŵƚĞǀŽŽƌĚĞŝŶŬŽŵƐƚĞŶƚŽĞŐĞŬĞŶĚŽĨďĞƚĂĂůďĂĂƌŐĞƐƚĞůĚǀĂŶĂĨϭũĂŶƵĂƌŝϮϬϭϳŵŝĚĚĞůƐŚĞƚ
ƌĞƐƉĞĐƚĞƌĞŶǀĂŶďĞƉĂĂůĚĞǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌƉĞƌƐŽŶĞŶďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶŝŶĚĞƌĞƐƉĞĐƚŝĞǀĞƐŝƚƵĂƚŝĞǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶďŝŶŶĞŶĚĞŵĂƚĞƌŝĞǁĂĂƌŽƉŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐďĞƚƌĞŬŬŝŶŐŚĞĞĨƚ͘
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯĞŶϰ͘
ϯ͘
ĞƉĞƌŬĞŶďĞƉĂĂůĚĞǀĂŶĚĞnjĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶĚĞƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚďĞƐƚĂĂŶƐŵŝĚĚĞůĞŶŽĨĚĞƵŝƚŽĞĨĞŶŝŶŐǀĂŶĨƵŶĚĂŵĞŶƚĞůĞ
ƌĞĐŚƚĞŶǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶŽĨŵĂŶŶĞŶ;ƉƌŽďůĞŵĂƚŝƐĐŚĞǀĞƌƐĐŚŝůůĞŶͿ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŐĞůŝũŬŚĞŝĚǀĂŶǀƌŽƵǁĞŶĞŶŵĂŶŶĞŶ͕ƌĞŬĞŶŝŶŐ
ŚŽƵĚĞŶĚŵĞƚĚĞǀŽŽƌŐĂĂŶĚĞĂŶƚǁŽŽƌĚĞŶ͍
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϱ͘
108
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϲ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
'ĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͘ϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐnjŽƌŐ͕ĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞǀĂŶŚĞƚnjŽƌŐĂĂŶďŽĚ͕ůĞǀĞŶƐǀĞƌǁĂĐŚƚŝŶŐŝŶŐŽĞĚĞŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚ͕ďĞŚĂŶĚĞůŝŶŐĞŶǀĂŶ
ĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞnjŝĞŬƚĞŶ;ďůŽĞĚǀĂƚĞŶnjŝĞŬƚĞŶ͕ŬĂŶŬĞƌƐ͕ĚŝĂďĞƚĞƐĞŶĐŚƌŽŶŝƐĐŚĞĂĚĞŵŚĂůŝŶŐƐnjŝĞŬƚĞŶͿ͕ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚƐĚĞƚĞƌŵŝŶĂŶƚĞŶ;ƐŽĐŝĂĂůĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚ
ŶŝǀĞĂƵ͕ǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐͿ͕ůĞǀĞŶƐŬǁĂůŝƚĞŝƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
tĞƌŬŐĞůĞŐĞŶŚĞŝĚ͘ϱ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞĂƌďĞŝĚƐŵĂƌŬƚ͕ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐǀŽůůĞďĂŶĞŶ͕ǁĞƌŬůŽŽƐŚĞŝĚ͕njǁĂƌƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐͲĞŶŽŶƚƐůĂŐŽŵƐƚĂŶĚŝŐŚĞĚĞŶ͕ůŽŽƉďĂĂŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƚŝũĚ͕ǁĞůnjŝũŶ
ŽƉŚĞƚǁĞƌŬ͕ĂƌďĞŝĚƐŽŶŐĞǀĂůůĞŶ͕ďĞƌŽĞƉƐnjŝĞŬƚĞŶ͕ĞǀĞŶǁŝĐŚƚƉƌŝǀĠͲĞŶďĞƌŽĞƉƐůĞǀĞŶ͕ŐĞƉĂƐƚĞǀĞƌůŽŶŝŶŐ͕ŵŽŐĞůŝũŬŚĞŝĚƚŽƚďĞƌŽĞƉƐŽƉůĞŝĚŝŶŐ͕
ĐŽůůĞĐƚŝĞǀĞĂƌďĞŝĚƐǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŶƐƵŵƉƚŝĞͲĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝĞƉĂƚƌŽŶĞŶ͘ϲ͘
WƌŝũƐƐƚĂďŝůŝƚĞŝƚŽĨͲǀŽŽƌnjŝĞŶďĂĂƌŚĞŝĚ͕ŝŶůŝĐŚƚŝŶŐĞŶďĞƐĐŚĞƌŵŝŶŐǀĂŶĚĞĐŽŶƐƵŵĞŶƚĞŶ͕ĚŽĞůƚƌĞĨĨĞŶĚŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĞǀĂůƵĂƚŝĞĞŶŝŶƚĞŐƌĂƚŝĞ
ǀĂŶ;ƐŽĐŝĂůĞͲĞŶŵŝůŝĞƵͲͿĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĞŝƚĞŶŐĞĚƵƌĞŶĚĞĚĞŚĞůĞůĞǀĞŶƐĐLJĐůƵƐǀĂŶĚĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ďĞŚĞĞƌƉĂƚƌŽŶĞŶǀĂŶŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝĞƐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϳ͘
KƉƌŝĐŚƚŝŶŐǀĂŶďĞĚƌŝũǀĞŶ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝĞǀĂŶŐŽĞĚĞƌĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ĂƌďĞŝĚƐƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚĞŶƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĞŝƚǀĂŶŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶͬŐƌŽŶĚƐƚŽĨĨĞŶ͕
ĐŽŵƉĞƚŝƚŝǀŝƚĞŝƚƐĨĂĐƚŽƌĞŶ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĚĞŵĂƌŬƚĞŶƚŽƚŚĞƚďĞƌŽĞƉ͕ŵĂƌŬƚƚƌĂŶƐƉĂƌĂŶƚŝĞ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚŽǀĞƌŚĞŝĚƐŽƉĚƌĂĐŚƚĞŶ͕ŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞůƐͲ
ĞŶĨŝŶĂŶĐŝģůĞƌĞůĂƚŝĞƐ͕ďĂůĂŶƐŝŵƉŽƌƚͬĞdžƉŽƌƚ͕ŽŶĚĞƌŐƌŽŶĚƐĞĞĐŽŶŽŵŝĞ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚǀĂŶnjŽǁĞůĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶĂůƐŵŝŶĞƌĂůĞĞŶ
ŽƌŐĂŶŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶŝŶĨLJƐŝĞŬ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞŶͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƐĐŚ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞĞů;ƐŽĨƚǁĂƌĞ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿĞŶŵĞŶƐĞůŝũŬ
ŬĂƉŝƚĂĂů͕ŶĞƚƚŽŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐƐĐŝũĨĞƌŝŶƉƌŽĐĞŶƚǀĂŶŚĞƚďďƉ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘ϵ͘
DŽŐĞůŝũŬŚĞĚĞŶďĞƚƌĞĨĨĞŶĚĞŽŶĚĞƌnjŽĞŬĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝĞĚŽŽƌĚĞŝŶǀŽĞƌŝŶŐĞŶĚĞǀĞƌƐƉƌĞŝĚŝŶŐǀĂŶŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚŝĞŵĞƚŚŽĚĞƐ͕ŶŝĞƵǁĞ
ŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐƐƉƌĂŬƚŝũŬĞŶŽĨŶŝĞƵǁĞƉƌŽĚƵĐƚĞŶĞŶĚŝĞŶƐƚĞŶ͕ŽŶĚĞƌnjŽĞŬƐͲĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐƵŝƚŐĂǀĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
109
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϲ
<ŵŽ͛Ɛ͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐǀĂŶĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
ϭ͘
tĞůŬĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶnjŝũŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐďĞƚƌŽŬŬĞŶ͍
ĞƐĐŚƌŝũĨĚĞƐĞĐƚŽƌ;ĞŶͿ͕ŚĞƚĂĂŶƚĂůŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͕ŚĞƚйŬŵŽ͛Ɛ;фϱϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͕ǁĂĂƌŽŶĚĞƌŚĞƚйŵŝĐƌŽͲŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ
;фϭϬǁĞƌŬŶĞŵĞƌƐͿ͘
/ŶĚŝĞŶŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
,ĞƚďĞƚƌĞĨƚĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌŬŵŽ͛ƐďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŬŵŽ͛Ɛ͘
E͘͘ĞŝŵƉĂĐƚŽƉĚĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶŵŽĞƚďŝũƚŚĞŵĂϭϭŐĞĚĞƚĂŝůůĞĞƌĚǁŽƌĚĞŶ͘
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϯƚŽƚϱ͘
ϯ͘
/ƐĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƐŐĞǁŝũƐnjǁĂĂƌĚĞƌǀŽŽƌĚĞŬŵŽ͛ƐĚĂŶǀŽŽƌĚĞŐƌŽƚĞŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϰ͘
^ƚĂĂƚĚĞnjĞŝŵƉĂĐƚŝŶǀĞƌŚŽƵĚŝŶŐƚŽƚŚĞƚďĞŽŽŐĚĞĚŽĞů͍:ͬEх>ĞŐƵŝƚ
ͺͺ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞnjĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞůĂƐƚĞŶ͘ϭϭ͘
sĞƌůĂŐŝŶŐǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝĞǀĞǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶĚŝĞĚŝƌĞĐƚŽĨŝŶĚŝƌĞĐƚǀĞƌďŽŶĚĞŶnjŝũŶŵĞƚĚĞƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ĚĞŶĂůĞǀŝŶŐĞŶͬŽĨĚĞ
ŝŶƐƚĂŶĚŚŽƵĚŝŶŐǀĂŶĞĞŶƌĞĐŚƚ͕ĞĞŶǀĞƌďŽĚŽĨĞĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐ͘
љ
/ŶĚŝĞŶďƵƌŐĞƌƐ;njŝĞƚŚĞŵĂϯͿĞŶͬŽĨŽŶĚĞƌŶĞŵŝŶŐĞŶ;njŝĞƚŚĞŵĂϭϬͿďĞƚƌŽŬŬĞŶnjŝũŶ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀŽůŐĞŶĚĞǀƌĂŐĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ĚĞŶŽĚŝŐĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶǀŽŽƌĚĞƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐǀĂŶĚĞƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͘
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
Ă͘
,ĞƚŵŽĞƚĞŶĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŽĨ
ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬnjŝũŶ͘
ď͘
ĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶ
ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶ
ĞĞŶĂŶĚĞƌĞ>ŝĚƐƚĂĂƚǀĂŶĚĞZŵŽĞƚĞŶďĞƉĂĂůĚĞ
ǀŽŽƌǁĂĂƌĚĞŶƌĞƐƉĞĐƚĞƌĞŶ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶĚĞ
ŚƵŝĚŝŐĞΎƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮĂƚŽƚ
ϰĂ͘
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶͬŽĨǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶnjŝũŶŝŶŚĞƚ
ŽŶƚǁĞƌƉǀĂŶƌĞŐĞůŐĞǀŝŶŐΎΎ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂŐĞŶϮď
ƚŽƚϰď͘
Ϯ͘
tĞůŬĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞŵŽĞƚĞůŬĞďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉǀĞƌƐĐŚĂĨĨĞŶ͍
Ă͘
ŽŽƌĚĞEĂƚŝŽŶĂůĞZĂĂĚǀĂŶĚĞŽƂƉĞƌĂƚŝĞ
ĞƌŬĞŶĚĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶĞŶ
ǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚĞĞŶƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬĚŝĞ
ĞƌŬĞŶĚnjŝũŶnjŽǁĞůĚŽŽƌĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌǀĂŶ&ŝŶĂŶĐŝģŶ
ĂůƐĚŽŽƌĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌŽĨĚĞŵŝŶŝƐƚĞƌƐĚŝĞďĞǀŽĞŐĚ
njŝũŶƚŽƚĚĞǀĞƌůĞŶŝŶŐĞƌǀĂŶ͕ŵĞƚĞĞŶƐƉĞĐŝĨŝĞŬ
ŵĂĂƚƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬĚŽĞů
ď͘
ĞĐŽƂƉĞƌĂƚŝĞǀĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶ
ĂŶĚĞƌĞ>ŝĚƐƚĂĂƚǀĂŶĚĞZŵŽĞƚĞŶĞĞŶŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞ
ũƵƌŝĚŝƐĐŚǀŽƌŵŚĞďďĞŶĂĂŶŐĞŶŽŵĞŶĚŝĞǀĂŶŬƌĂĐŚƚŝƐŝŶ
ĚŝĞ^ƚĂĂƚĞŶĞƌŽƉĞĞŶŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǁŝũnjĞǁŽƌĚĞŶ
ĞƌŬĞŶĚŽǀĞƌĞĞŶŬŽŵƐƚŝŐĞĞŶǁĞƚŐĞǀŝŶŐŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĂĂŶ
ĚĞǁĞƚǀĂŶϮϬũƵůŝϭϵϱϱŚŽƵĚĞŶĚĞŝŶƐƚĞůůŝŶŐǀĂŶĞĞŶ
EĂƚŝŽŶĂůĞZĂĂĚǀŽŽƌŽƂƉĞƌĂƚŝĞ͘ĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶ
ŵĞƚƐŽĐŝĂĂůŽŽŐŵĞƌŬŐĞǀĞƐƚŝŐĚŝŶĞĞŶĂŶĚĞƌĞůŝĚƐƚĂĂƚ
ǀĂŶĚĞZŵŽĞƚĞŶĞƌŬĞŶĚnjŝũŶŝŶĚŝĞ^ƚĂĂƚŽƉĞĞŶ
ŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐĞǁŝũnjĞĂůƐĚĞŝŶĞůŐŝģŐĞŽƌŐĂŶŝƐĞĞƌĚĞ
ĞƌŬĞŶŶŝŶŐ͕ƵŝƚƐůƵŝƚĞŶĚĚĞƐƉĞĐŝĨŝĞŬĞŽƉŐĞƐŽŵĚĞ
ŵĂĂƚƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬĚŽĞůĞŶŶĂƐƚƌĞǀĞŶ͕ĞŶĞƌŽŶĚĞƌǁŽƌƉĞŶ
njŝũŶĂĂŶĞĞŶǁĞƚŐĞǀŝŶŐĚŝĞŐĞůŝũŬĂĂƌĚŝŐŝƐĂĂŶĚĞ
ďĞƉĂůŝŶŐĞŶŝŶŚĞƚtĞƚďŽĞŬǀĂŶǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶǀĂŶ
ƚŽĞƉĂƐƐŝŶŐŽƉĚĞǀĞŶŶŽŽƚƐĐŚĂƉƉĞŶŵĞƚƐŽĐŝĂĂů
ŽŽŐŵĞƌŬ͘
110
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϲ
ϯ͘
,ŽĞǁŽƌĚĞŶĚĞnjĞĚŽĐƵŵĞŶƚĞŶĞŶŝŶĨŽƌŵĂƚŝĞ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͕ŝŶŐĞnjĂŵĞůĚ͍
Ă͘
sŝĂĂĂŶŐŝĨƚĞ
ď͘
ŽŽƌĚĞďĞůĂƐƚŝŶŐƉůŝĐŚƚŝŐĞ
ϰ͘
tĞůŬĞŝƐĚĞƉĞƌŝŽĚŝĐŝƚĞŝƚǀĂŶĚĞĨŽƌŵĂůŝƚĞŝƚĞŶĞŶǀĞƌƉůŝĐŚƚŝŶŐĞŶ͕ƉĞƌďĞƚƌŽŬŬĞŶĚŽĞůŐƌŽĞƉ͍
Ă͘
:ĂĂƌůŝũŬƐ
ď͘
:ĂĂƌůŝũŬƐ
ϱ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
'ĞĞŶ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
ŶĞƌŐŝĞŵŝdž;ŬŽŽůƐƚŽĨĂƌŵ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂĂƌ͕ĨŽƐƐŝĞůͿ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶďŝŽŵĂƐƐĂ;ŚŽƵƚ͕ďŝŽďƌĂŶĚƐƚŽĨĨĞŶͿ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞǀĞƌďƌƵŝŬǀĂŶĚĞ
ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞĚŝĞŶƐƚĞŶƐĞĐƚŽƌ͕ĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞĐƚŽƌĞŶĚĞŚƵŝƐŚŽƵĚĞŶƐ͕ďĞǀŽŽƌƌĂĚŝŶŐƐnjĞŬĞƌŚĞŝĚ͕ƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚĞŶĞƌŐŝĞĚŝĞŶƐƚĞŶĞŶͲŐŽĞĚĞƌĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĞŝƚ͘ϭϯ͘
dƌĂŶƐƉŽƌƚǀŽůƵŵĞ;ĂĂŶƚĂůĂĨŐĞůĞŐĚĞŬŝůŽŵĞƚĞƌƐĞŶĂĂŶƚĂůǀŽĞƌƚƵŝŐĞŶͿ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶŐĞŵĞĞŶƐĐŚĂƉƉĞůŝũŬƉĞƌƐŽŶĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ĂĂŶďŽĚǀĂŶǁĞŐĞŶ͕ƐƉŽƌĞŶ
ĞŶnjĞĞͲĞŶďŝŶŶĞŶǀĂĂƌƚǀŽŽƌŐŽĞĚĞƌĞŶǀĞƌǀŽĞƌ͕ǀĞƌĚĞůŝŶŐǀĂŶĚĞǀĞƌǀŽĞƌƐǁŝũnjĞŶ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ͕ǀĞƌŬĞĞƌƐĚŝĐŚƚŚĞŝĚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
sŽĞĚŝŶŐ͘ϭϰ͘
dŽĞŐĂŶŐƚŽƚǀĞŝůŝŐĞǀŽĞĚŝŶŐ;ŬǁĂůŝƚĞŝƚƐĐŽŶƚƌŽůĞͿ͕ŐĞnjŽŶĚĞĞŶǀŽĞĚnjĂŵĞǀŽĞĚŝŶŐ͕ǀĞƌƐƉŝůůŝŶŐ͕ĞĞƌůŝũŬĞŚĂŶĚĞů͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
<ůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͘ϭϱ͘
hŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶďƌŽĞŝŬĂƐŐĂƐƐĞŶ͕ĂĂŶƉĂƐƐŝŶŐƐǀĞƌŵŽŐĞŶĂĂŶĚĞŐĞǀŽůŐĞŶǀĂŶĚĞŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ͕ǀĞĞƌŬƌĂĐŚƚ͕ĞŶĞƌŐŝĞŽǀĞƌŐĂŶŐ͕ŚĞƌŶŝĞƵǁďĂƌĞ
ĞŶĞƌŐŝĞďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĂƚŝŽŶĞĞůĞŶĞƌŐŝĞŐĞďƌƵŝŬ͕ĞŶĞƌŐŝĞͲĞĨĨŝĐŝģŶƚŝĞ͕ĞŶĞƌŐŝĞƉƌĞƐƚĂƚŝĞƐǀĂŶŐĞďŽƵǁĞŶ͕ǁŝŶŶĞŶǀĂŶŬŽŽůƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EĂƚƵƵƌůŝũŬĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͘ϭϲ͘
ĨĨŝĐŝģŶƚďĞŚĞĞƌǀĂŶĚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ŚĞƌŐĞďƌƵŝŬ͕ǁĂƚĞƌŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲĐŽŶƐƵŵƉƚŝĞ;ŽƉƉĞƌǀůĂŬƚĞͲĞŶŐƌŽŶĚǁĂƚĞƌ͕njĞĞģŶĞŶŽĐĞĂŶĞŶͿ͕
ďŽĚĞŵŬǁĂůŝƚĞŝƚĞŶͲŐĞďƌƵŝŬ;ǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐŝŶŐ͕ŽƌŐĂŶŝƐĐŚƐƚŽĨŐĞŚĂůƚĞ͕ĞƌŽƐŝĞ͕ĚƌŽŽŐůĞŐŐŝŶŐ͕ŽǀĞƌƐƚƌŽŵŝŶŐĞŶ͕ǀĞƌĚŝĐŚƚŝŶŐ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞͿ͕ŽŶƚďŽƐƐŝŶŐ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵŝƚĞŶͲĞŶďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚ͘ϭϳ͘
111
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Z/ĨŽƌŵƵůŝĞƌͲǀϮͲŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϲ
>ƵĐŚƚŬǁĂůŝƚĞŝƚ;ŵĞƚŝŶďĞŐƌŝƉǀĂŶĚĞďŝŶŶĞŶůƵĐŚƚͿ͕ƵŝƚƐƚŽŽƚǀĂŶǀĞƌŽŶƚƌĞŝŶŝŐĞŶĚĞƐƚŽĨĨĞŶ;ĐŚĞŵŝƐĐŚĞŽĨďŝŽůŽŐŝƐĐŚĞĂŐĞŶƚŝĂ͗ŵĞƚŚĂĂŶ͕
ŬŽŽůǁĂƚĞƌƐƚŽĨĨĞŶ͕ŽƉůŽƐŵŝĚĚĞůĞŶ͕^Ky͕EKy͕E,ϯͿ͕ĨŝũŶƐƚŽĨ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͘ϭϴ͘
'ƌĂĂĚǀĂŶďŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĞŝƚ͕ƐƚĂŶĚǀĂŶĚĞĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶ;ŚĞƌƐƚĞůůŝŶŐ͕ďĞŚŽƵĚ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝĞ͕ďĞƐĐŚĞƌŵĚĞnjŽŶĞƐͿ͕ǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐĞŶĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝĞǀĂŶĚĞ
ŚĂďŝƚĂƚƚĞŶ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞģŶ͕ƵŝƚǀŝŶĚŝŶŐƐŽĐƚƌŽŽŝĞŶŝŶŚĞƚĚŽŵĞŝŶǀĂŶĚĞďŝŽůŽŐŝĞ͕ŐĞďƌƵŝŬǀĂŶŐĞŶĞƚŝƐĐŚĞŚƵůƉďƌŽŶŶĞŶ͕ĚŝĞŶƐƚĞŶĚŝĞĚĞ
ĞĐŽƐLJƐƚĞŵĞŶůĞǀĞƌĞŶ;ǁĂƚĞƌͲĞŶůƵĐŚƚnjƵŝǀĞƌŝŶŐ͕ĞŶnj͘Ϳ͕ŐĞĚŽŵĞƐƚŝĐĞĞƌĚĞŽĨŐĞĐƵůƚŝǀĞĞƌĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ŝŶǀĂƐŝĞǀĞƵŝƚŚĞĞŵƐĞƐŽŽƌƚĞŶ͕ďĞĚƌĞŝŐĚĞƐŽŽƌƚĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
,ŝŶĚĞƌ͘ϭϵ͘
'ĞůƵŝĚƐͲ͕ŐĞƵƌͲŽĨǀŝƐƵĞůĞŚŝŶĚĞƌ͕ƚƌŝůůŝŶŐĞŶ͕ŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞ͕ŶŝĞƚͲŝŽŶŝƐĞƌĞŶĚĞĞŶĞůĞŬƚƌŽŵĂŐŶĞƚŝƐĐŚĞƐƚƌĂůŝŶŐĞŶ͕ůŝĐŚƚŽǀĞƌůĂƐƚ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
KǀĞƌŚĞŝĚ͘ϮϬ͘
ĞŵŽĐƌĂƚŝƐĐŚĞǁĞƌŬŝŶŐǀĂŶĚĞŽƌŐĂŶĞŶǀŽŽƌŽǀĞƌůĞŐĞŶďĞƌĂĂĚƐůĂŐŝŶŐ͕ĚŝĞŶƐƚǀĞƌůĞŶŝŶŐĂĂŶŐĞďƌƵŝŬĞƌƐ͕ŬůĂĐŚƚĞŶ͕ďĞƌŽĞƉ͕ƉƌŽƚĞƐƚďĞǁĞŐŝŶŐĞŶ͕ǁŝũnjĞ
ǀĂŶƵŝƚǀŽĞƌŝŶŐ͕ŽǀĞƌŚĞŝĚƐŝŶǀĞƐƚĞƌŝŶŐĞŶ͘
܆WŽƐŝƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
܆EĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚ
љ
>ĞŐƵŝƚ͘
܈'ĞĞŶŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĞůĞŝĚƐĐŽŚĞƌĞŶƚŝĞƚĞŶŐƵŶƐƚĞǀĂŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐ͘Ϯϭ͘
/ŶĂĐŚƚŶĞŵŝŶŐǀĂŶĚĞŽŶďĞĚŽĞůĚĞŶĞǀĞŶĞĨĨĞĐƚĞŶǀĂŶĚĞĞůŐŝƐĐŚĞďĞůĞŝĚƐŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶŽƉĚĞďĞůĂŶŐĞŶǀĂŶĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĐĞĞƌĚĞĞǀĞŶƚƵĞůĞƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŽĨŽŶƌĞĐŚƚƐƚƌĞĞŬƐĞŝŵƉĂĐƚǀĂŶŚĞƚŽŶƚǁĞƌƉŽƉĚĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚĞŶŽƉŚĞƚǀůĂŬ
ǀĂŶ͗
ӑ ǀŽĞĚƐĞůǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
ӑ ŐĞnjŽŶĚŚĞŝĚĞŶƚŽĞŐĂŶŐƚŽƚ
ŐĞŶĞĞƐŵŝĚĚĞůĞŶ
ӑ ǁĂĂƌĚŝŐǁĞƌŬ
ӑ ůŽŬĂůĞĞŶŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞŚĂŶĚĞů
ӑ ŝŶŬŽŵĞŶƐĞŶŵŽďŝůŝƐĞƌŝŶŐǀĂŶůŽŬĂůĞŵŝĚĚĞůĞŶ;ƚĂdžĂƚŝĞͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĞŝƚǀĂŶƉĞƌƐŽŶĞŶ
ӑ ůĞĞĨŵŝůŝĞƵĞŶŬůŝŵĂĂƚǀĞƌĂŶĚĞƌŝŶŐ;ŵĞĐŚĂŶŝƐŵĞŶǀŽŽƌƐĐŚŽŶĞŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐͿ
ӑ ǀƌĞĚĞĞŶǀĞŝůŝŐŚĞŝĚ
/ŶĚŝĞŶĞƌŐĞĞŶĞŶŬĞůĞŶŽŶƚǁŝŬŬĞůŝŶŐƐůĂŶĚďĞƚƌŽŬŬĞŶŝƐ͕ůĞŐƵŝƚǁĂĂƌŽŵ͘
'ĞĞŶ͕,ĞƚŐĂĂƚŽŵĞĞŶŵĂĂƚƌĞŐĞůŵĞƚƵŝƚǁĞƌŬŝŶŐĞŶŬĞůďŝŶŶĞŶĚĞZ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶƉŽƐŝƚŝĞǀĞĞŶͬŽĨŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϮ͘
Ϯ͘
sĞƌĚƵŝĚĞůŝũŬĚĞŝŵƉĂĐƚƉĞƌƌĞŐŝŽŶĂůĞŐƌŽĞƉĞŶŽĨĞĐŽŶŽŵŝƐĐŚĞĐĂƚĞŐŽƌŝĞģŶ;ĞǀĞŶƚƵĞĞůůĂŶĚĞŶŽƉůŝũƐƚĞŶͿ͘ŝĞďŝũůĂŐĞ
ͺͺ
љ
/ŶĚŝĞŶĞƌĞĞŶŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚŝƐ͕ďĞĂŶƚǁŽŽƌĚĚĂŶǀƌĂĂŐϯ͘
ϯ͘
tĞůŬĞŵĂĂƚƌĞŐĞůĞŶǁŽƌĚĞŶŐĞŶŽŵĞŶŽŵĚĞŶĞŐĂƚŝĞǀĞŝŵƉĂĐƚƚĞǀĞƌůŝĐŚƚĞŶͬƚĞĐŽŵƉĞŶƐĞƌĞŶ͍
ͺͺ
112
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II - (v1) - 14/02/2017 11:23
1/3
Geïntegreerde impactanalyse
Beschrijvende fiche
A. Auteur
Bevoegd regeringslid
Johan Van Overtveldt
Contactpersoon beleidscel
Naam : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be
Tel. Nr. : 32 (0)2 574 82 17
Overheidsdienst
FOD FINANCIEN
Contactpersoon overheidsdienst
Naam : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Tel. Nr. : 0257 651 37
B. Ontwerp
Titel van de regelgeving
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II
Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn,
samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering.
Bij dit hoofdstuk worden twee wijzigingen aangebracht in boek IIbis van het Wetboek der
successierechten; ze betreffen alleen de collectieve beleggingsinstellingen.
De eerste wijziging heeft tot doel enkel de GVBF ‘s (gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen) onder
het toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen te brengen. De
tweede wijziging heeft tot doel de buitenlandse institutionele collectieve beleggingsinstellingen fiscaal op
gelijke voet te plaatsen met de Belgische institutionele collectieve beleggingsfondsen
Impactanalyses reeds uitgevoerd:
Ja
Nee
C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving
Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen
Geen
D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren
Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen
Geen
113
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II - (v1) - 14/02/2017 11:23
2/3
Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s?
1. Kansarmoedebestrijding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
2. Gelijke kansen en sociale cohesie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
3. Gelijkheid van vrouwen en mannen
1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar
geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen?
Er zijn personen betrokken.
Personen zijn niet betrokken.
Leg uit waarom:
Het hoofdstuk betreft enkel collectieve beleggingsinstellingen
4. Gezondheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
5. Werkgelegenheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
6. Consumptie- en productiepatronen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
7. Economische ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
8. Investeringen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
9. Onderzoek en ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
10. Kmo's
1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken?
Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken.
Ondernemingen zijn niet betrokken.
Leg uit waarom:
Het hoofdstuk betreft financiële instellingen die collectieve beleggingen organiseren. Het betreft grote
financiële groepen.
11. Administratieve lasten
Ondernemingen of burgers zijn betrokken.
Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken.
114
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen -Titel 3 - Hoofdstuk II - (v1) - 14/02/2017 11:23
3/3
1. Identificeer, per betrokken doelgroep, de nodige formaliteiten en verplichtingen voor de toepassing van
de regelgeving.
Huidige regelgeving
Ontwerp van regelgeving
Zonder voorwerp, want het betreft enkel een
tarief (fiscale behandeling)
Zonder voorwerp, want het betreft enkel een
tarief (fiscale behandeling)
Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in de huidige regelgeving.
Vink dit aan indien er formaliteiten en/of verplichtingen zijn in het ontwerp van regelgeving.
12. Energie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
13. Mobiliteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
14. Voeding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
15. Klimaatverandering
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
16. Natuurlijke hulpbronnen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
17. Buiten- en binnenlucht
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
18. Biodiversiteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
19. Hinder
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
20. Overheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling
1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de
ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen,
waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie),
mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede
en veiligheid.
Impact op ontwikkelingslanden.
Geen impact op ontwikkelingslanden.
Leg uit waarom:
Het gaat om een maatregel met uitwerking enkel binnen België.
115
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III - (v1) - 14/02/2017 11:23
1/3
Geïntegreerde impactanalyse
Beschrijvende fiche
A. Auteur
Bevoegd regeringslid
Johan Van Overtveldt
Contactpersoon beleidscel
Naam : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be
Tel. Nr. : 32 (0)2 574 82 17
Overheidsdienst
Federale Overheidsdienst Financiën
Contactpersoon overheidsdienst
Naam : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Tel. Nr. : 0257 651 37
B. Ontwerp
Titel van de regelgeving
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III
Korte beschrijving van het ontwerp van regelgeving met vermelding van de oorsprong (verdrag, richtlijn,
samenwerkingsakkoord, actualiteit, …), de beoogde doelen van uitvoering.
De maatregel heeft tot doel het behoud van de vrijstelling op het vlak van de verzekeringstaks voor de
Antwerpse en Gentse havenbesturen naar aanleiding van de omvorming van hun statuut van een
autonoom gemeentebedrijf naar een NV van publiek recht.
Impactanalyses reeds uitgevoerd:
Ja
Nee
C. Raadpleging over het ontwerp van regelgeving
Verplichte, facultatieve of informele raadplegingen
geen
D. Bronnen gebruikt om de impactanalyse uit te voeren
Statistieken, referentiedocumenten, organisaties en referentiepersonen
geen
116
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III - (v1) - 14/02/2017 11:23
2/3
Welke impact heeft het ontwerp van regelgeving op deze 21 thema’s?
1. Kansarmoedebestrijding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
2. Gelijke kansen en sociale cohesie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
Leg uit
havenbesturen worden fiscaal gelijk behandeld op het vlak van de verzekeringstaks
3. Gelijkheid van vrouwen en mannen
1. Op welke personen heeft het ontwerp (rechtstreeks of onrechtstreeks) een impact en wat is de naar
geslacht uitgesplitste samenstelling van deze groep(en) van personen?
Er zijn personen betrokken.
Personen zijn niet betrokken.
Leg uit waarom:
gaat om rechtspersonen
4. Gezondheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
5. Werkgelegenheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
6. Consumptie- en productiepatronen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
7. Economische ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
8. Investeringen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
9. Onderzoek en ontwikkeling
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
10. Kmo's
1. Welke ondernemingen zijn rechtstreeks of onrechtstreeks betrokken?
Er zijn ondernemingen (inclusief kmo's) betrokken.
Ondernemingen zijn niet betrokken.
Beschrijf de sector(en), het aantal ondernemingen, het % kmo’s (
twee havenbesturen met een publiekrechtelijk statuut
2. Identificeer de positieve en negatieve impact van het ontwerp op de kmo’s.
117
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Wetsontwerp houdende diverse financiële en fiscale bepalingen - Titel 3 - Hoofdstuk III - (v1) - 14/02/2017 11:23
3/3
N.B. de impact op de administratieve lasten moet bij het punt 11 gedetailleerd worden
gelijke fiscale behandeling met andere havenbesturen met publiekrechtelijk statuut
Er is een negatieve impact.
11. Administratieve lasten
Ondernemingen of burgers zijn betrokken.
Ondernemingen of burgers zijn niet betrokken.
12. Energie
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
13. Mobiliteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
14. Voeding
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
15. Klimaatverandering
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
16. Natuurlijke hulpbronnen
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
17. Buiten- en binnenlucht
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
18. Biodiversiteit
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
19. Hinder
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
20. Overheid
Positieve impact
Negatieve impact
Geen impact
21. Beleidscoherentie ten gunste van ontwikkeling
1. Identificeer de eventuele rechtstreekse of onrechtstreekse impact van het ontwerp op de
ontwikkelingslanden op het vlak van: voedselveiligheid, gezondheid en toegang tot geneesmiddelen,
waardig werk, lokale en internationale handel, inkomens en mobilisering van lokale middelen (taxatie),
mobiliteit van personen, leefmilieu en klimaatverandering (mechanismen voor schone ontwikkeling), vrede
en veiligheid.
Impact op ontwikkelingslanden.
Geen impact op ontwikkelingslanden.
Leg uit waarom:
Een vrijstellling van de Belgische verzekeringstaks heeft geen invloed op bovengenoemde vlak.
118
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϳ
ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ZŝͲŝZ
͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ
&ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ
^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ
ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
WƌŽũĞƚ͘ď͘
dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales
diverses, TITRE 2 – DISPOSITIONS Financières, Chapitre 2 –
Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque
Nationale de Belgique
ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ
ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ
ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘
>ĞƉƌĠƐĞŶƚĐŚĂƉŝƚƌĞŵŽĚŝĨŝĞůĂůŽŝĚƵϮϮĨĠǀƌŝĞƌϭϵϵϴĨŝdžĂŶƚůĞƐƚĂƚƵƚ
ŽƌŐĂŶŝƋƵĞĚĞůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞĂĨŝŶĚĞĐŽŵƉůĠƚĞƌůĞƐ
ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐĚŽŶƚĚŝƐƉŽƐĞůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞĚĂŶƐůĞĐĂĚƌĞ
ĚĞƐĂŵŝƐƐŝŽŶĚĞĐŽŶƚƌŝďƵƚŝŽŶăůĂƐƚĂďŝůŝƚĠĚƵƐLJƐƚğŵĞĨŝŶĂŶĐŝĞƌ;ĂƌƚŝĐůĞ
ϭϮ͕ΑϭĞƌ͕ĞƚŚĂƉŝƚƌĞ/sͬϯͿ͘>ĞĐŚĂƉŝƚƌĞŵŽĚŝĨŝĞĠŐĂůĞŵĞŶƚĚĞƵdžĂƵƚƌĞƐ
ĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚĞĐĞƚƚĞůŽŝ͘>ĂƉƌĞŵŝğƌĞŵŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĐůĂƌŝĨŝĞůĂƉŽƌƚĠĞĚĞ
ƐŽŶĂƌƚŝĐůĞϳƌĞůĂƚŝĨăů͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶĚĞůĂĐŽŵƉĞŶƐĂƚŝŽŶůŽƌƐĚĞůĂŵŝƐĞĞŶ
ŐĂŐĞĚĞĐƌĠĂŶĐĞĂƵƉƌŽĨŝƚĚĞůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞ͘>Ă
ƐĞĐŽŶĚĞĐůĂƌŝĨŝĞĞdžƉƌĞƐƐĠŵĞŶƚƋƵĞůĞƐŵŝƐƐŝŽŶƐǀŝƐĠĞƐăů͛ĂƌƚŝĐůĞϭϮƐŽŶƚ
ƐŽƵƐƚƌĂŝƚĞƐĂƵdžƉŽƵǀŽŝƌƐĚĞĐŽŶƚƌƀůĞĚƵŵŝŶŝƐƚƌĞĚĞƐ&ŝŶĂŶĐĞƐǀŝƐĠƐă
ů͛ĂƌƚŝĐůĞϮϮ͘>ĞƉƌĠƐĞŶƚĐŚĂƉŝƚƌĞĂĂƵƐƐŝƉŽƵƌŽďũĞƚĚ͛ŝŶĐůƵƌĞĚĂŶƐůĂ
ĚĠĨŝŶŝƚŝŽŶĚ͛ΗŽƌŐĂŶŝƐŵĞƐĂƐƐŝŵŝůĠƐăĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐŵĞƐĚĞůŝƋƵŝĚĂƚŝŽŶΗůĞƐ
ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĠƚĂďůŝƐĞŶĞůŐŝƋƵĞĚŽŶƚů͛ĂĐƚŝǀŝƚĠĐŽŶƐŝƐƚĞ
ĞdžĐůƵƐŝǀĞŵĞŶƚăĨŽƵƌŶŝƌĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ĚĞƚĞŶƵĞĚĞ
ĐŽŵƉƚĞƐĞƚĚĞƌğŐůĞŵĞŶƚĚ͛ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐĨŝŶĂŶĐŝĞƌƐ͕ĂŝŶƐŝƋƵĞĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ
ĂĐĐĞƐƐŽŝƌĞƐ͕ƉŽƵƌůĞƵƌƐĐůŝĞŶƚƐ͘
ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ
܆KƵŝ
܈EŽŶ
^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ
ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ
ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗
EĠĂŶƚ
119
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϳ
^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗
EĠĂŶƚ
ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
120
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϳ
YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍
!
hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘
hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ
ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘
WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘
ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘
>ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘
ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ
ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘
ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕
ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘
džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ
ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍
^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
љ
^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ
ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
WĂƐĚĞĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞͺͺ
љ
^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘
ϯ͘
ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ
ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ
ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
121
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϳ
^ĂŶƚĠ͘ϰ͘
ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ
;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕
ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŵƉůŽŝ͘ϱ͘
ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕
ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕
ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘
^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ
ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘
ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕
ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕
ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ
ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ
ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘
KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ
ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
122
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϳ
WD͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍
ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ
ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘
^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
/ůƐ͛ĂŐŝƚĚĞƐĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞďŽƵƌƐĞ͘
љ
^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘
E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘
ϯ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍KͬEх
ĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘
ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ
ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘
љ
^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
Ă͘
ď͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘
Ϯ͘
YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍
Ă͘
ď͘
ϯ͘
ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
ď͘
ϰ͘
YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
ď͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
123
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϳ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘
sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ
ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘
ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘
ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘
'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕
ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕
ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘
YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕
E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘
EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ
ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
124
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϳͬϳ
EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘
EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘
&ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ
Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘
WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗
ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ
ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž
ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ
ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ
ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů
ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ
ƉƌŽƉƌĞͿ
ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ
džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘
ϯ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
125
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϴ
ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ZŝͲŝZ
͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ
&ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ
^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ
ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
WƌŽũĞƚ͘ď͘
dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
WƌŽũĞƚĚĞůŽŝƉŽƌƚĂŶƚĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐĞƚĨŝƐĐĂůĞƐ
ĚŝǀĞƌƐĞƐ͕d/dZϮʹ/^WK^/d/KE^&ŝŶĂŶĐŝĞƌƐ͕ŚĂƉŝƚƌĞϯʹ>ŽŝĚƵϮϴ
ĨĠǀƌŝĞƌϮϬϬϮŽƌŐĂŶŝƐĂŶƚů͛ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚĚĞůĂďĂůĂŶĐĞĚĞƐ
ƉĂŝĞŵĞŶƚƐ͕ĚĞůĂƉŽƐŝƚŝŽŶĞdžƚĠƌŝĞƵƌĞŐůŽďĂůĞĞƚĚĞƐƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐĚƵ
ĐŽŵŵĞƌĐĞŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĞƚĚĞƐŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚŝƌĞĐƚƐ
ĠƚƌĂŶŐĞƌƐĚĞůĂĞůŐŝƋƵĞĞƚƉŽƌƚĂŶƚŵŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂƌƌġƚĠͲůŽŝĚƵ
ϲŽĐƚŽďƌĞϭϵϰϰƌĞůĂƚŝĨĂƵĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƐĐŚĂŶŐĞƐĞƚĚĞĚŝǀĞƌƐĞƐ
ĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐůĠŐĂůĞƐ
ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ
ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ
ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘
ĨŝŶĚ͛ŽďƚĞŶŝƌĚĞƐĚĠĐůĂƌĂŶƚƐůĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐƌĞƋƵŝƐĞƐƉŽƵƌĠƚĂďůŝƌůĞƐƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕
ƵŶŵĠĐĂŶŝƐŵĞĚŝƚĚ͛ͨĞdžĠĐƵƚŝŽŶĚ͛ŽĨĨŝĐĞͩĞƐƚŝŶƐƚĂƵƌĠƉĂƌůΖĂƌƚŝĐůĞϳ͕Αϯ͕ĚĞůĂůŽŝĚƵ
ϮϴĨĠǀƌŝĞƌϮϬϬϮĞƚƉĂƌů͛ĂƌƚŝĐůĞϭϵĚĞƐŽŶĂƌƌġƚĠƌŽLJĂůĚ͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶĚƵϳĨĠǀƌŝĞƌϮϬϬϳ͘
>ĞĐŚĂƉŝƚƌĞƉƌĠǀŽŝƚƐŽŶƌĞŵƉůĂĐĞŵĞŶƚƉĂƌĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚŽŶƚůĞďƵƚĞƐƚĚ͛ŝŶĐŝƚĞƌ
ĚĞĨĂĕŽŶƉůƵƐĞĨĨŝĐĂĐĞůĞĐŽŶƚƌĞǀĞŶĂŶƚăƌĠŐƵůĂƌŝƐĞƌƐĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶĞŶĨŽƵƌŶŝƐƐĂŶƚ
ƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŶƋƵĂŶƚĞƐĞƚĚĞŐĂƌĂŶƚŝƌĂŝŶƐŝůĂƋƵĂůŝƚĠĚĞƐ
ƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͘
ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ
܆KƵŝ
܈EŽŶ
^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ
ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ
ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶĚĞůĂĞƚĚƵŽŶƐĞŝůĚΖƚĂƚ
^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗
EĠĂŶƚ
126
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϴ
ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
127
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϴ
YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍
!
hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘
hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ
ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘
WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘
ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘
>ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘
ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ
ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘
ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕
ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘
džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ
ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍
^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
љ
^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ
ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
WĂƐĚĞĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞͺͺ
љ
^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘
ϯ͘
ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ
ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ
ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
128
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϴ
^ĂŶƚĠ͘ϰ͘
ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ
;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕
ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŵƉůŽŝ͘ϱ͘
ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕
ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕
ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘
^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ
ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘
ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕
ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕
ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ
ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ
ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘
KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ
ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
129
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϴ
WD͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍
ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ
ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘
^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
>ĞƉƌŽũĞƚŶĞŵŽĚŝĨŝĞƌŝĞŶĂƵdžŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐůĠŐĂůĞƐƉƌĠĞdžŝƐƚĂŶƚĞƐ͘/ůĂƉŽƵƌŽďũĞĐƚŝĨĚ͛ĂŵĠůŝŽƌĞƌůĂĨĂĕŽŶĚ͛ŽďƚĞŶŝƌůĞƐ
ĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƋƵŝŶĞƌĞŶƚƌĞŶƚƉĂƐůĞƵƌƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĂŶƐůĞƐĚĠůĂŝƐƉƌĞƐĐƌŝƚƐĞƚĚĞĚŝƐƐƵĂĚĞƌůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ
Ě͛ġƚƌĞŶĠŐůŝŐĞŶƚĞƐ͘ƵĐƵŶƐĞĐƚĞƵƌĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞŶ͛ĞƐƚƉĂƌƚŝĐƵůŝğƌĞŵĞŶƚǀŝƐĠ͘'ƌąĐĞăů͛ĞĨĨĞƚĚŝƐƐƵĂƐŝĨ͕ůĂEĞƐƚŝŵĞƋƵĞůĞƐ
ĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŶĞƐĞƌŽŶƚŝŵƉŽƐĠĞƐƋƵ͛ăƵŶĞƚƌĞŶƚĂŝŶĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƉĂƌĂŶ͕ĚŽŶƚƉƌŽďĂďůĞŵĞŶƚƋƵĞůƋƵĞƐWDŵĂŝƐƵŶŶŽŵďƌĞ
ƋƵĂƐŝŶƵůĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͘
љ
^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘
E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ
>ĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞĞdžŝƐƚĂŶƚĞƐ͛ĂǀğƌĞĚĠůĂŝƐƐĠĞĐĂƌĞůůĞĞƐƚĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĠĞĞƚĐŽŵƉůĞdžĞăŵĞƚƚƌĞĞŶƉƌĂƚŝƋƵĞ͘>ĞƉƌŽũĞƚĚĞ
ůŽŝƉƌĠǀŽŝƚĚŽŶĐƐŽŶƌĞŵƉůĂĐĞŵĞŶƚƉĂƌĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚŽŶƚůĞďƵƚĞƐƚĚ͛ŝŶĐŝƚĞƌĚĞĨĂĕŽŶƉůƵƐĞĨĨŝĐĂĐĞůĞĐŽŶƚƌĞǀĞŶĂŶƚă
ƌĠŐƵůĂƌŝƐĞƌƐĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶĞŶĨŽƵƌŶŝƐƐĂŶƚƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŶƋƵĂŶƚĞƐĞƚĚĞŐĂƌĂŶƚŝƌĂŝŶƐŝůĂƋƵĂůŝƚĠĚĞƐ
ƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͘>ĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŶĞĐŽŵŵĞŶĐĞŶƚăĐŽƵƌŝƌƋƵ͛ĂƉƌğƐƵŶĐĞƌƚĂŝŶĚĠůĂŝĞƚƐŽŶƚĨŽŶĐƚŝŽŶĚĞƐũŽƵƌƐĠĐŽƵůĠƐƉĂƐƐĠ
ĐĞůƵŝͲĐŝ;ůĞŵŽŶƚĂŶƚĚĞů͛ĂƐƚƌĞŝŶƚĞĨŝdžĠĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚǀĂƌŝĞĞŶƚƌĞΦϱϬĞƚΦϭϬϬϬƉĂƌũŽƵƌĐŝǀŝůĞƚƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶƐĂŶƐ
ƚŽƵƚĞĨŽŝƐĚĠƉĂƐƐĞƌƵŶƉůĂĨŽŶĚĚĞΦϮϬ͘ϬϬϬƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶͿ͘ͺ
љ
^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘
ϯ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍KͬEх
ĞdžƉůŝƋƵĞnj
EŽŶ͕ƵŶĞŵŽĚƵůĂƚŝŽŶĚƵŵŽŶƚĂŶƚĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĞƐƚƉƌĠǀƵĞĞŶĨŽŶĐƚŝŽŶĚĞůĂĐůĂƐƐĞĚĞƚĂŝůůĞĚĞů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ
ϰ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
KƵŝ͕Ě͛ĂƵƚĂŶƚƉůƵƐƋƵĞů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞĐŽŶĐĞƌŶĠĞƉĞƵƚĠǀŝƚĞƌƚŽƵƚĞĨĨĞƚŶĠŐĂƚŝĨĞŶƚƌĂŶƐŵĞƚƚĂŶƚůĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐ
ƌĞƋƵŝƐĞƐĂǀĂŶƚůĂĚĂƚĞăƉĂƌƚŝƌĚĞůĂƋƵĞůůĞůĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĐŽŵŵĞŶĐĞŶƚăĐŽƵƌŝƌ͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
>ĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽŶƚůĂƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠĚĞƉƌĞŶĚƌĞĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽƵƌĠǀŝƚĞƌůĞƐƐĂŶĐƚŝŽŶƐ͘ǀĂŶƚĚ͛ŝŵƉŽƐĞƌĚĞƐ
ĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐ͕ůĂĂŶƋƵĞŶĂƚŝŽŶĂůĞĚĞĞůŐŝƋƵĞŵĞƚů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞĐŽŶĐĞƌŶĠĞĞŶĚĞŵĞƵƌĞĞŶůƵŝŽĐƚƌŽLJĂŶƚƵŶĚĠůĂŝ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŶĞůƉŽƵƌƌĞŶƚƌĞƌƐĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐ͘ĞŶ͛ĞƐƚƋƵĞƐŝů͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶĞƌĠƉŽŶĚƉĂƐĚĂŶƐůĞƐŶŽƵǀĞĂƵdžĚĠůĂŝƐ
ĂĐĐŽƌĚĠƐƋƵ͛ĞůůĞƌŝƐƋƵĞĚ͛ĞŶĐŽƵƌŝƌƵŶĞĂƐƚƌĞŝŶƚĞ͘
ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘
ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ
ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘
љ
^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
Ă͘
>ĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐĚĞŵĂŶĚĠĞƐŶĞĐŽŶĐĞƌŶĞŶƚƉĂƐůĞƐ
ĐŝƚŽLJĞŶƐŵĂŝƐůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͘>ĞƉƌŽũĞƚŶĞŵŽĚŝĨŝĞƉĂƐ
ůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŝƐůĞŵŽLJĞŶĚĞůĞƐŽďƚĞŶŝƌĂƵƉƌğƐ
ĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƋƵŝŶĞƌĞƐƉĞĐƚĞŶƚƉĂƐůĞƐĞdžŝŐĞŶĐĞƐ
ůĠŐĂůĞƐ͘/ůŶ͛LJĂĚŽŶĐĂƵĐƵŶĞĐŚĂƌŐĞĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞ
ĂĚĚŝƚŝŽŶŶĞůůĞƉŽƵƌůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͘
ď͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘
Ϯ͘
YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍
Ă͘
^ĞƵůĞƐůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐĚŽŝǀĞŶƚƌĞŶƚƌĞƌĚĞƐ
ď͘
ƵĐƵŶĚŽĐƵŵĞŶƚŽƵŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĂĚĚŝƚŝŽŶŶĞůůĞŶ͛ĞƐƚ
130
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϴ
ĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐ͘
ĚĞŵĂŶĚĠĞĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚ
ϯ͘
ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
WĂƌǀŽŝĞĠůĞĐƚƌŽŶŝƋƵĞǀŝĂůĞƉŽƌƚĂŝůŝŶƚĞƌŶĞƚĚĞůĂ
E
ď͘
ƵĐƵŶĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚ
ϰ͘
YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
^ƵŝǀĂŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐĞƚůĞƐĐĂƌĂĐƚĠƌŝƐƚŝƋƵĞƐ
ĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐƉĞƵǀĞŶƚġƚƌĞ
ŵĞŶƐƵĞůůĞƐ͕ƚƌŝŵĞƐƚƌŝĞůůĞƐŽƵĂŶŶƵĞůůĞƐ͘
ď͘
ƵĐƵŶĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚ
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
>͛ĞĨĨĞƚĚ͛ĂŶŶŽŶĐĞĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚĞǀƌĂŝƚŝŶĐŝƚĞƌůĞƐĚĠĐůĂƌĂŶƚƐăƌĞŶƚƌĞƌůĞƵƌƐĚŽŶŶĠĞƐ͘>ĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐăĨŽƵƌŶŝƌăůĂ
EƌĞƐƚĞŶƚŝĚĞŶƚŝƋƵĞƐ͘>ĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐŽŶĐĞƌŶĞŶƚƵŶŝƋƵĞŵĞŶƚůĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞĂƉƉůŝƋƵĠĞĂƵdžĚĠĐůĂƌĂŶƚƐƌĠĐĂůĐŝƚƌĂŶƚƐ͘
>ĞƉƌŽũĞƚĂůůğŐĞůĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞ͗ůĂEŶĞĚĞǀĂŶƚƉůƵƐƌĞĐŽƵƌŝƌĂƵdžŵŽLJĞŶƐĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĠƐĚĞůĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞ
Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶĚ͛ŽĨĨŝĐĞƋƵŝǀŽŶƚũƵƐƋƵ͛ăƉĠŶĠƚƌĞƌĚĂŶƐůĞƐůŽĐĂƵdžĚƵĚĠĐůĂƌĂŶƚƉŽƵƌĐŽŶƐƵůƚĞƌůĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐ͘
>ĞƐLJƐƚğŵĞĚ͛ĂƐƚƌĞŝŶƚĞƉƌĠǀƵƐĞůŝŵŝƚĞăŵĞƚƚƌĞůĞĚĠĐůĂƌĂŶƚĞŶĚĞŵĞƵƌĞĚĞƐĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌăƐĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐůĠŐĂůĞƐĞƚă
ŝŵƉŽƐĞƌƵŶĞĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŝĐĞƚƚĞŵŝƐĞĞŶĚĞŵĞƵƌĞƌĞƐƚĞƐĂŶƐĞĨĨĞƚ͘>͛ŽďũĞĐƚŝĨŶ͛ĞƐƚƉĂƐĚĞƐĂŶĐƚŝŽŶŶĞƌŵĂŝƐďŝĞŶĚ͛ĂǀŽŝƌ
ƵŶŵŽLJĞŶĚĞƉƌĞƐƐŝŽŶĂƵƉƌğƐĚĞƐĐŽŶƚƌĞǀĂŶĂŶƚƐƉŽƵƌƋƵ͛ŝůƐĞŶǀŽŝĞŶƚůĞƵƌƐĚŽŶŶĠĞƐ͘
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘
sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ
ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘
ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘
ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘
131
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϳͬϴ
'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕
ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕
ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘
YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕
E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘
EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ
ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘
EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘
&ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ
Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘
WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗
ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ
ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž
ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ
ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ
ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů
ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ
ƉƌŽƉƌĞͿ
ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ
džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘
132
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϴͬϴ
ϯ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
133
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services
financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43
1/5
Analyse d'impact intégrée
Fiche signalétique
A. Auteur
Membre du Gouvernement compétent
Johan Van Overtveldt
Contact cellule stratégique
Nom : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be
Téléphone : +32 (0)2 574 82 17
Administration
SPF Finances
Contact administration
Nom : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Téléphone : 0257 651 37
B. Projet
Titre de la règlementation
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour
les services financiers.
Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités,
directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre.
L'article 23 du projet de loi vise à une augmentation compensatoire du taux des contributions, au Fonds
de garantie pour les services financiers, dues par les établissements de crédit et les sociétés de bourse
étant donné la réduction de la base de calcul suite à la transposition de la directive 2014/49/UE du 16
avril 2014 relative aux systèmes de garantie des dépôts.
. L'article 24 du projet de loi adapte les seuils actuellement utilisés dans l’indicateur de liquidité pour le
calcul des contributions des établissements de crédit au Fonds de garantie, compte tenu de l'« Exigence
européenne de couverture des besoins de liquidité » prévue par le règlement délégué (UE) n° 2015/61 du
10 octobre 2014
Analyses d'impact déjà réalisées :
Oui
Non
C. Consultations sur le projet de réglementation
Consultation obligatoire, facultative ou informelle
Pas d'application
D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact
134
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services
financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43
2/5
Statistiques, documents, institutions et personnes de référence
Pas d'application
135
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services
financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43
3/5
Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ?
1. Lutte contre la pauvreté
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
2. Égalité des chances et cohésion sociale
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
3. Égalité des femmes et des hommes
1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la
composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ?
Des personnes sont concernées.
Aucune personne n’est concernée.
Expliquez pourquoi :
Les dispositions en projet s'appliquent uniquement aux établissement de crédits et aux sociétés de
bourse qui participent au système belge de garantie des dépôts.
4. Santé
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
5. Emploi
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
6. Modes de consommation et production
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
7. Développement économique
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
8. Investissements
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
9. Recherche et développement
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
10. PME
1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ?
Des entreprises (dont des PME) sont concernées.
Aucune entreprise n'est concernée.
Détaillez le(s) secteur(s), le nombre d’entreprises, le % de PME (
Les dispositions en projet s'appliquent uniquement aux 38 établissements de crédit ainsi qu'au 16
sociétés de bourse membres du Fonds de garantie pour les services financiers.
2. Identifiez les impacts positifs et négatifs du projet sur les PME.
136
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services
financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43
4/5
N.B. les impacts sur les charges administratives doivent être détaillés au thème 11
Les dispositions en projet assurent le maintien du niveau des contributions au Fonds de garantie et
favorisent la stabilité dans la protection des épargnants, en ce compris les PME.
Il y a des impacts négatifs.
11. Charges administratives
Des entreprises/citoyens sont concernés.
Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés.
1. Identifiez, par groupe concerné, les formalités et les obligations nécessaires à l’application de la
réglementation.
Réglementation actuelle
Réglementation en projet
Les institutions membres du Fonds de garantie
pour les services financiers ont l'obligation de
communiquer annuellement le volume de leurs
dépôts protégés en vue du calcul des
contributions dont elles sont redevables.
Pas d'application
S’il y a des formalités et/ou des obligations dans la réglementation actuelle, cochez cette case.
S'il y a des formalités et/ou des obligations pour la réglementation en projet, cochez cette case.
2. Quels documents et informations chaque groupe concerné doit-il fournir ?
Réglementation actuelle
La communication du volume des dépôts protégés s'effectue via un formulaire de déclaration que
le Fonds de garantie transmet à chaque institution concernée (article 24 de l'arrêté royal du 16
mars 2009).
3. Comment s’effectue la récolte des informations et des documents, par groupe concerné ?
Réglementation actuelle
Chaque institution concernée communique le volume des dépôts protégés par le biais d'un
formulaire de déclaration mis à disposition par le Fonds de garantie.
4. Quelles est la périodicité des formalités et des obligations, par groupe concerné ?
Réglementation actuelle
La communication du volume des dépôts protégés s'effectue au plus tard le 20 janvier de chaque
année considérée.
5. Quelles mesures sont prises pour alléger / compenser les éventuels impacts négatifs ?
Pas d'application
12. Énergie
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
13. Mobilité
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
14. Alimentation
137
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses, Chapitre 4 - Fonds de garantie pour les services
financiers. - (v2) - 14/02/2017 14:43
5/5
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
15. Changements climatiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
16. Ressources naturelles
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
17. Air intérieur et extérieur
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
18. Biodiversité
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
19. Nuisances
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
20. Autorités publiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
Expliquez
Les dispositions en projet visent entre autres à stabiliser et maintenir le volume total des contributions au
système de garantie de dépôts dues en 2017.
21. Cohérence des politiques en faveur du développement
1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les
domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et
international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes,
environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité.
Impact sur les pays en développement.
Pas d'imapct sur les pays en développement.
Expliquez pourquoi :
Les dispositions en projet visent uniquement les établissements de crédit et les sociétés de bourse qui
participent en Belgique au système de garantie des dépôts.
138
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϲ
ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ZŝͲŝZ
͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ
&ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ
^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ
ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
WƌŽũĞƚ͘ď͘
dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales
diverses, TITRE 2 – DISPOSITIONS Financiers, Chapitre 5 – Loi
du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse
ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ
ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ
ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘
>ĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚƵƉƌĠƐĞŶƚĐŚĂƉŝƚƌĞŵŽĚŝĨŝĂŶƚůĂůŽŝĚƵϮϱĂǀƌŝůϮϬϭϰ
ƌĞůĂƚŝǀĞĂƵƐƚĂƚƵƚĞƚĂƵĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƐĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĞƚĚĞƐ
ƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞďŽƵƌƐĞǀŝƐĞŶƚĞƐƐĞŶƚŝĞůůĞŵĞŶƚăŝŶƚƌŽĚƵŝƌĞƵŶĞŶŽƵǀĞůůĞ
ĐĂƚĠŐŽƌŝĞĚĞĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐĐŚŝƌŽŐƌĂƉŚĂŝƌĞƐƋƵŝ͕ĚĂŶƐů͛ŽƌĚƌĞĚĞƉƌŝŽƌŝƚĠĚĞƐ
ĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐǀĞŶĂŶƚĞŶĐŽŶĐŽƵƌƐƐƵƌůĞƉĂƚƌŝŵŽŝŶĞĚĞů͛ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚĚĞ
ĐƌĠĚŝƚĞŶĨĂŝůůŝƚĞ͕ǀŝĞŶĚƌŽŶƚĂƉƌğƐůĞƐĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐĐŚŝƌŽŐƌĂƉŚĂŝƌĞƐ
ŽƌĚŝŶĂŝƌĞƐŵĂŝƐĂǀĂŶƚůĞƐĐƌĠĂŶĐŝĞƌƐƚŝƚƵůĂŝƌĞƐĚĞĐƌĠĂŶĐĞƐƐƵďŽƌĚŽŶŶĠĞƐ͘
ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ
܆KƵŝ
܈EŽŶ
^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ
ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ
ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗
EĠĂŶƚ
^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗
EĠĂŶƚ
ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
139
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϲ
YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍
!
hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘
hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ
ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘
WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘
ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘
>ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘
ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ
ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘
ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕
ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘
džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ
ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍
^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
љ
^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ
ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
WĂƐĚĞĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞͺͺ
љ
^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘
ϯ͘
ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ
ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ
ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
140
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϲ
^ĂŶƚĠ͘ϰ͘
ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ
;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕
ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŵƉůŽŝ͘ϱ͘
ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕
ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕
ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘
^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ
ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘
ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕
ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕
ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ
ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ
ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘
KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ
ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
141
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϲ
WD͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍
ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ
ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘
^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
ĞĐŝĞƐƚĚ͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĂƵůĞƐĞĐƚĞƵƌďĂŶĐĂŝƌĞ;ĠƚĂďůŝƐƐĞŵĞŶƚƐĚĞĐƌĠĚŝƚĞƚƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞďŽƵƌƐĞͿ͘
љ
^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘
E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ
>ĂƉƌŽĐĠĚƵƌĞĞdžŝƐƚĂŶƚĞƐ͛ĂǀğƌĞĚĠůĂŝƐƐĠĞĐĂƌĞůůĞĞƐƚĚŝƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĠĞĞƚĐŽŵƉůĞdžĞăŵĞƚƚƌĞĞŶƉƌĂƚŝƋƵĞ͘>ĞƉƌŽũĞƚĚĞ
ůŽŝƉƌĠǀŽŝƚĚŽŶĐƐŽŶƌĞŵƉůĂĐĞŵĞŶƚƉĂƌĚĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐĚŽŶƚůĞďƵƚĞƐƚĚ͛ŝŶĐŝƚĞƌůĞĐŽŶƚƌĞǀĞŶĂŶƚăƌĠŐƵůĂƌŝƐĞƌƐĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶ
ĞŶĨŽƵƌŶŝƐƐĂŶƚƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚůĞƐĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶƐŵĂŶƋƵĂŶƚĞƐĞƚĚĞŐĂƌĂŶƚŝƌĂŝŶƐŝůĂƋƵĂůŝƚĠĚĞƐƐƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͘>ĞƐĂƐƚƌĞŝŶƚĞƐŶĞ
ĐŽŵŵĞŶĐĞŶƚăĐŽƵƌŝƌƋƵ͛ĂƉƌğƐƵŶĐĞƌƚĂŝŶĚĠůĂŝĞƚƐŽŶƚĨŽŶĐƚŝŽŶĚĞƐũŽƵƌƐĠĐŽƵůĠƐƉĂƐƐĠĐĞůƵŝͲĐŝ;ůĞŵŽŶƚĂŶƚĚĞ
ů͛ĂƐƚƌĞŝŶƚĞĨŝdžĠĚĂŶƐůĞƉƌŽũĞƚǀĂƌŝĞĞŶƚƌĞΦϱϬĞƚΦϭϬϬϬƉĂƌũŽƵƌĐŝǀŝůĞƚƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶƐĂŶƐƚŽƵƚĞĨŽŝƐĚĠƉĂƐƐĞƌƵŶ
ƉůĂĨŽŶĚĚĞΦϮϬ͘ϬϬϬƉĂƌŝŶĨƌĂĐƚŝŽŶͿ͘ͺ
љ
^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘
ϯ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍KͬEх
ĞdžƉůŝƋƵĞnj
ϰ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘
ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ
ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘
љ
^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
Ă͘
ď͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘
Ϯ͘
YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍
Ă͘
ď͘
ϯ͘
ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
ď͘
ϰ͘
YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
ď͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
142
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϲ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘
sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ
ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘
ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘
ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘
'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕
ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕
ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘
YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕
E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘
EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ
ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
143
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϲ
EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘
EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘
&ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ
Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘
WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗
ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ
ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž
ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ
ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ
ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů
ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ
ƉƌŽƉƌĞͿ
ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ
džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘
ϯ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
144
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϲ
ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ZŝͲŝZ
͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ
&ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ
&^D
ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
ŶƚŽŝŶĞ'ƌĞŝŶĚů͕ĂŶƚŽŝŶĞ͘ŐƌĞŝŶĚůΛĨƐŵĂ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϮϮϭϱϮϳϭ
WƌŽũĞƚ͘ď͘
dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
WƌŽũĞƚĚĞůŽŝƉŽƌƚĂŶƚĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐĞƚĨŝƐĐĂůĞƐĚŝǀĞƌƐĞƐ͕dŝƚƌĞ//ʹ
ŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐͲŚĂƉŝƚƌĞϲʹƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐ
ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ
ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ
ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘
DŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶƐĚŝǀĞƌƐĞƐ͕ĞŶƌĂƉƉŽƌƚĂǀĞĐůĞĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐ͕ăůĂůŽŝĚƵϭϴĚĠĐĞŵďƌĞ
ϮϬϭϲŽƌŐĂŶŝƐĂŶƚůĂƌĞĐŽŶŶĂŝƐƐĂŶĐĞĞƚů͛ĞŶĐĂĚƌĞŵĞŶƚĚƵĐƌŽǁĚĨƵŶĚŝŶŐĞƚƉŽƌƚĂŶƚ
ĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚŝǀĞƌƐĞƐĞŶŵĂƚŝğƌĞĚĞĨŝŶĂŶĐĞƐĞƚăůĂůŽŝĚƵϭϲũƵŝŶϮϬϬϲƌĞůĂƚŝǀĞ
ĂƵdžŽĨĨƌĞƐƉƵďůŝƋƵĞƐĚ͛ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐĚĞƉůĂĐĞŵĞŶƚĞƚĂƵdžĂĚŵŝƐƐŝŽŶƐĚ͛ŝŶƐƚƌƵŵĞŶƚƐ
ĚĞƉůĂĐĞŵĞŶƚăůĂŶĠŐŽĐŝĂƚŝŽŶƐƵƌĚĞƐŵĂƌĐŚĠƐƌĠŐůĞŵĞŶƚĠƐ͘
ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ
܆KƵŝ
܈EŽŶ
^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ
ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ
ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗
EĠĂŶƚ
^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗
EĠĂŶƚ
ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘
ϮϮͲϬϮͲϮϬϭϳ
145
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϲ
YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍
!
hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘
hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ
ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘
WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘
ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘
>ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘
ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ
ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘
ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕
ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘
džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ
ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍
^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
ƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ŝůƐ͛ĂŐŝƚĚ͛ƵŶĞŵŽĚŝĨŝĐĂƚŝŽŶĂƵƌĠŐŝŵĞĚĞƐǀĠŚŝĐƵůĞƐĚĞĨŝŶĂŶĐĞŵĞŶƚŽƌŐĂŶŝƐĠƉĂƌůĂůŽŝ
ƉƌĠĐŝƚĠĞĚƵϭϴĚĠĐĞŵďƌĞϮϬϭϲĞƚĚĞůĂĐŽƌƌĞĐƚŝŽŶĚ͛ƵŶĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚĂŶƐůĂůŽŝĚƵϭϲũƵŝŶϮϬϬϲ͘
љ
^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ
ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
ͺͺ
љ
^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘
ϯ͘
ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ
ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ
ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
146
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϲ
^ĂŶƚĠ͘ϰ͘
ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ
;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕
ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŵƉůŽŝ͘ϱ͘
ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕
ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕
ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘
^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ
ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘
ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕
ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕
ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ
ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ
ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘
KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ
ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
147
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϲ
WD͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍
ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ
ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘
^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
/ůƐ͛ĂŐŝƚĚĞƐWDĞƚƐƚĂƌƚͲƵƉƐ͕ĂŝŶƐŝƋƵĞĚĞƐƉůĂƚĞĨŽƌŵĞƐĚĞĨŝŶĂŶĐĞŵĞŶƚĂůƚĞƌŶĂƚŝĨƌĠŐƵůĠĞƐƉĂƌůĂůŽŝĚƵϭϴĚĠĐĞŵďƌĞϮϬϭϲ͘
љ
^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘
E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ
>͛ŝŵƉĂĐƚĞƐƚƉŽƐŝƚŝĨ͗ĂĐĐğƐĂƵĨŝŶĂŶĐĞŵĞŶƚƉŽƵƌůĞƐWD͘
љ
^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘
ϯ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍KͬEх
ĞdžƉůŝƋƵĞnj
EKE
ϰ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
Kh/
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘
ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ
ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘
љ
^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
Ă͘
WĞƌƐŽŶŶĞƐĚĠƐŝƌĂŶƚƵƚŝůŝƐĞƌů͛ĞdžĞŵƉƚŝŽŶĚĞů͛ĂƌƚŝĐůĞϭϴ͕Α
ϭ͕ũͿĚĞůĂůŽŝĚƵϭϲũƵŝŶϮϬϬϲ
ď͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘
Ϯ͘
YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍
Ă͘
EŽƚŝĨŝĐĂƚŝŽŶăůĂ&^D
ď͘
ϯ͘
ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
WĂƌůĂƉĞƌƐŽŶŶĞĐŽŶĐĞƌŶĠĞ
ď͘
ϰ͘
YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
ŚĂƋƵĞĨŽŝƐƋƵ͛ŝůĞƐƚĨĂŝƚƵƐĂŐĞĚĞů͛ĞdžĞŵƉƚŝŽŶ
ď͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ƵĐƵŶĞ
148
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϲ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘
sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ
ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘
ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘
ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘
'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕
ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕
ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘
YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕
E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘
EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ
ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
149
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϲ
EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘
EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘
&ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ
Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘
WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗
ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ
ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž
ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ
ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ
ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů
ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ
ƉƌŽƉƌĞͿ
ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ
džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘
ƵĐƵŶ͘>ĂŵĞƐƵƌĞŶ͛ĂĚ͛ŝŵƉĂĐƚƋƵ͛ĞŶĞůŐŝƋƵĞ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘
ϯ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
150
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de
l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des
caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23
1/4
Analyse d'impact intégrée
Fiche signalétique
A. Auteur
Membre du Gouvernement compétent
Johan Van Overtveldt
Contact cellule stratégique
Nom : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delrée@kcfin.be
Téléphone : +32 (0)2 574 82 17
Administration
SPF Finances - Impôts sur les revenus
Contact administration
Nom : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Téléphone : 0257 651 37
B. Projet
Titre de la règlementation
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des
portefeuilles de l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des
veuves et orphelins civils et des caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la
gendarmerie.
Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités,
directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre.
Le projet de loi ci-dessous a pour objet de sortir de la comptabilité de l’État les portefeuilles titres 21A et
21B devenus presque tous sans valeur. Cette décision fait suite à une remarque en ce sens de la Cour
des comptes et à une décision de la commission de surveillance de la Caisse des Dépôts et
Consignations de procéder à la liquidation desdits portefeuilles-titres.
Il a été demandé par l’Inspection des finances de procéder, avant la liquidation des portefeuilles-titres, à
une modification des arrêtés-lois n° 221 et 222 relatifs respectivement aux caisses des pensions civiles
des veuves et orphelins et des caisses des veuves et orphelins des membre de l’armée et de la
gendarmerie afin de transférer la propriété desdits caisses à l’État. Ce transfert est l’objet des articles 51
et 52 du présent projet. L’article 53 du présent projet vise à liquider ces portefeuilles et à attribuer le
produit de la réalisation de ceux-ci à l’État.
Selon ces dispositions les bénéficiaires actuels de rentes resteraient à charge de l’État et leur situation ne
serait aucunement affectée par les dispositions envisagées.
Analyses d'impact déjà réalisées :
Oui
Non
151
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de
l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des
caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23
2/4
C. Consultations sur le projet de réglementation
Consultation obligatoire, facultative ou informelle
Obligatoire
D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact
Statistiques, documents, institutions et personnes de référence
Personnel de la Caisse des dépôts et consignations
152
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de
l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des
caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23
3/4
Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ?
1. Lutte contre la pauvreté
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
2. Égalité des chances et cohésion sociale
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
3. Égalité des femmes et des hommes
1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la
composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ?
Des personnes sont concernées.
Aucune personne n’est concernée.
Expliquez pourquoi :
Le projet concerne la liquidation de deux portefeuilles de titres.
4. Santé
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
5. Emploi
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
6. Modes de consommation et production
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
7. Développement économique
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
8. Investissements
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
9. Recherche et développement
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
10. PME
1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ?
Des entreprises (dont des PME) sont concernées.
Aucune entreprise n'est concernée.
Expliquez pourquoi :
Le projet concerne la liquidation de deux portefeuilles.
11. Charges administratives
Des entreprises/citoyens sont concernés.
Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés.
12. Énergie
153
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Chapitre 8 – Réalisation des portefeuilles de
l’ex-Caisse d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des caisses des pensions des veuves et orphelins civils et des
caisses des veuves et orphelins des membres de l’armée et de la gendarmerie. - (v6) - 20/03/2017 10:23
4/4
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
13. Mobilité
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
14. Alimentation
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
15. Changements climatiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
16. Ressources naturelles
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
17. Air intérieur et extérieur
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
18. Biodiversité
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
19. Nuisances
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
20. Autorités publiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
21. Cohérence des politiques en faveur du développement
1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les
domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et
international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes,
environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité.
Impact sur les pays en développement.
Pas d'imapct sur les pays en développement.
Expliquez pourquoi :
Le projet concerne la liquidation de deux portefeuilles.
154
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϭͬϲ
ŶĂůLJƐĞĚΖŝŵƉĂĐƚĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ZŝͲŝZ
͗͗ZĞŵƉůŝƐƐĞnjĚĞƉƌĠĨĠƌĞŶĐĞůĞĨŽƌŵƵůĂŝƌĞĞŶůŝŐŶĞƌŝĂͲĂŝƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƚĂĐƚĞnjůĞ,ĞůƉĚĞƐŬƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞ
͗͗ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞů͕ůĞƐ&Y͕ĞƚĐ͘ǁǁǁ͘ƐŝŵƉůŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͘ďĞ
&ŝĐŚĞƐŝŐŶĂůĠƚŝƋƵĞ
ƵƚĞƵƌ͘Ă͘
DĞŵďƌĞĚƵ'ŽƵǀĞƌŶĞŵĞŶƚĐŽŵƉĠƚĞŶƚ
:ŽŚĂŶsEKsZds>d
ŽŶƚĂĐƚĐĞůůƵůĞƐƚƌĂƚĠŐŝƋƵĞ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
'ĞŽĨĨƌĞLJĞůƌĠĞ͕ŐĞŽĨĨƌĞLJ͘ĚĞůƌĞĞΛŬĐĨŝŶ͘ďĞ͕нϯϮ;ϬͿϮϱϳϰϴϮϭϳ
ĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĐŽŵƉĠƚĞŶƚĞ
^W&&ŝŶĂŶĐĞƐ
ŽŶƚĂĐƚĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶ;ŶŽŵ͕ĞŵĂŝů͕ƚĠů͘Ϳ
WŚŝůŝƉƉĞtĞƌŶĞƌ͕ƉŚŝůŝƉƉĞ͘ǁĞƌŶĞƌΛŵŝŶĨŝŶ͘ĨĞĚ͘ďĞ͕ϬϮϱϳϲϱϭϯϳ
WƌŽũĞƚ͘ď͘
dŝƚƌĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
WƌŽũĞƚĚĞůŽŝƉŽƌƚĂŶƚĚĞƐĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐĞƚĨŝƐĐĂůĞƐĚŝǀĞƌƐĞƐ͕d/dZϯʹ
/^WK^/d/KE^&/^>^͕ŚĂƉŝƚƌĞϭĞƌʹŝǀŝĚĞŶĚĞƐĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚ
ĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ
ĞƐĐƌŝƉƚŝŽŶƐƵĐĐŝŶĐƚĞĚƵƉƌŽũĞƚĚĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶŵĞŶƚŝŽŶŶĂŶƚůΖŽƌŝŐŝŶĞ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂŝƌĞ;ƚƌĂŝƚĠƐ͕ĚŝƌĞĐƚŝǀĞ͕ĂĐĐŽƌĚĚĞ
ĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĂĐƚƵĂůŝƚĠ͕͙Ϳ͕ůĞƐŽďũĞĐƚŝĨƐ
ƉŽƵƌƐƵŝǀŝƐĞƚůĂŵŝƐĞĞŶƈƵǀƌĞ͘
KĐƚƌŽŝĚΖƵŶĞƌĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞůĂďĂƐĞŝŵƉŽƐĂďůĞĂƵƚŝƚƌĞĚĞƌĞǀĞŶƵƐĚĞƐĐĂƉŝƚĂƵdžĞƚ
ďŝĞŶƐŵŽďŝůŝĞƌƐĂƵdžƐĞƵůƐĚŝǀŝĚĞŶĚĞƐƉƌŽǀĞŶĂŶƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐ
ƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞĂŐƌĠĠĞƐĞŶĞůŐŝƋƵĞ͘džƚĞŶƐŝŽŶĂƵdžƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞů͛ĞƐƉğĐĞ
ĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞů͛ƐƉĂĐĞĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞĞƵƌŽƉĠĞŶƉŽƵƌůĞƐ
ƌĞǀĞŶƵƐĂƚƚƌŝďƵĠƐŽƵŵŝƐĞŶƉĂŝĞŵĞŶƚăƉĂƌƚŝƌĚƵϭĞƌũĂŶǀŝĞƌϮϬϭϳ͕ŵŽLJĞŶŶĂŶƚůĞ
ƌĞƐƉĞĐƚĚĞĐĞƌƚĂŝŶĞƐĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ
ŶĂůLJƐĞƐĚΖŝŵƉĂĐƚĚĠũăƌĠĂůŝƐĠĞƐ
܆KƵŝ
܈EŽŶ
^ŝŽƵŝ͕ǀĞƵŝůůĞnjũŽŝŶĚƌĞƵŶĞĐŽƉŝĞŽƵŝŶĚŝƋƵĞƌůĂƌĠĨĠƌĞŶĐĞĚƵ
ĚŽĐƵŵĞŶƚ͗ͺͺ
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐƐƵƌůĞƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘Đ͘
ŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶƐŽďůŝŐĂƚŽŝƌĞƐ͕ĨĂĐƵůƚĂƚŝǀĞƐŽƵ
ŝŶĨŽƌŵĞůůĞƐ͗
EĠĂŶƚ
^ŽƵƌĐĞƐƵƚŝůŝƐĠĞƐƉŽƵƌĞĨĨĞĐƚƵĞƌů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ě͘
^ƚĂƚŝƐƚŝƋƵĞƐ͕ĚŽĐƵŵĞŶƚƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͕
ŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐĞƚƉĞƌƐŽŶŶĞƐĚĞƌĠĨĠƌĞŶĐĞ͗
EĠĂŶƚ
ĂƚĞĚĞĨŝŶĂůŝƐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĂŶĂůLJƐĞĚ͛ŝŵƉĂĐƚ͘Ğ͘
ϮϬͲϬϮͲϮϬϭϳ
155
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
Ϯͬϲ
YƵĞůĞƐƚů͛ŝŵƉĂĐƚĚƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƵƌĐĞƐϮϭƚŚğŵĞƐ͍
!
hŶƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂƵƌĂŐĠŶĠƌĂůĞŵĞŶƚĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌƵŶŶŽŵďƌĞůŝŵŝƚĠĚĞƚŚğŵĞƐ͘
hŶĞůŝƐƚĞŶŽŶͲĞdžŚĂƵƐƚŝǀĞĚĞŵŽƚƐͲĐůĠƐĞƐƚƉƌĠƐĞŶƚĠĞƉŽƵƌĨĂĐŝůŝƚĞƌů͛ĂƉƉƌĠĐŝĂƚŝŽŶĚĞĐŚĂƋƵĞƚŚğŵĞ͘
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjͲůĞƐ;ƐƵƌďĂƐĞĚĞƐŵŽƚƐͲĐůĠƐƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞͿĞƚ
ŝŶĚŝƋƵĞnjůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͘
WŽƵƌůĞƐƚŚğŵĞƐϯ͕ϭϬ͕ϭϭĞƚϮϭ͕ĚĞƐƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉůƵƐĂƉƉƌŽĨŽŶĚŝĞƐƐŽŶƚƉŽƐĠĞƐ͘
ŽŶƐƵůƚĞnjůĞŵĂŶƵĞůŽƵĐŽŶƚĂĐƚĞnjůĞŚĞůƉĚĞƐŬƌŝĂͲĂŝƌΛƉƌĞŵŝĞƌ͘ĨĞĚ͘ďĞƉŽƵƌƚŽƵƚĞƋƵĞƐƚŝŽŶ͘
>ƵƚƚĞĐŽŶƚƌĞůĂƉĂƵǀƌĞƚĠ͘ϭ͘
ZĞǀĞŶƵŵŝŶŝŵƵŵĐŽŶĨŽƌŵĞăůĂĚŝŐŶŝƚĠŚƵŵĂŝŶĞ͕ĂĐĐğƐăĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ƐƵƌĞŶĚĞƚƚĞŵĞŶƚ͕ƌŝƐƋƵĞĚĞƉĂƵǀƌĞƚĠŽƵĚ͛ĞdžĐůƵƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ;LJ
ĐŽŵƉƌŝƐĐŚĞnjůĞƐŵŝŶĞƵƌƐͿ͕ŝůůĞƚƚƌŝƐŵĞ͕ĨƌĂĐƚƵƌĞŶƵŵĠƌŝƋƵĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĚĞƐĐŚĂŶĐĞƐĞƚĐŽŚĠƐŝŽŶƐŽĐŝĂůĞ͘Ϯ͘
EŽŶͲĚŝƐĐƌŝŵŝŶĂƚŝŽŶ͕ĠŐĂůŝƚĠĚĞƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĂĐĐğƐăů͛ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ăů͛ĠĚƵĐĂƚŝŽŶĞƚăůĂĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕ĠĐĂƌƚĚĞƌĞǀĞŶƵ͕
ĞĨĨĞĐƚŝǀŝƚĠĚĞƐĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞƚƐŽĐŝĂƵdž;ĞŶƉĂƌƚŝĐƵůŝĞƌƉŽƵƌůĞƐƉŽƉƵůĂƚŝŽŶƐĨƌĂŐŝůŝƐĠĞƐ͕ůĞƐĞŶĨĂŶƚƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐąŐĠĞƐ͕ůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ŚĂŶĚŝĐĂƉĠĞƐĞƚůĞƐŵŝŶŽƌŝƚĠƐͿ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŐĂůŝƚĠĞŶƚƌĞůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͘ϯ͘
ĐĐğƐĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͗ƌĞǀĞŶƵƐ͕ƚƌĂǀĂŝů͕ƌĞƐƉŽŶƐĂďŝůŝƚĠƐ͕ƐĂŶƚĠͬƐŽŝŶƐͬďŝĞŶͲġƚƌĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĠĚƵĐĂƚŝŽŶͬƐĂǀŽŝƌͬĨŽƌŵĂƚŝŽŶ͕
ŵŽďŝůŝƚĠ͕ƚĞŵƉƐ͕ůŽŝƐŝƌƐ͕ĞƚĐ͘
džĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžƉĂƌůĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͗ĚƌŽŝƚƐĐŝǀŝůƐ͕ƐŽĐŝĂƵdžĞƚƉŽůŝƚŝƋƵĞƐ͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚĞƚƋƵĞůůĞĞƐƚůĂĐŽŵƉŽƐŝƚŝŽŶƐĞdžƵĠĞĚĞĐĞ;ƐͿ
ŐƌŽƵƉĞ;ƐͿĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͍
^ŝĂƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
ƵĐƵŶĞƉĞƌƐŽŶŶĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ŝůƐ͛ĂŐŝƚĚĞů͛ĞdžƚĞŶƐŝŽŶĚĞů͛ŽĐƚƌŽŝĚΖƵŶĞƌĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞůĂďĂƐĞŝŵƉŽƐĂďůĞĂƵƚŝƚƌĞĚĞ
ƌĞǀĞŶƵƐĚĞƐĐĂƉŝƚĂƵdžĞƚďŝĞŶƐŵŽďŝůŝĞƌƐĂƵdžƐĞƵůƐĚŝǀŝĚĞŶĚĞƐƉƌŽǀĞŶĂŶƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠ
ƐŽĐŝĂůĞĂŐƌĠĠĞƐĞŶĞůŐŝƋƵĞĂƵdžƐŽĐŝĠƚĠƐĚĞů͛ĞƐƉğĐĞĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞů͛ƐƉĂĐĞĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞĞƵƌŽƉĠĞŶ
ƉŽƵƌůĞƐƌĞǀĞŶƵƐĂƚƚƌŝďƵĠƐŽƵŵŝƐĞŶƉĂŝĞŵĞŶƚăƉĂƌƚŝƌĚƵϭĞƌũĂŶǀŝĞƌϮϬϭϳ͕ŵŽLJĞŶŶĂŶƚůĞƌĞƐƉĞĐƚĚĞĐĞƌƚĂŝŶĞƐĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ͘
љ
^ŝĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůůĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐĞŶƚƌĞůĂƐŝƚƵĂƚŝŽŶƌĞƐƉĞĐƚŝǀĞĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚĚĞƐŚŽŵŵĞƐĚĂŶƐůĂŵĂƚŝğƌĞƌĞůĂƚŝǀĞ
ĂƵƉƌŽũĞƚĚĞƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
ͺͺ
љ
^͛ŝůĞdžŝƐƚĞĚĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯĞƚϰ͘
ϯ͘
ĞƌƚĂŝŶĞƐĚĞĐĞƐĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐůŝŵŝƚĞŶƚͲĞůůĞƐů͛ĂĐĐğƐĂƵdžƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŽƵů͛ĞdžĞƌĐŝĐĞĚĞƐĚƌŽŝƚƐĨŽŶĚĂŵĞŶƚĂƵdžĚĞƐ
ĨĞŵŵĞƐŽƵĚĞƐŚŽŵŵĞƐ;ĚŝĨĨĠƌĞŶĐĞƐƉƌŽďůĠŵĂƚŝƋƵĞƐͿ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ŽŵƉƚĞƚĞŶƵĚĞƐƌĠƉŽŶƐĞƐĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƉƌĠĐĠĚĞŶƚĞƐ͕ŝĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌ
ů͛ĠŐĂůŝƚĠĚĞƐĨĞŵŵĞƐĞƚůĞƐŚŽŵŵĞƐ͍
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϱ͘
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
156
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϯͬϲ
^ĂŶƚĠ͘ϰ͘
ĐĐğƐĂƵdžƐŽŝŶƐĚĞƐĂŶƚĠĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĚĞů͛ŽĨĨƌĞĚĞƐŽŝŶƐ͕ĞƐƉĠƌĂŶĐĞĚĞǀŝĞĞŶďŽŶŶĞƐĂŶƚĠ͕ƚƌĂŝƚĞŵĞŶƚƐĚĞƐŵĂůĂĚŝĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐ
;ŵĂůĂĚŝĞƐĐĂƌĚŝŽǀĂƐĐƵůĂŝƌĞƐ͕ĐĂŶĐĞƌƐ͕ĚŝĂďğƚĞƐĞƚŵĂůĂĚŝĞƐƌĞƐƉŝƌĂƚŽŝƌĞƐĐŚƌŽŶŝƋƵĞƐͿ͕ĚĠƚĞƌŵŝŶĂŶƚƐĚĞůĂƐĂŶƚĠ;ŶŝǀĞĂƵƐŽĐŝŽͲĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͕
ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͕ƉŽůůƵƚŝŽŶͿ͕ƋƵĂůŝƚĠĚĞůĂǀŝĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŵƉůŽŝ͘ϱ͘
ĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĚĞů͛ĞŵƉůŽŝ͕ĞŵƉůŽŝƐĚĞƋƵĂůŝƚĠ͕ĐŚƀŵĂŐĞ͕ƚƌĂǀĂŝůĂƵŶŽŝƌ͕ĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐĚĞƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞůŝĐĞŶĐŝĞŵĞŶƚ͕ĐĂƌƌŝğƌĞ͕ƚĞŵƉƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕
ďŝĞŶͲġƚƌĞĂƵƚƌĂǀĂŝů͕ĂĐĐŝĚĞŶƚƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͕ŵĂůĂĚŝĞƐƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞƐ͕ĠƋƵŝůŝďƌĞǀŝĞƉƌŝǀĠĞͲǀŝĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĠŵƵŶĠƌĂƚŝŽŶĐŽŶǀĞŶĂďůĞ͕
ƉŽƐƐŝďŝůŝƚĠƐĚĞĨŽƌŵĂƚŝŽŶƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŶĞůůĞ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽůůĞĐƚŝǀĞƐĚĞƚƌĂǀĂŝů͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽĚĞƐĚĞĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͘ϲ͘
^ƚĂďŝůŝƚĠͬƉƌĠǀŝƐŝďŝůŝƚĠĚĞƐƉƌŝdž͕ŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶĞƚƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐŽŵŵĂƚĞƵƌ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĞĨĨŝĐĂĐĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ĠǀĂůƵĂƚŝŽŶĞƚŝŶƚĠŐƌĂƚŝŽŶĚĞƐ
ĞdžƚĞƌŶĂůŝƚĠƐ;ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĂůĞƐĞƚƐŽĐŝĂůĞƐͿƚŽƵƚĂƵůŽŶŐĚƵĐLJĐůĞĚĞǀŝĞĚĞƐƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ŵŽĚĞƐĚĞŐĞƐƚŝŽŶĚĞƐŽƌŐĂŶŝƐĂƚŝŽŶƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ͘ϳ͘
ƌĠĂƚŝŽŶĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶĚĞďŝĞŶƐĞƚĚĞƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ƉƌŽĚƵĐƚŝǀŝƚĠĚƵƚƌĂǀĂŝůĞƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐͬŵĂƚŝğƌĞƐƉƌĞŵŝğƌĞƐ͕ĨĂĐƚĞƵƌƐĚĞĐŽŵƉĠƚŝƚŝǀŝƚĠ͕
ĂĐĐğƐĂƵŵĂƌĐŚĠĞƚăůĂƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶ͕ƚƌĂŶƐƉĂƌĞŶĐĞĚƵŵĂƌĐŚĠ͕ĂĐĐğƐĂƵdžŵĂƌĐŚĠƐƉƵďůŝĐƐ͕ƌĞůĂƚŝŽŶƐĐŽŵŵĞƌĐŝĂůĞƐĞƚĨŝŶĂŶĐŝğƌĞƐŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂůĞƐ͕
ďĂůĂŶĐĞĚĞƐŝŵƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐͬĞdžƉŽƌƚĂƚŝŽŶƐ͕ĠĐŽŶŽŵŝĞƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͕ŵŝŶĠƌĂůĞƐĞƚ
ŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐ͘ϴ͘
/ŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐĞŶĐĂƉŝƚĂůƉŚLJƐŝƋƵĞ;ŵĂĐŚŝŶĞƐ͕ǀĠŚŝĐƵůĞƐ͕ŝŶĨƌĂƐƚƌƵĐƚƵƌĞƐͿ͕ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝƋƵĞ͕ŝŶƚĞůůĞĐƚƵĞů;ůŽŐŝĐŝĞů͕ƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚͿĞƚ
ŚƵŵĂŝŶ͕ŶŝǀĞĂƵĚ͛ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚŶĞƚĞŶƉŽƵƌĐĞŶƚĂŐĞĚƵW/͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘ϵ͘
KƉƉŽƌƚƵŶŝƚĠƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͕ŝŶŶŽǀĂƚŝŽŶƉĂƌů͛ŝŶƚƌŽĚƵĐƚŝŽŶĞƚůĂĚŝĨĨƵƐŝŽŶĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžŵŽĚĞƐĚĞƉƌŽĚƵĐƚŝŽŶ͕ĚĞŶŽƵǀĞůůĞƐ
ƉƌĂƚŝƋƵĞƐĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐŽƵĚĞŶŽƵǀĞĂƵdžƉƌŽĚƵŝƚƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĠƉĞŶƐĞƐĚĞƌĞĐŚĞƌĐŚĞĞƚĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
157
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϰͬϲ
WD͘ϭϬ͘
/ŵƉĂĐƚƐƵƌůĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĞƐWD͘
ϭ͘
YƵĞůůĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐƐŽŶƚĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐƉĂƌůĞƉƌŽũĞƚ͍
ĠƚĂŝůůĞnjůĞ;ƐͿƐĞĐƚĞƵƌ;ƐͿ͕ůĞŶŽŵďƌĞĚ͛ĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͕ůĞйĚĞWD;фϱϬƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿĚŽŶƚůĞйĚĞŵŝĐƌŽͲĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞ;фϭϬ
ƚƌĂǀĂŝůůĞƵƌƐͿ͘
^ŝĂƵĐƵŶĞĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
/ůƐ͛ĂŐŝƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ
љ
^ŝĚĞƐWDƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠĞƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚŶĠŐĂƚŝĨƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐWD͘
E͘͘ůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐƵƌůĞƐĐŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐĚŽŝǀĞŶƚġƚƌĞĚĠƚĂŝůůĠƐĂƵƚŚğŵĞϭϭ
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂƵŶŝŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐϯăϱ͘
ϯ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůůĞŵĞŶƚƉůƵƐůŽƵƌĚƐƐƵƌůĞƐWDƋƵĞƐƵƌůĞƐŐƌĂŶĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ͍KͬEх
ĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϰ͘
ĞƐŝŵƉĂĐƚƐƐŽŶƚͲŝůƐƉƌŽƉŽƌƚŝŽŶŶĞůƐăůΖŽďũĞĐƚŝĨƉŽƵƌƐƵŝǀŝ͍KͬEхĞdžƉůŝƋƵĞnj
ͺͺ
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
ŚĂƌŐĞƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐ͘ϭϭ͘
ZĠĚƵĐƚŝŽŶĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĂĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝǀĞƐůŝĠĞƐĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚŽƵŝŶĚŝƌĞĐƚĞŵĞŶƚăů͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ĂƵƌĞƐƉĞĐƚĞƚͬŽƵĂƵŵĂŝŶƚŝĞŶĚ͛ƵŶ
ĚƌŽŝƚ͕Ě͛ƵŶĞŝŶƚĞƌĚŝĐƚŝŽŶŽƵĚ͛ƵŶĞŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͘
љ
^ŝĚĞƐĐŝƚŽLJĞŶƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϯͿĞƚͬŽƵĚĞƐĞŶƚƌĞƉƌŝƐĞƐ;ĐĨ͘ƚŚğŵĞϭϬͿƐŽŶƚĐŽŶĐĞƌŶĠƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdžƋƵĞƐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnj͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͕ůĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚůĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞƐăů͛ĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶĚĞůĂƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘
^͛ŝůŶ͛LJĂĂƵĐƵŶĞĨŽƌŵĂůŝƚĠŽƵŽďůŝŐĂƚŝŽŶ͕ĞdžƉůŝƋƵĞnjƉŽƵƌƋƵŽŝ͘
Ă͘
/ůĚŽŝƚƐ͛ĂŐŝƌĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐă
ĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ
ď͘
>ĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĞƚůĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠ
ƐŽĐŝĂůĞ͕ĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞ
ůΖƐƉĂĐĞĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞĞƵƌŽƉĠĞŶ͕ĚŽŝǀĞŶƚƌĞƐƉĞĐƚĞƌ
ĐĞƌƚĂŝŶĞƐĐŽŶĚŝƚŝŽŶƐ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĂĐƚƵĞůůĞΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮĂăϰĂ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐĚĂŶƐůĂ
ƌĠŐůĞŵĞŶƚĂƚŝŽŶĞŶƉƌŽũĞƚΎΎ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjĂƵdž
ƋƵĞƐƚŝŽŶƐϮďăϰď͘
Ϯ͘
YƵĞůƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐĞƚŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĐŚĂƋƵĞŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠĚŽŝƚͲŝůĨŽƵƌŶŝƌ͍
Ă͘
>ĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĂŐƌĠĠĞƐƉĂƌůĞŽŶƐĞŝů
ŶĂƚŝŽŶĂůĚĞůĂĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͕ĞƚůĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐă
ĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞƋƵŝƐŽŶƚĂŐƌĠĠĞƐĐŽŶũŽŝŶƚĞŵĞŶƚ
ƉĂƌůĞŵŝŶŝƐƚƌĞĚĞƐ&ŝŶĂŶĐĞƐĞƚƉĂƌůĞŵŝŶŝƐƚƌĞŽƵ
ůĞƐŵŝŶŝƐƚƌĞƐƋƵŝŽŶƚůĞƐĐŽŵƉĠƚĞŶĐĞƐƌĞƋƵŝƐĞƐ
ĚĂŶƐůĞƵƌƐĂƚƚƌŝďƵƚŝŽŶƐ͕ĂǀĞĐƵŶŽďũĞƚƐŽĐŝĂů
ƐƉĠĐŝĨŝƋƵĞ͘
ď͘
>ĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĐŽŽƉĠƌĂƚŝǀĞƐĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚ
ŵĞŵďƌĞĚĞů͕͛ĚĞǀƌŽŶƚĂǀŽŝƌĂĚŽƉƚĠƵŶĞĨŽƌŵĞ
ũƵƌŝĚŝƋƵĞĂŶĂůŽŐƵĞĞŶǀŝŐƵĞƵƌĚĂŶƐĐĞƚƚĂƚĞƚLJġƚƌĞ
ĂŐƌĠĠĞƐĚĞŵĂŶŝğƌĞĂŶĂůŽŐƵĞĐŽŶĨŽƌŵĠŵĞŶƚăƵŶĞ
ůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĂŶĂůŽŐƵĞăůĂůŽŝĚƵϮϬũƵŝůůĞƚϭϵϱϱƉŽƌƚĂŶƚ
ŝŶƐƚŝƚƵƚŝŽŶĚΖƵŶŽŶƐĞŝůŶĂƚŝŽŶĂůĚĞůĂĐŽŽƉĠƌĂƚŝŽŶ͘>ĞƐ
ƐŽĐŝĠƚĠƐĠƚĂďůŝĞƐĚĂŶƐƵŶĂƵƚƌĞƚĂƚŵĞŵďƌĞĚĞů͕͛
ĚĞǀƌŽŶƚġƚƌĞĂŐƌĠĠĞƐĚĂŶƐĐĞƚƚĂƚĚĞŵĂŶŝğƌĞ
ĂŶĂůŽŐƵĞăů͛ĂŐƌĠŵĞŶƚŽƌŐĂŶŝƐĠĞŶĞůŐŝƋƵĞ͕
ƉŽƵƌƐƵŝǀƌĞƵŶŽďũĞƚƐŽĐŝĂůƐƉĠĐŝĨŝƋƵĞƚĞůƋƵ͛ĠŶƵŵĠƌĠ͕
ĞƚLJġƚƌĞƐŽƵŵŝƐĞƐăƵŶĞůĠŐŝƐůĂƚŝŽŶĂŶĂůŽŐƵĞĂƵdž
ĚŝƐƉŽƐŝƚŝŽŶƐĚƵŽĚĞĚĞƐƐŽĐŝĠƚĠƐĂƉƉůŝĐĂďůĞƐĂƵdž
ƐŽĐŝĠƚĠƐăĨŝŶĂůŝƚĠƐŽĐŝĂůĞ͘
158
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϱͬϲ
ϯ͘
ŽŵŵĞŶƚƐ͛ĞĨĨĞĐƚƵĞůĂƌĠĐŽůƚĞĚĞƐŝŶĨŽƌŵĂƚŝŽŶƐĞƚĚĞƐĚŽĐƵŵĞŶƚƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
WĂƌůĂĚĠĐůĂƌĂƚŝŽŶ
ď͘
WĂƌůĞĐŽŶƚƌŝďƵĂďůĞ
ϰ͘
YƵĞůůĞƐĞƐƚůĂƉĠƌŝŽĚŝĐŝƚĠĚĞƐĨŽƌŵĂůŝƚĠƐĞƚĚĞƐŽďůŝŐĂƚŝŽŶƐ͕ƉĂƌŐƌŽƵƉĞĐŽŶĐĞƌŶĠ͍
Ă͘
ĂŶŶƵĞůůĞŵĞŶƚ
ď͘
ĂŶŶƵĞůůĞŵĞŶƚ
ϱ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ƵĐƵŶĞ
ŶĞƌŐŝĞ͘ϭϮ͘
DŝdžĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ;ďĂƐĐĂƌďŽŶĞ͕ƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞ͕ĨŽƐƐŝůĞͿ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞůĂďŝŽŵĂƐƐĞ;ďŽŝƐ͕ďŝŽĐĂƌďƵƌĂŶƚƐͿ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞĚĞů͛ŝŶĚƵƐƚƌŝĞ͕ĚĞƐƐĞƌǀŝĐĞƐ͕ĚĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĞƚĚĞƐŵĠŶĂŐĞƐ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠĚ͛ĂƉƉƌŽǀŝƐŝŽŶŶĞŵĞŶƚ͕ĂĐĐğƐĂƵdžďŝĞŶƐĞƚƐĞƌǀŝĐĞƐĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
DŽďŝůŝƚĠ͘ϭϯ͘
sŽůƵŵĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŶŽŵďƌĞĚĞŬŝůŽŵğƚƌĞƐƉĂƌĐŽƵƌƵƐĞƚŶŽŵďƌĞĚĞǀĠŚŝĐƵůĞƐͿ͕ŽĨĨƌĞĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĐŽůůĞĐƚŝĨƐ͕ŽĨĨƌĞƌŽƵƚŝğƌĞ͕ĨĞƌƌŽǀŝĂŝƌĞ͕ŵĂƌŝƚŝŵĞ
ĞƚĨůƵǀŝĂůĞƉŽƵƌůĞƐƚƌĂŶƐƉŽƌƚƐĚĞŵĂƌĐŚĂŶĚŝƐĞƐ͕ƌĠƉĂƌƚŝƚŝŽŶƐĚĞƐŵŽĚĞƐĚĞƚƌĂŶƐƉŽƌƚ;ŵŽĚĂůƐŚŝĨƚͿ͕ƐĠĐƵƌŝƚĠ͕ĚĞŶƐŝƚĠĚƵƚƌĂĨŝĐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶ͘ϭϰ͘
ĐĐğƐăƵŶĞĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐƸƌĞ;ĐŽŶƚƌƀůĞĚĞƋƵĂůŝƚĠͿ͕ĂůŝŵĞŶƚĂƚŝŽŶƐĂŝŶĞĞƚăŚĂƵƚĞǀĂůĞƵƌŶƵƚƌŝƚŝŽŶŶĞůůĞ͕ŐĂƐƉŝůůĂŐĞƐ͕ĐŽŵŵĞƌĐĞĠƋƵŝƚĂďůĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͘ϭϱ͘
ŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞŐĂnjăĞĨĨĞƚĚĞƐĞƌƌĞ͕ĐĂƉĂĐŝƚĠĚ͛ĂĚĂƉƚĂƚŝŽŶĂƵdžĞĨĨĞƚƐĚĞƐĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ͕ƌĠƐŝůŝĞŶĐĞ͕ƚƌĂŶƐŝƚŝŽŶĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƐŽƵƌĐĞƐ
Ě͛ĠŶĞƌŐŝĞƐƌĞŶŽƵǀĞůĂďůĞƐ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶƌĂƚŝŽŶŶĞůůĞĚĞů͛ĠŶĞƌŐŝĞ͕ĞĨĨŝĐĂĐŝƚĠĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞ͕ƉĞƌĨŽƌŵĂŶĐĞĠŶĞƌŐĠƚŝƋƵĞĚĞƐďąƚŝŵĞŶƚƐ͕ƉŝĠŐĞĂŐĞĚƵĐĂƌďŽŶĞ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ZĞƐƐŽƵƌĐĞƐŶĂƚƵƌĞůůĞƐ͘ϭϲ͘
'ĞƐƚŝŽŶĞĨĨŝĐŝĞŶƚĞĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐ͕ƌĞĐLJĐůĂŐĞ͕ƌĠƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶ͕ƋƵĂůŝƚĠĞƚĐŽŶƐŽŵŵĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵ;ĞĂƵdžĚĞƐƵƌĨĂĐĞĞƚƐŽƵƚĞƌƌĂŝŶĞƐ͕ŵĞƌƐĞƚŽĐĠĂŶƐͿ͕
ƋƵĂůŝƚĠĞƚƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚƵƐŽů;ƉŽůůƵƚŝŽŶ͕ƚĞŶĞƵƌĞŶŵĂƚŝğƌĞƐŽƌŐĂŶŝƋƵĞƐ͕ĠƌŽƐŝŽŶ͕ĂƐƐğĐŚĞŵĞŶƚ͕ŝŶŽŶĚĂƚŝŽŶƐ͕ĚĞŶƐŝĨŝĐĂƚŝŽŶ͕ĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶͿ͕
ĚĠĨŽƌĞƐƚĂƚŝŽŶ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌĞƚĞdžƚĠƌŝĞƵƌ͘ϭϳ͘
159
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
&ŽƌŵƵůĂŝƌĞ/ZͲǀϮʹŽĐƚ͘ϮϬϭϰȱ
ϲͬϲ
YƵĂůŝƚĠĚĞů͛Ăŝƌ;LJĐŽŵƉƌŝƐů͛ĂŝƌŝŶƚĠƌŝĞƵƌͿ͕ĠŵŝƐƐŝŽŶƐĚĞƉŽůůƵĂŶƚƐ;ĂŐĞŶƚƐĐŚŝŵŝƋƵĞƐŽƵďŝŽůŽŐŝƋƵĞƐ͗ŵĠƚŚĂŶĞ͕ŚLJĚƌŽĐĂƌďƵƌĞƐ͕ƐŽůǀĂŶƚƐ͕^Kdž͕EKdž͕
E,ϯͿ͕ƉĂƌƚŝĐƵůĞƐĨŝŶĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŝŽĚŝǀĞƌƐŝƚĠ͘ϭϴ͘
EŝǀĞĂƵdžĚĞůĂĚŝǀĞƌƐŝƚĠďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ĠƚĂƚĚĞƐĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƌĞƐƚĂƵƌĂƚŝŽŶ͕ĐŽŶƐĞƌǀĂƚŝŽŶ͕ǀĂůŽƌŝƐĂƚŝŽŶ͕njŽŶĞƐƉƌŽƚĠŐĠĞƐͿ͕ĂůƚĠƌĂƚŝŽŶĞƚĨƌĂŐŵĞŶƚĂƚŝŽŶ
ĚĞƐŚĂďŝƚĂƚƐ͕ďŝŽƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͕ďƌĞǀĞƚƐĚ͛ŝŶǀĞŶƚŝŽŶƐƵƌůĂŵĂƚŝğƌĞďŝŽůŽŐŝƋƵĞ͕ƵƚŝůŝƐĂƚŝŽŶĚĞƐƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐŐĠŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƌĞŶĚƵƐƉĂƌůĞƐ
ĠĐŽƐLJƐƚğŵĞƐ;ƉƵƌŝĨŝĐĂƚŝŽŶĚĞů͛ĞĂƵĞƚĚĞů͛Ăŝƌ͕͙Ϳ͕ĞƐƉğĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĠĞƐŽƵĐƵůƚŝǀĠĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐĞdžŽƚŝƋƵĞƐĞŶǀĂŚŝƐƐĂŶƚĞƐ͕ĞƐƉğĐĞƐŵĞŶĂĐĠĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
EƵŝƐĂŶĐĞƐ͘ϭϵ͘
EƵŝƐĂŶĐĞƐƐŽŶŽƌĞƐ͕ǀŝƐƵĞůůĞƐŽƵŽůĨĂĐƚŝǀĞƐ͕ǀŝďƌĂƚŝŽŶƐ͕ƌĂLJŽŶŶĞŵĞŶƚƐŝŽŶŝƐĂŶƚƐ͕ŶŽŶŝŽŶŝƐĂŶƚƐĞƚĠůĞĐƚƌŽŵĂŐŶĠƚŝƋƵĞƐ͕ŶƵŝƐĂŶĐĞƐůƵŵŝŶĞƵƐĞƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ƵƚŽƌŝƚĠƐƉƵďůŝƋƵĞƐ͘ϮϬ͘
&ŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚĠŵŽĐƌĂƚŝƋƵĞĚĞƐŽƌŐĂŶĞƐĚĞĐŽŶĐĞƌƚĂƚŝŽŶĞƚĐŽŶƐƵůƚĂƚŝŽŶ͕ƐĞƌǀŝĐĞƐƉƵďůŝĐƐĂƵdžƵƐĂŐĞƌƐ͕ƉůĂŝŶƚĞƐ͕ƌĞĐŽƵƌƐ͕ĐŽŶƚĞƐƚĂƚŝŽŶƐ͕ŵĞƐƵƌĞƐ
Ě͛ĞdžĠĐƵƚŝŽŶ͕ŝŶǀĞƐƚŝƐƐĞŵĞŶƚƐƉƵďůŝĐƐ͘
܆/ŵƉĂĐƚƉŽƐŝƚŝĨ
܆/ŵƉĂĐƚŶĠŐĂƚŝĨ
љ džƉůŝƋƵĞnj͘
܈WĂƐĚ͛ŝŵƉĂĐƚ
ͺͺ
ŽŚĠƌĞŶĐĞĚĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐĞŶĨĂǀĞƵƌĚƵĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘Ϯϭ͘
WƌŝƐĞĞŶĐŽŶƐŝĚĠƌĂƚŝŽŶĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŝŶǀŽůŽŶƚĂŝƌĞƐĚĞƐŵĞƐƵƌĞƐƉŽůŝƚŝƋƵĞƐďĞůŐĞƐƐƵƌůĞƐŝŶƚĠƌġƚƐĚĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ͘
ϭ͘
/ĚĞŶƚŝĨŝĞnjůĞƐĠǀĞŶƚƵĞůƐŝŵƉĂĐƚƐĚŝƌĞĐƚƐĞƚŝŶĚŝƌĞĐƚƐĚƵƉƌŽũĞƚƐƵƌůĞƐƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚĚĂŶƐůĞƐĚŽŵĂŝŶĞƐƐƵŝǀĂŶƚƐ͗
ӑ ƐĠĐƵƌŝƚĠĂůŝŵĞŶƚĂŝƌĞ
ӑ ƐĂŶƚĠĞƚĂĐĐğƐĂƵdž
ŵĠĚŝĐĂŵĞŶƚƐ
ӑ ƚƌĂǀĂŝůĚĠĐĞŶƚ
ӑ ĐŽŵŵĞƌĐĞůŽĐĂůĞƚŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů
ӑ ƌĞǀĞŶƵƐĞƚŵŽďŝůŝƐĂƚŝŽŶƐĚĞƌĞƐƐŽƵƌĐĞƐĚŽŵĞƐƚŝƋƵĞƐ;ƚĂdžĂƚŝŽŶͿ
ӑ ŵŽďŝůŝƚĠĚĞƐƉĞƌƐŽŶŶĞƐ
ӑ ĞŶǀŝƌŽŶŶĞŵĞŶƚĞƚĐŚĂŶŐĞŵĞŶƚƐĐůŝŵĂƚŝƋƵĞƐ;ŵĠĐĂŶŝƐŵĞƐĚĞĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚ
ƉƌŽƉƌĞͿ
ӑ ƉĂŝdžĞƚƐĠĐƵƌŝƚĠ
džƉůŝƋƵĞnjƐŝĂƵĐƵŶƉĂLJƐĞŶĚĠǀĞůŽƉƉĞŵĞŶƚŶ͛ĞƐƚĐŽŶĐĞƌŶĠ͘
ƵĐƵŶ͕/ůƐΖĂŐŝƚĚΖƵŶĞŵĞƐƵƌĞĚΖĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶƐĞƵůĞŵĞŶƚĂƵŶŝǀĞĂƵ͘
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉŽƐŝƚŝĨƐĞƚͬŽƵŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϮ͘
Ϯ͘
WƌĠĐŝƐĞnjůĞƐŝŵƉĂĐƚƐƉĂƌŐƌŽƵƉĞŵĞŶƚƌĠŐŝŽŶĂůŽƵĠĐŽŶŽŵŝƋƵĞ;ůŝƐƚĞƌĠǀĞŶƚƵĞůůĞŵĞŶƚůĞƐƉĂLJƐͿ͘Ĩ͘ŵĂŶƵĞů
ͺͺ
љ
^͛ŝůLJĂĚĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͕ƌĠƉŽŶĚĞnjăůĂƋƵĞƐƚŝŽŶϯ͘
ϯ͘
YƵĞůůĞƐŵĞƐƵƌĞƐƐŽŶƚƉƌŝƐĞƐƉŽƵƌůĞƐĂůůĠŐĞƌͬĐŽŵƉĞŶƐĞƌůĞƐŝŵƉĂĐƚƐŶĠŐĂƚŝĨƐ͍
ͺͺ
160
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II - (v1) - 14/02/2017 11:23
1/3
Analyse d'impact intégrée
Fiche signalétique
A. Auteur
Membre du Gouvernement compétent
Johan Van Overtveldt
Contact cellule stratégique
Nom : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be
Téléphone : 32 (0)2 574 82 17
Administration
SPF FINANCES
Contact administration
Nom : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Téléphone : 0257 651 37
B. Projet
Titre de la règlementation
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II
Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités,
directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre.
Le présent chapitre apporte deux modifications au Livre IIbis du Code des droits de succession et ces
modifications concernent uniquement les organismes de placement colllectif.
La première modification vise à ramener uniquement les FIIS (Fonds d’investissement à capital fixe
immobiliers spécialisés) dans le champ d’application de la taxe annuelle sur les organismes de
placement collectif. La deuxième modification vise à réserver le même traitement fiscal aux organismes
de placement collectif institutionnels étrangers et aux organismes de placement collectif institutionnels
belges.
Analyses d'impact déjà réalisées :
Oui
Non
C. Consultations sur le projet de réglementation
Consultation obligatoire, facultative ou informelle
Néant
D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact
Statistiques, documents, institutions et personnes de référence
Néant
161
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II - (v1) - 14/02/2017 11:23
2/3
Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ?
1. Lutte contre la pauvreté
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
2. Égalité des chances et cohésion sociale
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
3. Égalité des femmes et des hommes
1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la
composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ?
Des personnes sont concernées.
Aucune personne n’est concernée.
Expliquez pourquoi :
Le chapitre concerne uniquement des organismes collectifs
4. Santé
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
5. Emploi
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
6. Modes de consommation et production
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
7. Développement économique
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
8. Investissements
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
9. Recherche et développement
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
10. PME
1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ?
Des entreprises (dont des PME) sont concernées.
Aucune entreprise n'est concernée.
Expliquez pourquoi :
Le chapitre concerne des organismes financiers qui réalisent des placements collectifs. Il s'agit de grands
groupes financiers.
11. Charges administratives
Des entreprises/citoyens sont concernés.
Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés.
162
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titel 3 - Chapitre II - (v1) - 14/02/2017 11:23
3/3
1. Identifiez, par groupe concerné, les formalités et les obligations nécessaires à l’application de la
réglementation.
Réglementation actuelle
Réglementation en projet
Sans objet car il est question d'un tarif
uniquement (traitement fiscal)
Sans objet car il est question d'un tarif
uniquement (traitement fiscal)
S’il y a des formalités et/ou des obligations dans la réglementation actuelle, cochez cette case.
S'il y a des formalités et/ou des obligations pour la réglementation en projet, cochez cette case.
12. Énergie
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
13. Mobilité
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
14. Alimentation
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
15. Changements climatiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
16. Ressources naturelles
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
17. Air intérieur et extérieur
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
18. Biodiversité
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
19. Nuisances
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
20. Autorités publiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
21. Cohérence des politiques en faveur du développement
1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les
domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et
international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes,
environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité.
Impact sur les pays en développement.
Pas d'imapct sur les pays en développement.
Expliquez pourquoi :
Il s'agit en l'espèce d'une mesure d'application seulement au niveau Belge.
163
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III - (v1) - 14/02/2017 11:23
1/3
Analyse d'impact intégrée
Fiche signalétique
A. Auteur
Membre du Gouvernement compétent
Johan Van Overtveldt
Contact cellule stratégique
Nom : Geoffrey Delrée
E-mail : geoffrey.delree@kcfin.be
Téléphone : 32 (0)2 574 82 17
Administration
Service public fédérale Finances
Contact administration
Nom : Philippe Werner
E-mail : philippe.werner@minfin.fed.be
Téléphone : 0257 651 37
B. Projet
Titre de la règlementation
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III
Description succincte du projet de réglementation en mentionnant l'origine réglementaire (traités,
directive, accord de coopération, actualité, …), les objectifs poursuivis et la mise en œuvre.
La mesure a pour but le maintien d'une exemption de la taxe sur les contrats d' assurances pour les
autorités portuaires de Gand et d'Anvers, suite à leur transformation d'une régie portuaire communale en
société anonyme de droit public.
Analyses d'impact déjà réalisées :
Oui
Non
C. Consultations sur le projet de réglementation
Consultation obligatoire, facultative ou informelle
néant
D. Sources utilisées pour effectuer l’analyse d’impact
Statistiques, documents, institutions et personnes de référence
néant
164
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III - (v1) - 14/02/2017 11:23
2/3
Quel est l’impact du projet de réglementation sur ces 21 thèmes ?
1. Lutte contre la pauvreté
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
2. Égalité des chances et cohésion sociale
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
Expliquez
les autorités portuaires sont traitées de manière égale sur le plan de la taxe sur les assurances
3. Égalité des femmes et des hommes
1. Quelles personnes sont (directement et indirectement) concernées par le projet et quelle est la
composition sexuée de ce(s) groupe(s) de personnes ?
Des personnes sont concernées.
Aucune personne n’est concernée.
Expliquez pourquoi :
il s'agit de personnes morales
4. Santé
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
5. Emploi
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
6. Modes de consommation et production
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
7. Développement économique
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
8. Investissements
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
9. Recherche et développement
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
10. PME
1. Quelles entreprises sont directement et indirectement concernées ?
Des entreprises (dont des PME) sont concernées.
Aucune entreprise n'est concernée.
Détaillez le(s) secteur(s), le nombre d’entreprises, le % de PME (
deux autorités portuaires avec un statut de droit public
2. Identifiez les impacts positifs et négatifs du projet sur les PME.
165
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Projet de loi portant des dispositions financières et fiscales diverses - Titre 3 - Chapitre III - (v1) - 14/02/2017 11:23
3/3
N.B. les impacts sur les charges administratives doivent être détaillés au thème 11
traitement égal sur le plan fiscal avec d'autres autorités portuaires ayant un statut de droit public
Il y a des impacts négatifs.
11. Charges administratives
Des entreprises/citoyens sont concernés.
Les entreprises/citoyens ne sont pas concernés.
12. Énergie
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
13. Mobilité
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
14. Alimentation
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
15. Changements climatiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
16. Ressources naturelles
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
17. Air intérieur et extérieur
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
18. Biodiversité
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
19. Nuisances
Impact positif
Impact négatif
Pas d'impact
20. Autorités publiques
Impact positif
Impact négatif
Pas d’impact
21. Cohérence des politiques en faveur du développement
1. Identifiez les éventuels impacts directs et indirects du projet sur les pays en développement dans les
domaines suivants : sécurité alimentaire, santé et accès aux médicaments, travail décent, commerce local et
international, revenus et mobilisations de ressources domestiques (taxation), mobilité des personnes,
environnement et changements climatiques (mécanismes de développement propre), paix et sécurité.
Impact sur les pays en développement.
Pas d'imapct sur les pays en développement.
Expliquez pourquoi :
Une exemption de la taxe belge sur les contrats d'assurances n'a pas d'influence sur les volets
mentionnés ci-dessus
166
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE
NR.61.201/2/3 VAN 26 APRIL 2017
Op 23 maart 2017 is de Raad van State, afdeling Wetgeving,
door de minister van Financiën, belast met Bestrijding van de
fiscale fraude verzocht binnen een termijn van dertig dagen
verlengd tot 2 mei 2017 (*) een advies te verstrekken over een
voorontwerp van wet “houdende diverse financiële en fiscale
bepalingen”.
De titels 1 en 2 van het voorontwerp zijn door de tweede
kamer onderzocht op 26 april 2017. De kamer was samen-
gesteld uit Pierre Vandernoot, kamervoorzitter, Luc Detroux
en Wanda Vogel, staatsraden, Marianne Dony, assessor, en
Charles-Henri Van Hove, toegevoegd griffier.
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse
tekst van het advies is nagezien onder toezicht van Pierre
Vandernoot.
Het verslag is uitgebracht door Jean-Luc Paquet, eerste
auditeur.
De titels 1 en 3 van het voorontwerp zijn door de derde ka-
mer onderzocht op 25 april 2017. De kamer was samengesteld
uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jeroen Van Nieuwenhove en
Koen Muylle, staatsraden, Jan Velaers en Johan Put, asses-
soren, en Astrid Truyens, griffier.
Het verslag is uitgebracht door Kristine Bams, eerste
auditeur.
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse
tekst van het advies is nagezien onder toezicht van Jo Baert.
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op
2 mei 2017.
*
(*) Bij e-mail van 28 maart 2017.
AVIS DU CONSEIL D’ÉTAT
N° 61.201/2/3 DU 26 AVRIL 2017
Le 23 mars 2017, le Conseil d’État, section de législation,
a été invité par le ministre des Finances, chargé de la Lutte
contre la fraude fiscale à communiquer un avis, dans un
délai de trente jours prorogé jusqu’au 2 mai 2017 (*), sur un
avant-projet de loi “portant des dispositions financières et
fiscales diverses”.
Les titres 1er et 2 de l’avant-projet ont été examinés par
la deuxième chambre le 26 avril 2017. La chambre était
composée de Pierre Vandernoot, président de chambre,
Luc Detroux et Wanda Vogel, conseillers d’État, Marianne
Dony, assesseur, et Charles-Henri Van Hove, greffier assumé.
La concordance entre la version française et la ver-
sion néerlandaise a été vérifiée sous le contrôle de Pierre
Vandernoot.
Le rapport a été présenté par Jean-Luc Paquet, premier
auditeur.
Les titres 1er et 3 de l’avant-projet ont été examinés par la
troisième chambre le 25 avril 2017. La chambre était composée
de Jo Baert, président de chambre, Jeroen Van Nieuwenhove
et Koen Muylle, conseillers d’État, Jan Velaers et Johan Put,
assesseurs, et Astrid Truyens, greffier.
Le rapport a été présenté par Kristine Bams, premier
auditeur.
La concordance entre la version française et la version
néerlandaise a été vérifiée sous le contrôle de Jo Baert.
L’avis, dont le texte suit, a été donné le 2 mai 2017.
*
(*) Par courriel du 28 mars 2017.
167
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wet-
ten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973,
heeft de afdeling Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek
van de bevoegdheid van de steller van de handeling, van de
rechtsgrond1(*), alsmede van de vraag of aan de te vervullen
vormvereisten is voldaan.
VOORAFGAANDE VORMVEREISTEN
Overeenkomstig artikel 2, lid 1, van beschikking 98/415/EG
van de Raad van 29 juni 1998 “betreffende de raadpleging
van de Europese Centrale Bank door de nationale autoriteiten
over ontwerpen van wettelijke bepalingen” “[raadplegen de]
autoriteiten van de lidstaten (…) de ECB over elk ontwerp van
wettelijke bepaling op de gebieden die krachtens het Verdrag
onder de bevoegdheid van de ECB vallen, met name (…) na-
tionale centrale banken” alsook “voorschriften voor financiële
instellingen, voor zover die wezenlijk van invloed zijn op de
stabiliteit van de financiële instellingen en markten”.
Indien de Europese Centrale Bank nog niet is geraad-
pleegd, moet het voorontwerp, meer bepaald de hoofdstuk-
ken 2, 4 en 5 van titel 2, haar daartoe worden voorgelegd.2
ONDERZOEK VAN DE TEKST
TITEL 1
Algemene bepaling
Article 1
Bij deze titel zijn geen opmerkingen te maken.
1
(*) Aangezien het om een voorontwerp van wet gaat, wordt onder
“rechtsgrond” de conformiteit met hogere rechtsnormen verstaan.
2
Artikel 2, lid 3, van beschikking 98/415/EG luidt: “Onmiddellijk na
ontvangst van een ontwerp van wettelijke bepaling deelt de ECB
aan de raadplegende nationale autoriteiten mee of dat ontwerp
naar haar oordeel betrekking heeft op een gebied dat onder haar
bevoegdheid valt”.
Comme la demande d’avis est introduite sur la base de
l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le
Conseil d’État, la section de législation limite son examen au
fondement juridique de l’avant-projet1(*), à la compétence de
l’auteur de l’acte ainsi qu’à l’accomplissement des formalités
préalables, conformément à l’article 84, § 3, des lois coordon-
nées précitées. Sur ces trois points, l’avant-projet appelle les
observations suivantes.
FORMALITÉS PRÉALABLES
Conformément à l’article 2, paragraphe 1, de la déci-
sion 98/415/CE du Conseil du 29 juin 1998 “relative à la
consultation de la Banque centrale européenne par les auto-
rités nationales au sujet de projets de réglementation”, “[l]es
autorités des États membres consultent la BCE sur tout projet
de réglementation relevant de son domaine de compétence
en vertu du traité, et notamment en ce qui concerne […] les
banques centrales nationales”, ainsi que sur “les règles appli-
cables aux établissements financiers dans la mesure où elles
ont une incidence sensible sur la stabilité des établissements
et marchés financiers”.
Si la Banque centrale européenne n’a pas encore été
consultée, il y a lieu de lui soumettre l’avant-projet à cette
fin, plus spécialement les chapitres 2, 4 et 5 de son titre 22.
EXAMEN DE L’AVANT-PROJET
TITRE 1ER
Disposition générale
Article 1er
Ce titre n’appelle aucune observation.
1
(*) S’agissant d’un avant-projet de loi, on entend par “fondement
juridique” la conformité aux normes supérieures.
2
Conformément à l’article 2, paragraphe 3, de la décision 98/415/
CE, “[d]ès qu’elle reçoit un projet de réglementation, la BCE
indique à l’autorité nationale qui la consulte si, à son avis, ce
projet relève de son domaine de compétence”.
168
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
TITEL 2
Financiële bepalingen
HOOFDSTUK 1
Muntfonds, Koninklijke Munt van België
en slaan van geldstukken
Afdeling 1
Uitgifte van muntstukken
Artikel 2
Artikel 2, derde zin, van verordening (EG) 974/98 van de
Raad van 3 mei 1998 “over de invoering van de euro” luidt:
“Eén euro is verdeeld in honderd cent”. Bijgevolg moet die
officiële benaming “cent” worden gebuikt in plaats van de
term “eurocenten”.3
Afdeling 2
Afschaffing van het Muntfonds
Artikel 5
Het Muntfonds moet worden opgeheven bij een bepaling
tot opheffing van de wet van 12 juni 1930 “tot oprichting van
een Muntfonds”. Die bepaling staat in artikel 13 van het voor-
ontwerp, dus op het einde van afdeling 3. Ze zou verplaatst
moeten worden naar afdeling 2, en daar in de plaats moeten
komen van het eerste lid van artikel 5.
In die opheffingsbepaling moeten hoe dan ook alle be-
palingen worden vermeld waarbij de wet van 12 juni 1930 is
gewijzigd en die niet doelloos zijn geworden als gevolg van
latere vervangingen.4 Die laatste opmerking geldt ook voor
artikel 14 van het voorontwerp.
Afdeling 3
Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een
administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie
Artikel 7
1. Een opsomming van opdrachten hoort niet in paragra-
fen te worden onderverdeeld. Bovendien moet, aangezien
het hier om een exhaustieve opsomming gaat, de zin die de
onderverdeling in paragrafen voorafgaat, worden weggelaten
en het werkwoord “zijn” worden toegevoegd op het einde van
de inleidende zin van paragraaf 1.
2. In die paragraaf 1 moet de bepaling onder 3° nader aan-
geven op welke domeinen en binnen welke limieten of onder
3
Beginselen van de wetgevingstechniek – Handleiding voor
het opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, www.
raadvst-consetat.be, tab “Wetgevingstechniek”, aanbeveling 6.4.
4
Ibid., aanbeveling 138.
TITRE 2
Dispositions financières
CHAPITRE 1ER
Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique
et frappe des pièces de monnaie
Section 1re
Émission des pièces de monnaie
Article 2
Suivant l’article 2, troisième phrase, du règlement (CE)
no 974/98 du Conseil du 3 mai 1998 “concernant l’introduc-
tion de l’euro”, “Un euro est divisé en cent cents”. C’est dès
lors cette dénomination officielle de “cent” qu’il convient de
substituer au terme “eurocents”3.
Section 2
Suppression du Fonds monétaire
Article 5
La suppression du Fonds monétaire doit faire l’objet
d’une disposition abrogeant la loi du 12 juin 1930 “portant
création d’un Fonds monétaire”. Cette disposition figure à
l’article 13 de l’avant-projet, soit à la fin de la section 3. Il serait
préférable de la transférer dans la section 2, où elle pourrait
remplacer le premier alinéa de l’article 5.
En tout état de cause, cette disposition abrogatoire
mentionnera toutes les dispositions ayant modifié la loi
du 12 juin 1930 et n’étant pas devenues sans objet du fait de
remplacements ultérieurs4. Cette dernière observation vaut
également pour l’article 14 de l’avant-projet.
Section 3
Transformation de la Monnaie royale de Belgique en
service administratif à comptabilité autonome
Article 7
1. La division en paragraphes ne convient pas pour une
énumération de missions et, puisqu’elle est exhaustive, il y
a lieu d’omettre la phrase précédant cette division en para-
graphes et d’ajouter le verbe “sont” à la fin de celle introduisant
le paragraphe 1er.
2. Dans ce paragraphe 1er, le 3o devrait préciser dans
quels domaines et dans quelles limites ou conditions la
3
Principes de technique législative – Guide de rédaction des
textes législatifs et réglementaires, www.raadvst-consetat.be,
onglet “Technique législative”, recommandation no 6.4.
4
Ibid., recommandation n° 138.
169
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
welke voorwaarden de Munt gemachtigd zou zijn de Belgische
Staat op internationaal niveau te vertegenwoordigen.
3. De ontworpen tekst is niet nauwkeurig genoeg. Terwijl in
de bepalingen onder 1° tot 4° van paragraaf 1, de opdrachten
worden opgesomd die de Munt “rechtstreeks” uitvoert, wordt
in paragraaf 2 bepaald dat de Munt “andere opdrachten”
krijgt, die kunnen worden overgedragen of in concessie of
in onderaanneming kunnen worden gegeven, maar worden
die opdrachten niet allemaal genoemd, aangezien daarvan
slechts een enuntiatieve opsomming wordt gegeven.
4. Artikel 7 moet helemaal worden herzien om aan deze
opmerkingen tegemoet te komen.
Artikel 8
Aangezien het tweede lid het statuut en de organisatie
betreft, valt het krachtens artikel 107 van de Grondwet onder
de prerogatieven van de Koning.
Het moet worden weggelaten.
Artikel 9
De bepaling onder 1° verwijst naar artikel 7, § 1, 4°, dat “de
uitvoering van alle door de wet opgelegde activiteiten, andere
dan deze vermeld onder 1° tot 3°” vermeldt.
Aangezien die activiteiten niet nader worden bepaald in
het voorontwerp zelf en aangezien het, vermits ze “door de
wet opgelegd” zijn, gaat om openbare dienstverlening die in
voorkomend geval tegen betaling wordt verricht, moeten de
woorden “de retributie” of “de vergoeding” worden gebruikt in
plaats van de woorden “de prijs”, zodat weergegeven wordt
waaruit de inkomsten uit die activiteiten bestaan.
Artikel 11
Zoals een van de gemachtigde ambtenaren heeft beaamd,
moet over de overheveling van het personeel van de Munt
naar de FOD Financiën voorafgaand worden onderhandeld
of overleg worden gepleegd zoals bepaald bij de wet van
19 december 1974 “tot regeling van de betrekkingen tussen
de overheid en de vakbonden van haar personeel”.
Artikel 15
Het is de afdeling Wetgeving niet duidelijk waarom ar-
tikel 11 onmiddellijk in werking zou treden op dag waarop
de wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt,
anders dan de andere artikelen van hetzelfde hoofdstuk die
op 1 januari 2018 in werking zouden treden, temeer daar er
in de bespreking van het artikel in de memorie van toelichting
helemaal niets over gezegd wordt.
Het is immers weliswaar aanvaardbaar dat artikel 11,
tweede lid, dat de Koning machtigt de nadere regels te
Monnaie serait habilitée à représenter l’État belge au niveau
international.
3. Le texte en projet manque de précision puisqu’outre
les missions que la Monnaie exécute “directement”, qui
sont énumérées sous les points 1° à 4° du paragraphe 1er,
il est prévu au paragraphe 2 que la Monnaie se voit confier
d’“autres missions”, qui pourront être cédées, concédées ou
sous-traitées, mais ces missions ne sont pas toutes définies
dès lors qu’elles font l’objet d’une énumération non-limitative.
4. L’article 7 sera entièrement revu pour rencontrer ces
observations.
Article 8
L’alinéa 2 ayant un objet statutaire et organique, il relève
des prérogatives du Roi en vertu de l’article 107 de la
Constitution.
Cet alinéa sera omis.
Article 9
Le 1° renvoie à l’article 7, § 1er, 4°, qui vise “l’exécution
de toutes les activités imposées par la loi, autres que celles
mentionnées sous 1° à 3°”.
Dès lors que ces activités ne sont pas précisées par l’avant-
projet lui-même et que, si elles sont “imposées par la loi”, il
s’agira de prestations de service public effectuées le cas
échéant contre paiement, il convient d’utiliser les mots “les
rétributions” ou “les redevances” plutôt que “le prix” pour évo-
quer ce qui constituera les recettes provenant de ces activités.
Article 11
Ainsi qu’en a convenu l’un des délégués, le transfert du
personnel de la Monnaie au SPF Finances doit faire l’objet
de la négociation ou de la concertation préalable prévue par
la loi du 19 décembre 1974 “organisant les relations entre
les autorités publiques et les syndicats des agents relevant
de ces autorités”.
Article 15
La section de législation aperçoit d’autant moins pourquoi,
à la différence des autres articles du même chapitre pour
lesquels l’entrée en vigueur est prévue le 1er janvier 2018,
l’article 11 entrerait en vigueur directement, le jour de la
publication de la loi au Moniteur belge, que le commentaire
de l’article dans l’exposé des motifs est totalement muet sur
ce point.
S’il peut en effet être admis que l’article 11, alinéa 2,
qui habilite le Roi à fixer les modalités des transferts des
170
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
bepalen voor de overheveling van de personeelsleden van
de Munt naar de FOD Financiën, vóór de andere bepalingen
van het hoofdstuk in werking treedt zodat de voorafgaande
uitvoeringsmaatregelen kunnen worden genomen, maar dat
geldt niet voor de overheveling zelf, waarin wordt voorzien in
het lid daarvoor, juist omdat de nadere regels daarvan moeten
worden vastgesteld voordat ze kunnen worden toegepast, in
plaats van andersom.
Artikel 15 moet dus preciezer worden geformuleerd in
het licht van deze opmerking. Anders moet op zijn minst de
bespreking van het artikel worden aangevuld met de nood-
zakelijke toelichtingen.
HOOFDSTUK 2
Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het
organiek statuut van de Nationale Bank van België
Dit hoofdstuk geeft geen aanleiding tot opmerkingen.
HOOFDSTUK 3
Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het
opstellen van de betalingsbalans, van de externe
vermogenspositie en van de statistieken inzake de
internationale handel in diensten en de buitenlandse
directe investeringen van België en houdende wijziging
van de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende
de wisselcontrole en van verschillende wettelijke
bepalingen
Artikel 21
Het heeft geen zin een “dag” als “kalenderdag” te kwali-
ficeren om het te onderscheiden van andere soorten dagen
– feestdag, werkdag. In de Nederlandse tekst moet het woord
“kalenderdag” dus worden vervangen door het woord “dag” en
in de Franse tekst moet het woord “civil” worden geschrapt.
Artikel 22
Aangezien artikel 21 ertoe strekt paragraaf 3 te vervangen
en het principe van “de uitvoering van ambtswege” door de
afgevaardigden van de Bank af te schaffen, vraagt de afde-
ling Wetgeving zich af of de verwijzing naar paragraaf 1 van
artikel 7 van de wet van 28 februari 2002 nog wel terecht is.
HOOFDSTUK 4
Garantiefonds voor financiële diensten
Artikel 23
De inspecteur van Financiën besluit zijn advies over hoofd-
stuk 4 van het voorontwerp met de volgende overweging:
membres du personnel de la Monnaie au SPF Finances,
entre en vigueur avant les autres dispositions du chapitre afin
d’en permettre les mesures préalables d’exécution, il n’en va
en revanche pas de même pour les transferts eux-mêmes,
prévus par l’alinéa précédent, dès lors précisément que les
modalités doivent en être arrêtées avant qu’ils puissent avoir
lieu, et non l’inverse.
L’article 15 sera donc précisé en fonction de cette observa-
tion; sinon, le commentaire de l’article sera au moins complété
par les explications nécessaires.
CHAPITRE 2
Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la
Banque Nationale de Belgique
Ce chapitre n’appelle aucune observation.
CHAPITRE 3
Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement de
la balance des paiements, de la position extérieure
globale et des statistiques du commerce international
des services et des investissements directs étrangers
de la Belgique et portant modification de l’arrêté-loi
du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et de
diverses dispositions légales
Article 21
S’agissant de “jour”, la qualification de “civil” ou “calendrier”
est inutile pour le différencier des jours autrement qualifiés –
férié, ouvrable, ouvré. Il y a donc lieu de supprimer l’adjectif
“civil” dans le texte français et de remplacer le mot “kalender-
dag” par “dag” dans la version néerlandaise.
Article 22
Dès lors que l’article 21 tend à remplacer le paragraphe 3 et
à abroger le principe de “l’exécution d’office” par les délégués
de la Banque, la section de législation se demande s’il est
encore justifié de renvoyer au paragraphe 1er de l’article 7 de
la loi du 28 février 2002.
CHAPITRE 4
Fonds de garantie pour les services financiers
Article 23
L’Inspecteur des finances conclut son avis sur le cha-
pitre 4 de l’avant-projet par la considération suivante:
171
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
“In 4. Garantiefonds voor financiële diensten wordt de
bijdragevoet aan het garantiefonds verhoogd van 0,08 % tot
0,105 % om rekening te houden met de gewijzigde bereke-
ningsgrondslag. Dit percentage is verantwoord in een nota
van 6 januari 2017 maar diezelfde nota wijst er wel op dat we
hiermee de EBA-richtsnoeren miskennen”.
De steller van het voorontwerp moet dat punt verduidelijken
in de memorie van toelichting.
HOOFDSTUK 5
Wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht
op kredietinstellingen en beursvennootschappen
Artikel 27
In de inleidende zin moet worden gepreciseerd dat arti-
kel 237 van de wet van 25 april 2014 “op het statuut van en
het toezicht op kredietinstellingen en beursvennootschappen”
is gewijzigd bij de wet van 18 december 2015.
Artikelen 31 en 32
In de inleidende zin moet worden gepreciseerd dat arti-
kel 598 van dezelfde wet van 25 april 2014 alsook onderafde-
ling III, die uit dat artikel bestaat, daarin zijn ingevoegd bij de
wet van 25 oktober 2016.
HOOFDSTUK 6
Crowdfunding
Artikel 35
Er moet worden vermeld dat artikel 18, § 3, tweede lid,
van de wet van 16 juni 2006 “op de openbare aanbieding van
beleggingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstru-
menten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt”
daarin is ingevoegd bij de wet van 25 april 2014.
Artikel 36
In de inleidende zin moeten de woorden “Artikel 28, § 1,
1°, derde lid” worden vervangen door de woorden “Artikel 28,
§ 1, vierde lid, 1°, derde lid”.
HOOFDSTUK 7
Afschaffing van de Commissie van toezicht en
oprichting van één enig agentschap van de Deposito-
en Consignatiekas
Dit hoofdstuk geeft geen aanleiding tot opmerkingen.
“In 4. Garantiefonds voor financiële diensten wordt de
bijdragevoet aan het garantiefonds verhoogd van 0,08 % tot
0,105 % om rekening te houden met de gewijzigde bereke-
ningsgrondslag. Dit percentage is verantwoord in een nota
van 6 januari 2017 maar diezelfde nota wijst er wel op dat we
hiermee de EBA-richtsnoeren miskennen”.
L’auteur de l’avant-projet est invité à s’expliquer sur ce
point dans l’exposé des motifs.
CHAPITRE 5
Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit et des sociétés de bourse
Article 27
Il y a lieu de préciser dans la phrase liminaire que
l’article 237 de la loi du 25 avril 2014 “relative au statut et
au contrôle des établissements de crédit et des sociétés de
bourse” a été modifié par la loi du 18 décembre 2015.
Articles 31 et 32
Il y a lieu de préciser dans la phrase liminaire que
l’article 598 de la même loi du 25 avril 2014, ainsi que la
sous-section III qu’il constitue, y ont été insérés par la loi
du 25 octobre 2016.
CHAPITRE 6
Crowdfunding
Article 35
Il y a lieu de mentionner que l’article 18, § 3, alinéa 2, de la
loi du 16 juin 2006 “relative aux offres publiques d’instruments
de placement et aux admissions d’instruments de placement
à la négociation sur des marchés réglementés” y a été inséré
par la loi du 25 avril 2014.
Article 36
Dans la phrase liminaire, les mots “L’article 28, § 1er, 1o,
alinéa 3” doivent être remplacés par “L’article 28, § 1er, ali-
néa 4, 1o, alinéa 3,”.
CHAPITRE 7
Suppression de la Commission de surveillance et
instauration d’une agence unique de la Caisse des
Dépôts et Consignations
Ce chapitre n’appelle aucune observation.
172
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 8
Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-
Verzekeringskas van het voormalig personeel van
Afrika, van de pensioenen van de weduwen en wezen
en de kassen van de weduwen en wezen van de leden
van het leger en de rijkswacht
Artikelen 45 en 46
In de Franse tekst van de ontworpen bepalingen moet het
voornaamwoord “les” worden vervangen door het voornaam-
woord “leur”.
TITEL 3
Fiscale bepalingen
HOOFDSTUK 1
Dividenden van coöperatieve vennootschappen en
vennootschappen met sociaal oogmerk
Artikel 49
Luidens artikel 49, tweede lid, van het ontwerp zal arti-
kel 48, c, van toepassing zijn “op de inkomsten die worden
toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari 2015”.
De gemachtigde gaf volgende toelichting bij deze
scharnierdatum:
“L’article 48, c), corrige une erreur qui s’est glissée à
l’article 21, 11°, CIR 92 inséré par la loi-programme du
19 décembre 2014 qui ne visait que les dividendes de l’es-
pèce d’origine étrangère encaissés ou recueillis à l’étranger.
De ce fait, on a oublié les dividendes de l’espèce d’origine
étrangère qui sont encaissés ou recueillis en Belgique. La
correction est apportée à la même date que celle de l’entrée
en vigueur de la mesure initiale.”
Op de vraag hoe dit in de praktijk zal worden toegepast
voor de reeds afgelopen aanslagjaren, antwoordde de ge-
machtigde het volgende:
“Lorsque de tels dividendes sont concernés, ils peuvent
être traités suivant la législation en vigueur. S’ils ont été traités
différemment, le contribuable peut demander une rectifi cation
ou restitution selon la procédure habituelle.”5
5
In dat verband kan worden verwezen naar de artikelen 366 (be-
zwaar) en 376 (ambtshalve ontheffing) van het WIB 92.
CHAPITRE 8
Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse
d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des
caisses des pensions des veuves et orphelins civils et
des caisses des veuves et orphelins des membres de
l’armée et de la gendarmerie
Articles 45 et 46
Dans la version française des dispositions en projet, le
pronom “les” doit être remplacé par le pronom personnel
complément d’objet indirect “leur”.
TITRE 3
DISPOSITIONS FISCALES
CHAPITRE 1ER
Dividendes des sociétés coopératives et des sociétés à
finalité sociale
Article 49
Selon l’article 49, alinéa 2, du projet, l’article 48, c, sera
applicable “aux revenus attribués ou mis en paiement à partir
du 1er janvier 2015”.
À propos de cette date charnière, le délégué a précisé
ce qui suit:
“L’article 48, c), corrige une erreur qui s’est glissée à
l’article 21, 11°, CIR 92 inséré par la loi-programme du
19 décembre 2014 qui ne visait que les dividendes de l’espèce
d’origine étrangère encaissés ou recueillis à l’étranger. De ce
fait, on a oublié les dividendes de l’espèce d’origine étrangère
qui sont encaissés ou recueillis en Belgique. La correction
est apportée à la même date que celle de l’entrée en vigueur
de la mesure initiale”.
À la question de savoir comment cette disposition s’appli-
quera en pratique pour les exercices déjà écoulés, le délégué
a répondu ce qui suit:
“Lorsque de tels dividendes sont concernés, ils peuvent
être traités suivant la législation en vigueur. S’ils ont été traités
différemment, le contribuable peut demander une rectification
ou restitution selon la procédure habituelle”5.
5
À cet égard, on peut renvoyer aux articles 366 (réclamation) et
376 (dégrèvement d’office) du CIR 92.
173
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 2
Wijzigingen inzake successierechten
Artikelen 50 en 526
1. Uit de memorie van toelichting blijkt dat met arti-
kel 20 van de programmawet van 3 augustus 20167 het
toepassingsgebied van de jaarlijkse taks op de collectieve
beleggingsinstellingen en op de verzekeringsondernemingen
werd uitgebreid, maar dat daarbij een te ruime formulering
is gebruikt. Met artikel 50 van het ontwerp wordt beoogd
het toepassingsgebied van de uitbreiding in te perken tot
de gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen (hierna:
GVBF). Deze bepaling heeft uitwerking met ingang van
26 augustus 2016 (artikel 52 van het ontwerp: “Artikel 50 treedt
in werking de dag waarop artikel 20 van de programmawet
van 3 augustus 2016 in werking trad.”).
In de memorie wordt uiteengezet dat een GVBF een
bepaald type van collectieve beleggingsinstelling is en dat
het niet de bedoeling is om andere types van collectieve
beleggingsinstellingen te onderwerpen aan deze taks. De
ontworpen wijzigingsbepaling strekt er dus toe een onder-
scheiden behandeling in te voeren naar gelang van het soort
van collectieve beleggingsinstellling.
Volgens de rechtspraak van het Grondwettelijk Hof is een
verschil in behandeling slechts verenigbaar met de grondwet-
telijke beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie, wanneer
dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk
verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoor-
ding moet worden beoordeeld, rekening houdend met het doel
en de gevolgen van de betrokken maatregel en met de aard
van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van gelijk-
heid en niet-discriminatie is geschonden wanneer er geen
redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aange-
wende middelen en het beoogde doel. Bij artikel 172 van de
Grondwet wordt de toepasselijkheid van de grondwettelijke
regels van gelijkheid en van niet-discriminatie (artikelen 10 en
11 van de Grondwet) bevestigd in fiscale aangelegenheden.
Deze bepaling is immers een precisering of een bijzondere
toepassing van het in artikel 10 van de Grondwet algemeen
geformuleerde gelijkheidsbeginsel.
Voor het aldus bij de ontworpen wijzigingsbepaling in te
voeren onderscheid dient derhalve een verantwoording te
bestaan in het licht van het gelijkheidsbeginsel. Het verdient
aanbeveling om die verantwoording op te nemen in de me-
morie van toelichting.
Op de vraag of de taks reeds werd geïnd bij de instellingen
die als gevolg van de wijziging niet meer onderworpen zullen
zijn aan de taks en hoe de teruggave in dat geval zal verlopen,
antwoordde de gemachtigde het volgende:
6
Vermits artikel 52 van het ontwerp de inwerkingtreding van ar-
tikel 50 regelt, zal het in afdeling 1 moeten worden opgenomen
in plaats van in afdeling 2, waarmee het geen uitstaans heeft.
7
In het opschrift van die wet wordt vermeld dat het gaat om
“Programmawet (II)”, alhoewel er geen Programmawet (I) van
dezelfde datum bestaat.
CHAPITRE 2
Modifications en matière des droits de succession
Articles 50 et 526
1. Il ressort de l’exposé des motifs que l’article 20 de la loi-
programme du 3 août 20167 a étendu le champ d’application
de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif
et sur les entreprises d’assurances, mais en utilisant à cet
égard une formulation trop large. L’article 50 du projet vise à
restreindre le champ d’application de l’extension aux fonds
d’investissement immobiliers spécialisés (ci-après: FIIS).
Cette disposition produit ses effets le 26 août 2016 (article
52 du projet: “L’article 50 entre en vigueur à la date d’entrée en
vigueur de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016”).
L’exposé mentionne qu’un FIIS est un type particulier
d’organisme de placement collectif et que l’intention n’est
pas de soumettre d’autres types d’organisme de placement
collectif à cette taxe. La disposition modificative en projet vise
donc à instaurer une différence de traitement selon le type
d’organisme de placement collectif.
Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, une
différence de traitement ne peut se concilier avec les prin-
cipes constitutionnels d’égalité et de non-discrimination que
si cette différence repose sur un critère objectif et si elle est
raisonnablement justifiée. L’existence d’une telle justification
doit s’apprécier en tenant compte du but et des effets de la
mesure concernée ainsi que de la nature des principes en
cause; le principe d’égalité et de non-discrimination est violé
lorsqu’il n’existe pas de rapport raisonnable de proportionna-
lité entre les moyens employés et le but visé. L’article 172 de
la Constitution confirme l’applicabilité des règles constitution-
nelles d’égalité et de non-discrimination (articles 10 et 11 de la
Constitution) en matière d’impôts. Cette disposition constitue
en effet une précision ou une application particulière du prin-
cipe général d’égalité formulé à l’article 10 de la Constitution.
Par conséquent, la différence de traitement ainsi instaurée
par la disposition modificative en projet doit être justifiée au
regard du principe d’égalité. Il est recommandé d’inscrire
cette justification dans l’exposé des motifs.
À la question de savoir si la taxe a déjà été perçue auprès
des organismes qui n’y seront plus soumis consécutivement
à la modification et comment, dans ce cas, s’effectuera la
restitution, le délégué a répondu ce qui suit:
6
Dès lors que l’article 52 du projet règle l’entrée en vigueur de
l’article 50, il faudra l’inscrire dans la section 1re plutôt que dans
la section 2, avec laquelle il n’a pas de rapport.
7
L’intitulé de cette loi mentionne qu’il s’agit de la “loi-programme
(II)”, bien qu’il n’existe pas de loi-programme (I) de la même date.
174
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
“De instellingen of ondernemingen bedoeld in arti-
kel 161 zijn gehouden uiterlijk op 31 maart van ieder aanslag-
jaar op het bevoegde kantoor een aangifte in te dienen waarin
de belastbare grondslag wordt opgegeven (art. 161quinquies
W.Succ.). De taks moet betaald zijn uiterlijk op 31 maart van
elk jaar (art. 161quater W.Succ).
In de bestanden van het Inningscentrum wordt ander-
zijds geen onderscheid gemaakt tussen de categorieën
belastingplichtigen.
Om bovenvermelde redenen is het niet eenvoudig om de
gevraagde gegevens op dit ogenblik te bezorgen. Het zou
heel wat opzoekingswerk vergen.
De eventuele teruggave van de in voorkomend geval ten
onrechte betaalde taks gebeurt op grond van art. 162 W.Succ.”
Artikel 51
2. De ontworpen wijziging van artikel 161ter, 5°, van het
Wetboek der Successierechten strekt ertoe in die bepaling
een verwijzing toe te voegen naar de in artikel 161bis, § 2,
bedoelde bedragen, zodat ook buitenlandse collectieve be-
leggingsinstellingen het verlaagde tarief van 0,01 % kunnen
genieten.8
HOOFDSTUK 3
Wijzigingen inzake diverse rechten en taksen
Artikelen 53 en 54
De Europese Commissie is van oordeel dat het uitzonde-
ringsregime voor de havenbedrijven in artikel 180, 2°, van het
WIB 92 ongeoorloofde staatssteun vormt en heeft daarvoor
de formele onderzoeksprocedure op tegenspraak ingeleid.9
Volgens de Commissie concurreren zowel de Belgische zee-
als binnenhavens met andere economische spelers, namelijk
met andere havens in andere lidstaten en met marktdeelne-
mers in de logistieke sector. Door de positie van de havens
in het internationale handelsverkeer te versterken, kan de
betwiste uitsluiting uit de vennootschapsbelasting volgens
de Commissie het handelsverkeer binnen de Europese
8
In de rechtsleer is erop gewezen dat onduidelijk is of het ver-
laagde tarief voor institutionele beleggingsinstellingen ook geldt
voor institutionele gereglementeerde vastgoedvennootschappen
(M. De Munter, “Nieuwe gereglementeerde vastgoedvennoot-
schappen met fiscaal gunststatuut”, Fiscoloog 2014, afl. 1387,
10; K. Lievens en T. Van den Bruel, “B-REIT brengt alternatief
voor vastgoedbevak”, Fisc.Act. 2014, afl. 16, 8; L. Deklerck en
P.-O. Van Caubergh, “La société immoblilière réglementée”, RGF
2015, afl. 3, 21). Doordat in artikel 161ter, 5°, van het Wetboek
der Successierechten verwezen wordt naar “de financieringsmid-
delen van de beleggingsinstelling” is dat inderdaad betwijfelbaar.
Indien de wetgever het verlaagde tarief ook voor institutionele
gereglementeerde vastgoedvennootschappen van toepassing wil
maken, is een aanpassing van de in artikel 161ter, 5°, gebruikte
terminologie noodzakelijk.
9
Pb.C. 19 augustus 2016, afl. 302, 5-22.
“De instellingen of ondernemingen bedoeld in arti-
kel 161 zijn gehouden uiterlijk op 31 maart van ieder aanslag-
jaar op het bevoegde kantoor een aangifte in te dienen waarin
de belastbare grondslag wordt opgegeven (art. 161quinquies
W.Succ.). De taks moet betaald zijn uiterlijk op 31 maart van
elk jaar (art. 161quater W.Succ).
In de bestanden van het Inningscentrum wordt ander-
zijds geen onderscheid gemaakt tussen de categorieën
belastingplichtigen.
Om bovenvermelde redenen is het niet eenvoudig om de
gevraagde gegevens op dit ogenblik te bezorgen. Het zou
heel wat opzoekingswerk vergen.
De eventuele teruggave van de in voorkomend geval ten
onrechte betaalde taks gebeurt op grond van art. 162 W.Succ”.
Article 51
2. La modification en projet de l’article 161ter, 5°, du Code
des droits de succession vise à ajouter dans cette disposition
une référence aux montants visés à l’article 161bis, § 2, de
sorte que les organismes de placement collectif étrangers
puissent également bénéficier du tarif réduit de 0,01 %8.
CHAPITRE 3
Modifications en matière des droits et taxes divers
Articles 53 et 54
La Commission européenne est d’avis que le régime d’ex-
ception en faveur des entreprises portuaires prévu à l’article
180, 2°, du CIR 92 constitue une aide d’État illégale et a dès
lors ouvert la procédure formelle d’examen contradictoire9.
Selon la Commission, les ports belges, qu’il s’agisse de ports
maritimes ou de ports intérieurs, sont en concurrence avec
d’autres opérateurs économiques, en particulier d’autres
ports dans d’autres États membres et avec des opérateurs
du secteur logistique. En renforçant la position des ports
dans les échanges internationaux, l’exclusion litigieuse de
l’impôt des sociétés est, selon la Commission, susceptible
8
La doctrine a souligné qu’il n’est pas certain que le tarif réduit
prévu pour les organismes de placement institutionnel s’applique
également aux sociétés immobilières réglementées institution-
nelles (M. De Munter, “Nieuwe gereglementeerde vastgoedven-
nootschappen met fiscaal gunststatuut”, Fiscoloog 2014, liv. 1387,
10; K. Lievens et T. Van den Bruel, “B-REIT brengt alternatief
voor vastgoedbevak”, Fisc. Act. 2014, liv. 16, 8; L. Deklerck et
P.-O. Van Caubergh, “La société immoblilière réglementée”, RGF
2015, liv. 3, 21). Dès lors que l’article 161ter, 5°, du Code des
droits de succession vise “les moyens financiers de l’organisme
de placement”, il est en effet permis d’en douter. Si le législa-
teur veut que le tarif réduit s’applique également aux sociétés
immobilières réglementées institutionnelles, il faut adapter la
terminologie utilisée dans l’article 161ter, 5°. .
9
JO C, 19 août 2016, liv. 302, 5-22.
175
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Unie ongunstig beïnvloeden en kan deze de mededinging
vervalsen.
Het is dan ook de vraag of de vrijstelling inzake de jaarlijkse
taks op verzekeringen ten gunste van de havenbedrijven niet
om dezelfde redenen door de Commissie problematisch zal
worden geacht.
HOOFDSTUK 4
Bekrachtiging van koninklijke besluiten
Bij dit hoofdstuk zijn geen opmerkingen te maken.
De griffier,
De voorzitter,
Charles-Henri VAN HOVE
Pierre VANDERNOOT
De griffier,
De voorzitter,
Astrid TRUYENS
Jo BAERT
d’affecter les échanges à l’intérieur de l’Union européenne
et de fausser la concurrence.
La question se pose dès lors de savoir si les mêmes motifs
ne conduiront pas la Commission à estimer que l’exemption
de la taxe annuelle sur les assurances, en faveur des entre-
prises portuaires, est problématique.
CHAPITRE 4
Confirmation d’arrêtés royaux
Ce chapitre ne donne lieu à aucune observation.
Le greffier,
Le président
Charles-Henri VAN HOVE
Pierre VANDERNOOT
Le greffier,
Le président
Astrid TRUYENS
Jo BAERT
176
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
WETSONTWERP
FILIP,
KONING DER BELGEN,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen,
ONZE GROET.
Op de voordracht van de minister van Financiën,
HEBBEN WIJ BESLOTEN EN BESLUITEN WIJ:
De minister van Financiën is ermee belast het ont-
werp van wet, waarvan de tekst hierna volgt, in Onze
naam bij de Kamer van volksvertegenwoordigers in te
dienen:
TITEL 1
Algemene bepaling
Artikel 1
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 74 van de Grondwet.
TITEL 2
Financiële bepalingen
HOOFDSTUK 1
Muntfonds, Koninklijke Munt van België en slaan
van geldstukken
Afdeling 1
Uitgifte van muntstukken
Art. 2
Voor de toepassing van dit hoofdstuk, wordt verstaan
onder:
1° “circulatiemunten”: de muntstukken in euro of in
cent uitgegeven door de Koning en bestemd voor circu-
latie, met inbegrip van deze bestemd voor circulatie voor
een bijzondere herdenking, en de muntstukken bestemd
voor omwisseling van het overschot met andere landen;
PROJET DE LOI
PHILIPPE,
ROI DES BELGES,
À tous, présents et à venir,
SALUT.
Sur la proposition du ministre des Finances,
NOUS AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:
Le ministre des Finances est chargé de présenter, en
Notre nom, à la Chambre des représentants, le projet
de loi dont la teneur suit:
TITRE 1ER
Disposition générale
Article 1er
La présente loi règle une matière visée à l’article
74 de la Constitution.
TITRE 2
Dispositions financières
CHAPITRE 1ER
Fonds monétaire, Monnaie royale de Belgique et
frappe des pièces de monnaie
Section 1re
Emission des pièces de monnaie
Art. 2
Dans le présent chapitre, on entend par:
1° “pièces de circulation”: les pièces de monnaie
émises par le Roi et libellées en euros ou en cents qui
sont destinées à la circulation, y compris les pièces
destinées à la circulation pour une commémoration par-
ticulière, et les pièces de monnaie destinées à l’échange
de surplus avec d’autres États;
177
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
2° “munten voor verzamelaars”: de muntstukken in
euro of in cent uitgegeven door de Koning maar niet
bestemd voor circulatie;
3° “commerciële activiteiten”: de activiteiten met
betrekking tot de munten voor verzamelaars en de
medailles.
Art. 3
De Koning geeft de circulatiemunten uit.
Hij bepaalt de niet door de Raad van de Europese
Unie geharmoniseerde technische specificaties van
deze circulatiemunten.
Op advies van de Nationale Bank van België bepaalt
de minister van Financiën, volgens de vastgestelde
behoeften, de hoeveelheid van elke categorie van circu-
latiemunten, zonder dat de uitgifte voor het geheel van
de muntstukken de door de Europese Centrale Bank
goedgekeurde omvang van uitgifte mag overschrijden.
Art. 4
De Koning mag munten voor verzamelaars uitgeven
en tegen of boven hun nominale waarde op de markt
brengen, zonder dat de uitgifte voor het geheel van
de muntstukken de door de Europese Centrale Bank
goedgekeurde omvang van uitgifte mag overschrijden.
De minister van Financiën keurt het thema van de
munten voor verzamelaars goed.
Afdeling 2
Afschaffing van het Muntfonds
Art. 5
De wet van 12 juni 1930 tot oprichting van een
Muntfonds, gewijzigd bij het koninklijke besluit van
5 februari 1987 en bij de wetten van 23 december 1988,
28 december 1990, 4 april 1995, 30 oktober 1998,
22 december 1998, 4 februari 1999, 26 maart 2001,
10 december 2001, 23 december 2005 en 15 januari 2014,
wordt opgeheven.
Art. 6
De Staat waarborgt de terugbetaling van de
circulatiemunten.
2° “pièces de collection”: les pièces de monnaie
émises par le Roi et libellées en euros ou en cents qui ne
sont pas émises dans le but d’être mises en circulation;
3° “activités commerciales”: les activités liées aux
pièces de collection et aux médailles.
Art. 3
Le Roi émet des pièces de circulation.
Il fixe les spécifications techniques de ces pièces de
circulation qui ne sont pas harmonisées par le Conseil
de l’Union européenne.
Sur avis de la Banque nationale de Belgique, le
ministre des Finances détermine, d’après les besoins
constatés, les quantités de chaque catégorie de pièces
de circulation, sans que l’émission de l’ensemble des
pièces de monnaie puisse dépasser le volume d’émis-
sion approuvé par la Banque centrale européenne.
Art. 4
Le Roi peut émettre des pièces de collection et les
mettre sur le marché à une valeur égale ou supérieure à
la valeur faciale, sans que l’émission de l’ensemble des
pièces de monnaie puisse dépasser le volume d’émis-
sion approuvé par la Banque centrale européenne.
Le ministre des Finances approuve le thème des
pièces de collection.
Section 2
Suppression du Fonds monétaire
Art. 5
La loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds
monétaire, modifiée par l’arrêté royal du 5 février 1987 et
par les lois des 23 décembre 1988, 28 décembre 1990,
4 avril 1995, 30 octobre 1998, 22 décembre 1998,
4 février 1999, 26 mars 2001, 10 décembre 2001,
23 décembre 2005 et 15 janvier 2014, est abrogée.
Art. 6
L’État garantit le remboursement des pièces de
circulation.
178
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
De liquide middelen van het Muntfonds worden zon-
der tegenprestatie overgedragen aan de Koninklijke
Munt van België.
Afdeling 3
Omvorming van de Koninklijke Munt van België tot een
administratieve dienst met boekhoudkundige autonomie
Art. 7
Het staatsbedrijf “Koninklijke Munt van België” wordt
omgevormd tot een administratieve dienst met boek-
houdkundige autonomie.
Deze administratieve dienst wordt “Koninklijke
Munt van België” genoemd en wordt hierna als “Munt”
aangeduid.
De Koning bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten van
deze omvorming, alsook van de organisatie en werking
van de Munt.
Art. 8
De opdrachten van de Munt omvatten:
A. de opdrachten rechtstreeks uitgevoerd door de
Munt, namelijk:
1° de bestelling van de circulatiemunten;
2° de kwaliteitscontrole van muntstukken in circulatie
en de hulp bij de screening van valse muntstukken;
3° de vertegenwoordiging van de Belgische Staat op
internationaal niveau;
4° de uitvoering van alle door de wet opgelegde
activiteiten, andere dan deze vermeld onder 1° tot 3°;
B. de andere opdrachten van de Munt die het voor-
werp kunnen uitmaken van een overdracht, concessie
of onderaanneming, onder andere de vervaardiging van
de circulatiemunten, de uitoefening van commerciële
activiteiten, het design van muntstukken en de verkoop
van metalen afkomstig van definitief uit circulatie geno-
men muntstukken.
Bovendien mag de Munt voor eigen rekening alle
goederen verkopen die voor de uitvoering van haar
taken niet meer worden gebruikt.
Les valeurs disponibles du Fonds monétaire sont
transférées à la Monnaie royale de Belgique sans
contrepartie.
Section 3
Transformation de la Monnaie royale de Belgique en
service administratif à comptabilité autonome
Art. 7
L’entreprise d’État “Monnaie royale de Belgique”
est transformée en service administratif à comptabilité
autonome.
Ce service administratif est dénommé “Monnaie
royale de Belgique” et est appelé ci-après “Monnaie”.
Le Roi fixe les modalités d’exécution de cette transfor-
mation, ainsi que de l’organisation et du fonctionnement
de la Monnaie.
Art. 8
Les missions de la Monnaie comprennent:
A. les missions exercées directement par la Monnaie,
à savoir:
1° la commande de pièces de circulation;
2° le contrôle de qualité des pièces de monnaie en
circulation et l’aide au dépistage des fausses pièces
de monnaie;
3° la représentation de l’État belge au niveau
international;
4° l’exécution de toutes les activités imposées par la
loi, autres que celles mentionnées sous 1° à 3°;
B. les autres missions de la Monnaie qui peuvent
faire l’objet d’une cession, d’une concession ou d’une
sous-traitance, notamment la fabrication des pièces
de circulation, l’exercice des activités commerciales, le
design des pièces de monnaie et la vente de métaux
provenant de pièces de monnaie définitivement retirées
de la circulation.
De plus, la Monnaie peut vendre pour son propre
compte tous les biens qui ne sont plus utilisés pour
l’exécution de ses missions.
179
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 9
De Munt wordt geplaatst onder het gezag van de
minister van Financiën.
Art. 10
De Munt int:
1° de beloning voor de uitvoering van de activiteiten
bedoeld in artikel 8, eerste lid, A, 4°;
2° de beloning, de vergoeding of enige tegenprestatie
in het geval van overdacht, concessie of onderaan-
neming van de opdrachten vermeld in artikel 8, eerste
lid, B;
3° de opbrengst uit elke verkoop van goederen tot
stand gebracht krachtens artikel 8, tweede lid;
4° een dotatie uit de algemene begrotingsuitgaven.
Art. 11
Indien er ter gelegenheid van nationale of interna-
tionale evenementen gedenkpenningen, medailles
of muntstukken, worden uitgegeven, kan de Koning
beslissen dat de netto-opbrengst van deze uitgiftes
geheel of gedeeltelijk wordt overgedragen aan de door
Hem aangewezen openbare instellingen, verenigingen
zonder winstoogmerk of stichtingen van openbaar nut
die rechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking van
de doelstellingen die met die evenementen worden
nagestreefd. Bij de berekening van de netto-opbrengst
wordt rekening gehouden met de marktwaarde, op de
dag van de aankoop, van de gebruikte metalen, alsmede
met de kosten van het beheer en distributie.
Art. 12
De (statutaire en contractuele) personeelsleden van
de Munt worden overgeplaatst naar de Federale over-
heidsdienst Financiën.
De Koning bepaalt de modaliteiten van de
overplaatsingen.
Art. 9
La Monnaie est placée sous l’autorité du ministre
des Finances.
Art. 10
La Monnaie perçoit:
1° la rétribution pour l’exécution des activités visées
à l’article 8, alinéa 1er, A, 4°;
2° la rétribution, la redevance ou toute autre contre-
partie en cas de cession, concession ou sous-traitance
des missions reprises à l’article 8, alinéa 1er, B;
3° le produit de toute vente de biens effectuée en
vertu de l’article 8, alinéa 2;
4° une dotation provenant du budget général des
dépenses.
Art. 11
Si des jetons commémoratifs, des médailles ou des
pièces de monnaie, sont émis à l’occasion d’événe-
ments nationaux ou internationaux, le Roi peut décider
que le produit net de ces émissions est transféré, en tout
ou en partie, aux institutions publiques, aux associations
sans but lucratif ou aux fondations d’utilité publique qu’Il
désigne et qui contribuent directement à la réalisation
des objectifs poursuivis lors de ces événements. Pour le
calcul du produit net, il est tenu compte de la valeur du
marché du jour d’achat, ainsi que des frais de gestion
et de distribution.
Art. 12
Les membres du personnel (statutaires et contrac-
tuels) de la Monnaie sont transférés au Service public
fédéral Finances.
Le Roi fixe les modalités des transferts.
180
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 13
De Munt is gemachtigd muntstukken en medailles te
schenken, tot een maximumbedrag vastgesteld in de
algemene uitgavenbegroting van de Staat.
Art. 14
Het hoofdstuk XII, genoemd “Omvorming van de
Koninklijke Munt van België in een Staatsbedrijf”, van
Titel II van de wet van 4 april 1995 houdende fiscale en
financiële bepalingen wordt opgeheven.
Art. 15
Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2018,
uitgezonderd artikel 12, dat in werking treedt vanaf de
datum waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad
wordt bekendgemaakt voor zover de voorafgaande
onderhandeling of het voorafgaande overleg voorzien
bij de wet van 19 december 1974 tot regeling van de
betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van
haar personeel effectief heeft plaats gehad.
HOOFDSTUK 2
Wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van
het organiek statuut van de Nationale Bank van
België
Art. 16
In artikel 7, zevende lid, van de wet van
22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek sta-
tuut van de Nationale Bank van België, ingevoegd bij
de wet van 20 juli 2006, wordt de bepaling onder c)
vervangen als volgt:
“c) niettegenstaande eventuele andersluidende bepa-
lingen, mag de schuldvergelijking die kan leiden tot de
gehele of gedeeltelijke aflossing van schuldvorderingen
die aan de Bank zijn verpand of die door haar te gelde
zijn gemaakt, in geen geval worden ingeroepen tegen-
over de Bank of tegenover de derde verkrijgers indien
de schuldvorderingen te gelde zijn gemaakt;”.
Art. 17
In artikel 22 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet
van 25 april 2014, worden de woorden “in artikel 12 en”
telkens ingevoegd tussen de woorden “opdrachten
bedoeld” en het woord “in”.
Art. 13
La Monnaie est autorisée à offrir des pièces de mon-
naies et des médailles, jusqu’à concurrence du montant
fixé dans le budget général des dépenses de l’État.
Art. 14
Le chapitre XII, intitulé “Transformation de la Monnaie
royale de Belgique en entreprise d’État”, du Titre II de
la loi du 4 avril 1995 portant des dispositions fiscales et
financières est abrogé.
Art. 15
Le présent chapitre entre en vigueur le 1er jan-
vier 2018, à l’exception de l’article 12, qui entre en
vigueur à partir de la date de publication de la pré-
sente loi au Moniteur belge pour autant que la négo-
ciation ou concertation préalable prévue par la loi du
19 décembre 1974 organisant les relations entre les
autorités publiques et les syndicats des agents relevant
de ces autorités ait effectivement eu lieu.
CHAPITRE 2
Loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de
la Banque Nationale de Belgique
Art. 16
Dans l’article 7, alinéa 7, de la loi du 22 février 1998 fixant
le statut organique de la Banque nationale de Belgique,
inséré par la loi du 20 juillet 2006, le c) est remplacé
par ce qui suit:
“c) nonobstant toute disposition contraire, la com-
pensation pouvant engendrer l’extinction en tout ou en
partie de créances données en gage à la Banque ou
réalisées par celle-ci ne peut en aucun cas être invoquée
vis-à-vis de la Banque ou des tiers acquéreurs en cas
de réalisation;”.
Art. 17
Dans l’article 22 de la même loi, modifié par la loi du
25 avril 2014, les mots “à l’article 12 et” sont chaque fois
insérés entre les mots “missions visées” et le mot “au”.
181
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 18
In artikel 36/26, § 7, van dezelfde wet, ingevoegd bij
het koninklijk besluit van 3 maart 2011, worden het eerste
en het tweede lid vervangen als volgt:
“Voor de toepassing van de paragrafen 2 tot 6 worden
met vereffeningsinstellingen gelijkgesteld:
1° de in België gevestigde instellingen waarvan het
bedrijf bestaat in het gehele of gedeeltelijke operationele
beheer van diensten verstrekt door vereffeningsinstel-
lingen als bedoeld in paragraaf 1, ook wanneer deze
laatste in België gevestigde kredietinstellingen zijn;
2° de in België gevestigde kredietinstellingen waarvan
het bedrijf uitsluitend bestaat in het verstrekken van dien-
sten van bewaarneming van financiële instrumenten, het
aanhouden van rekeningen van financiële instrumenten,
de afwikkeling van financiële instrumenten en daarmee
verband houdende niet-bancaire diensten, naast de ac-
tiviteiten bedoeld in artikel 1, § 3, eerste lid, van de wet
van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht op
kredietinstellingen en beursvennootschappen, wanneer
die activiteiten een aanvulling vormen op of verband
houden met de voornoemde diensten.
De in het eerste lid bedoelde instellingen dienen een
vergunning te verkrijgen van de Bank. Op advies van
de Bank en de FSMA regelt de Koning inzonderheid, op
zowel geconsolideerde als niet-geconsolideerde basis,
de voorwaarden en de procedure voor de vergunning
en de handhaving van de vergunning van deze instel-
lingen door de Bank, met inbegrip van de voorwaarden
waaraan moet worden voldaan door de personen die
de effectieve leiding waarnemen, en de personen die
een belangrijke deelneming bezitten. De Bank kan een
met een vereffeningsinstelling gelijkgestelde instelling
toestaan andere dan de in het eerste lid, 2°, bedoelde
diensten te verstrekken en bepaalt de voorwaarden
waaronder die toestemming wordt verleend.”.
Art. 19
Artikel 36/34, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, in-
gevoegd bij de wet van 25 april 2014, wordt aangevuld
met de bepaling onder 10°, luidende:
“10° de bevoegdheid om op individuele basis of per
categorie of voor alle kredietinstellingen en beursven-
nootschappen naar Belgisch recht, een minimaal finan-
cieringsvereiste op te leggen dat bestaat uit:
Art. 18
Dans l’article 36/26, § 7, de la même loi, inséré par
l’arrêté royal du 3 mars 2011, les alinéas 1er et 2 sont
remplacés par ce qui suit:
“Pour l’application des paragraphes 2 à 6, sont assi-
milés à des organismes de liquidation:
1° les organismes établis en Belgique dont l’activité
consiste à assurer, en tout ou en partie, la gestion opé-
rationnelle de services fournis par des organismes de
liquidation visés au paragraphe 1er, y compris lorsque
ces derniers sont des établissements de crédit établis
en Belgique;
2° les établissements de crédit établis en Belgique
dont l’activité consiste exclusivement à fournir des
services de conservation, de tenue de comptes et de
règlement d’instruments financiers, ainsi que des ser-
vices non-bancaires y relatifs, outre les activités visées à
l’article 1er, § 3, alinéa 1er, de la loi du 25 avril 2014 rela-
tive au statut et au contrôle des établissements de crédit
et des sociétés de bourse lorsque ces activités sont
accessoires ou liées aux services précités.
Les organismes visés à l’alinéa 1er sont tenus de
se faire agréer par la Banque. Sur avis de la Banque
et de la FSMA, le Roi règle notamment, tant sur base
consolidée que sur base non consolidée, les conditions
et la procédure de l’agrément et du maintien de l’agré-
ment de ces organismes par la Banque, y compris les
conditions auxquelles les personnes qui assurent la
gestion effective et les personnes qui détiennent une
participation importante, doivent satisfaire. La Banque
peut autoriser un organisme assimilé à un organisme de
liquidation à fournir d’autres services que les services
visés à l’alinéa 1er, 2°, et elle détermine les conditions
d’une telle autorisation.”.
Art. 19
L’article 36/34, § 1er, alinéa 2, de la même loi, inséré
par la loi du 25 avril 2014, est complété par un 10° rédigé
comme suit:
“10° le pouvoir d’imposer sur une base individuelle
ou par catégorie ou pour l’ensemble des établissements
de crédit et sociétés de bourse de droit belge, le respect
d’une exigence minimale de financement qui consiste
dans:
182
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
a) tier 1-kernkapitaal of aanvullend-tier 1- of -tier
2-kapitaal in de zin van de wet van 25 april 2014 op het
statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en
beursvennootschappen;
a) achtergestelde schulden;
b) schulden als bedoeld in artikel 389/1, 2° van deze
wet van 25 april 2014;
c) in voorkomend geval, andere in aanmerking ko-
mende schulden in de zin van artikel 242, 10° van deze
wet van 25 april 2014, waarvan de Bank de voorwaarden
bepaalt.
Deze bevoegdheid omvat ook de bevoegdheid om
het volgende te bepalen:
— de wijze van berekening van dit minimaal finan-
cieringsvereiste, in voorkomend geval aan de hand van
een percentage van de totale passiva;
— het respectievelijke aandeel van de in a) tot d)
bedoelde financieringsbronnen in dit minimaal vereiste.
Deze bevoegdheid geldt ook, op individuele of gecon-
solideerde basis, met betrekking tot financiële holdings,
gemengde financiële holdings en gemengde holdings
naar Belgisch recht, in de zin van artikel 3, 38°, 39° en
40° van deze wet van 25 april 2014.”.
Art. 20
Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in
het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
HOOFDSTUK 3
Wet van 28 februari 2002 ter regeling van het
opstellen van de betalingsbalans, van de externe
vermogenspositie en van de statistieken inzake
de internationale handel in diensten en de
buitenlandse directe investeringen van België
en houdende wijziging van de besluitwet van
6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en
van verschillende wettelijke bepalingen
Art. 21
Paragraaf 3 van artikel 7 van de wet van
28 februari 2002 ter regeling van het opstellen van de
betalingsbalans, van de externe vermogenspositie en
a) des fonds propres de base de catégorie 1 ou
des fonds propres additionnels de catégorie 1 ou de
catégorie 2 au sens de la loi du 25 avril 2014 relative
au statut et au contrôle des établissements de crédit et
des sociétés de bourse;
b) des dettes subordonnées;
c) des dettes visées à l’article 389/1, 2°, de ladite loi
du 25 avril 2014;
d) le cas échéant, d’autres dettes éligibles au sens
de l’article 242, 10°, de de ladite loi du 25 avril 2014,
dont la Banque précise les conditions.
Ce pouvoir implique également celui de déterminer:
— les modalités de calcul de cette exigence minimale
de financement, le cas échéant par la voie d’un pour-
centage du total du passif;
— la proportion respective des sources de finan-
cement visées aux a) à d) au sein de cette exigence
minimale.
Ce pouvoir est également applicable, sur une base
individuelle ou sur une base consolidée, aux compa-
gnies financières, compagnies financières mixtes et
compagnies mixtes, de droit belge au sens de l’article
3, 38°, 39° et 40° de ladite loi du 25 avril 2014.”.
Art. 20
Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa
publication au Moniteur belge.
CHAPITRE 3
Loi du 28 février 2002 organisant l’établissement
de la balance des paiements, de la position
extérieure globale et des statistiques du
commerce international des services et des
investissements directs étrangers de la Belgique
et portant modification de l’arrêté-loi du
6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes et
de diverses dispositions légales
Art. 21
Le paragraphe 3 de l’article 7 de la loi du
28 février 2002 organisant l’établissement de la balance
des paiements, de la position extérieure globale et des
183
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
van de statistieken inzake de internationale handel in
diensten en de buitenlandse directe investeringen van
België en houdende wijziging van de besluitwet van
6 oktober 1944 betreffende de wisselcontrole en van
verschillende wettelijke bepalingen, wordt vervangen
door de volgende bepaling:
“§ 3. Indien de gegevensverstrekkers de bepalingen
van artikel 3 en van de besluiten en reglementen die ter
uitvoering ervan werden genomen, niet naleven, kan de
Nationale Bank van België dwangsommen opleggen
aan deze gegevensverstrekkers. Deze dwangsommen
mogen per dag en per inbreuk niet minder dan 50 euro
en niet meer dan 1 000 euro bedragen, noch in totaal
per inbreuk 20 000 euro overschrijden. De Koning be-
paalt de procedure die de Nationale Bank van België
dient te volgen om deze dwangsommen op te leggen.
De dwangsommen die aldus worden opgelegd, worden
ten voordele van de Schatkist geïnd door de Algemene
Administratie van de inning en invordering van de
Federale overheidsdienst Financiën.”.
Art. 22
In artikel 7, § 4, van dezelfde wet wordt het woord
“hierboven” vervangen door de woorden “in §§ 1 en 2”.
HOOFDSTUK 4
Garantiefonds voor financiële diensten
Art. 23
In artikel 8, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit
van 14 november 2008 tot uitvoering van de crisismaa-
tregelen voorzien in de wet van 22 februari 1998 tot
vaststelling van het organiek statuut van de Nationale
Bank van België, voor wat betreft de oprichting van het
Garantiefonds voor financiële diensten, laatstelijk gewij-
zigd bij de wet van 22 april 2016, worden de volgende
wijzigingen aangebracht:
a) in de bepaling onder 1°, worden de woorden “een
bijdrage van 0,08 pct. van het bedrag op 31 december
van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmer-
king komen voor terugbetaling” vervangen door de
woorden “een bijdrage van 0,105 pct. van het bedrag,
op 31 december van het vorige jaar, van de gedekte
deposito’s”;
b) in de bepaling onder 1°bis, in de formule voor de
berekening van de bijdragen, worden de woorden “TC =
de totale door het stelsel te innen bijdragen voor de kre-
dietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel 4,
statistiques du commerce international des services et
des investissements directs étrangers de la Belgique et
portant modification de l’arrêté-loi du 6 octobre 1944 re-
latif au contrôle des changes et de diverses dispositions
légales est remplacé par la disposition suivante:
“§ 3. Si les déclarants omettent de respecter les dis-
positions de l’article 3 et des arrêtés et règlements pris
pour son exécution, la Banque nationale de Belgique
peut imposer des astreintes à ces déclarants. Ces
astreintes ne peuvent, par jour et par infraction, ni être
inférieures à 50 euros ni être supérieures à 1 000 euros,
et ne peuvent, pour le total des astreintes cumulées par
infraction, dépasser 20 000 euros. Le Roi détermine la
procédure à suivre par la Banque nationale de Belgique
pour imposer ces astreintes. Les astreintes ainsi impo-
sées sont recouvrées au profit du Trésor par l’Adminis-
tration générale de la perception et du recouvrement du
Service public fédéral Finances.”.
Art. 22
A l’article 7, § 4, de ladite loi, le mot “susmentionnés”
est remplacé par les mots “visés aux §§ 1er et 2”.
CHAPITRE 4
Fonds de garantie pour les services financiers
Art. 23
À l’article 8, § 1er, alinéa 1er, de l’arrêté royal du
14 novembre 2008 portant exécution des mesures
anti-crise reprises dans la loi du 22 février 1998 fixant
le statut organique de la Banque Nationale de Belgique,
en ce qui concerne la création du Fonds de garantie
pour les services financiers, modifié en dernier lieu par
la loi du 22 avril 2016, les modifications suivantes sont
apportées:
a) au 1°, les mots “une contribution de 0,08 p.c. de
l’encours, au 31 décembre de l’année précédente, des
dépôts éligibles au remboursement” sont remplacés par
les mots “une contribution de 0,105 p.c. de l’encours,
au 31 décembre de l’année précédente, des dépôts
couverts”;
b) au 1°bis, dans la formule de calcul de la contribu-
tion, les mots “TC = le montant total des contributions
que le système doit percevoir pour les établissements
de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°, à
184
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
§ 1, 1°, zijnde 0,08 pct. van het bedrag op 31 december
van het vorige jaar, van de deposito’s die in aanmerking
komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd
in 2012 bedraagt het bijdragepercentage 0,26 pct. Voor
de bijdrage verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdrage-
percentage 0,13 pct.” vervangen door de woorden “TC
= de totale door het stelsel te innen bijdragen voor
de kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in
artikel 4, § 1, 1°, zijnde 0,105 pct. van het bedrag op
31 december van het vorige jaar, van de gedekte depo-
sito’s. Voor de bijdrage verschuldigd in 2012 bedraagt
het bijdragepercentage 0,26 pct. van de deposito’s die in
aanmerking komen voor terugbetaling. Voor de bijdrage
verschuldigd in 2013 bedraagt het bijdragepercentage
0,13 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen
voor terugbetaling. Voor de bijdrage verschuldigd in
2014, 2015 en 2016 bedraagt het bijdragepercentage
0,08 pct. van de deposito’s die in aanmerking komen
voor terugbetaling.”;
c) in de bepaling onder 1°bis, wordt de zin “De
Nationale Bank van België deelt jaarlijks aan het
Garantiefonds, op zijn verzoek, de scores mee van de
kredietinstellingen naar Belgisch recht bedoeld in artikel
4, § 1, 1°” opgeheven.
Art. 24
In artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 april 2012 tot
uitvoering van artikel 8, § 1, eerste lid, 1°bis, van het ko-
ninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering van
de wet van 15 oktober 2008 houdende maatregelen ter
bevordering van de financiële stabiliteit en inzonderheid
tot instelling van een staatsgarantie voor verstrekte kre-
dieten en andere verrichtingen in het kader van de finan-
ciële stabiliteit, voor wat betreft de bescherming van de
deposito’s, de levensverzekeringen en het kapitaal van
erkende coöperatieve vennootschappen, en tot wijziging
van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht
op de financiële sector en de financiële diensten, worden
in de tabel met de scores die toegekend moeten worden
aan een deelnemer op basis van de huidige waarden
van de indicatoren in een risicoklasse, de drempels
betreffende de liquiditeitsindicator als volgt vervangen:
Liquiditeit
Liquidité
L
X≥140 %
120 %≤X<140 %
100 %≤X<120 %
80 %≤X<100 %
X<80 %
savoir 0,08 p.c. de l’encours, au 31 décembre de l’année
précédente, des dépôts éligibles au remboursement.
Pour la contribution due en 2012, le pourcentage de
contribution s’élève à 0,26 p.c. Pour la contribution
due en 2013, le pourcentage de contribution s’élève à
0,13 p.c.” sont remplacés par les mots “TC = le montant
total des contributions que le système doit percevoir
pour les établissements de crédit de droit belge visés
à l’article 4, § 1er, 1°, à savoir 0,105 p.c. de l’encours, au
31 décembre de l’année précédente, des dépôts cou-
verts. Pour la contribution due en 2012, le pourcentage
de contribution s’élève à 0,26 p.c. des dépôts éligibles
au remboursement. Pour la contribution due en 2013,
le pourcentage de contribution s’élève à 0,13 p.c. des
dépôts éligibles au remboursement. Pour la contri-
bution due en 2014, 2015 et 2016, le pourcentage de
contribution s’élève à 0,08 p.c. des dépôts éligibles au
remboursement.”;
c) au 1°bis, la phrase “La Banque Nationale de
Belgique communique chaque année au Fonds de
garantie, à sa demande, les scores des établissements
de crédit de droit belge visés à l’article 4, § 1er, 1°” est
abrogée.
Art. 24
A l’article 1er de l’arrêté royal du 22 avril 2012 portant
exécution de l’article 8, § 1er, alinéa 1er, 1°bis, de l’arrêté
royal du 14 novembre 2008 portant exécution de la loi du
15 octobre 2008 portant des mesures visant à promou-
voir la stabilité financière et instituant en particulier une
garantie d’État relative aux crédits octroyés et autres
opérations effectuées dans le cadre de la stabilité finan-
cière, en ce qui concerne la protection des dépôts, des
assurances sur la vie et du capital de sociétés coopéra-
tives agréées, et modifiant la loi du 2 août 2002 relative
à la surveillance du secteur financier et aux services
financiers, dans le tableau des scores à attribuer à un
participant sur la base des valeurs actuelles des indi-
cateurs dans une catégorie de risque, les seuils relatifs
à l’indicateur de liquidité sont remplacés comme suit:
185
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 25
De artikelen 23 en 24 treden in werking op
1 januari 2017.
HOOFDSTUK 5
Wet van 25 april 2014 op het statuut van
en het toezicht op kredietinstellingen en
beursvennootschappen
Art. 26
In artikel 78 van de wet van 25 april 2014 op het
statuut van en het toezicht op kredietinstellingen en
beursvennootschappen worden de volgende wijzigingen
aangebracht:
1° in het eerste lid worden de woorden “zodra de
toestemming van de toezichthouder is bekendgemaakt
in het Belgisch Staatsblad” vervangen door de woor-
den “zodra die toestemming is bekendgemaakt in het
Belgisch Staatsblad”;
2° in het tweede lid worden de woorden “waarvoor de
toezichthouder toestemming heeft verleend krachtens”
vervangen door de woorden “waarvoor toestemming is
verleend overeenkomstig”.
Art. 27
Artikel 237 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
18 december 2015, wordt aangevuld met een paragraaf
3, luidende:
“§ 3. De afwikkelingsautoriteit is bevoegd om, op
basis van de in paragraaf 2 bedoelde informatie, van de
betrokken kredietinstelling te eisen dat zij met potentiële
overnemers contact opneemt om de afwikkeling van de
kredietinstelling voor te bereiden, met inachtneming van
de voorwaarden bepaald in artikel 257, § 1.”.
Art. 28
In dezelfde wet wordt een artikel 337/1 ingevoegd,
luidende:
“Art. 337/1. De Bank beoordeelt de naleving door de
in deze Titel bedoelde bijkantoren van de op hen van
toepassing zijnde bepalingen van deze wet en van de
ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen,
evenals de risico’s waaraan zij blootgesteld zijn of zou-
den kunnen zijn en de risico’s die zij inhouden voor het
Art. 25
Les articles 23 et 24 entrent en vigueur le
1er janvier 2017.
CHAPITRE 5
Loi du 25 avril 2014 relative au statut et au
contrôle des établissements de crédit et des
sociétés de bourse
Art. 26
Dans l’article 78 de la loi du 25 avril 2014 relative
au statut et au contrôle des établissements de crédit
et des sociétés de bourse, les modifications suivantes
sont apportées:
1° dans l’alinéa 1er, les mots “la publication au
Moniteur belge de l’autorisation de l’autorité de
contrôle” sont remplacés par les mots “la publication
au Moniteur belge de cette autorisation”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “par l’autorité de contrôle
en vertu de” sont remplacés par les mots “conformé-
ment à”.
Art. 27
L’article 237 de la même loi, modifié par la loi du
18 décembre 2015, est complété par un paragraphe
3 rédigé comme suit:
“§ 3. L’autorité de résolution a le pouvoir, sur la base
des informations visées au paragraphe 2, d’exiger de
l’établissement de crédit qu’il prenne contact avec des
repreneurs potentiels afin de préparer la résolution de
l’établissement de crédit, conformément aux conditions
énoncées à l’article 257, § 1er.”.
Art. 28
Dans la même loi, il est inséré un article 337/1 rédigé
comme suit:
“Art. 337/1. La Banque évalue le respect, par les suc-
cursales visées par le présent Titre, des dispositions de
la présente loi qui leur sont applicables et des arrêtés
et règlements pris en exécution de celles-ci, ainsi que
les risques auxquels elles sont ou pourraient être expo-
sées et les risques qu’elles présentent pour le système
186
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
financiële stelsel. Op grond van deze beoordeling kan de
Bank aan een dergelijk bijkantoor aanvullende vereisten
opleggen inzake solvabiliteit, liquiditeit, risicoconcentra-
tie en risicoposities, die bij het bedrag van de in artikel
333, § 1, 4° bedoelde dotatie worden gevoegd en bij
de vereisten die van toepassing zijn krachtens artikel
98, om rekening te houden met de risico’s waaraan zij
blootgesteld is of zou kunnen zijn. De Bank bepaalt de
wijze waarop aan die vereisten moet worden voldaan.
De Bank kan, in voorkomend geval bij reglement
vastgesteld met toepassing van artikel 12bis, § 2, van
de wet van 22 februari 1998, bepalen welke criteria en
procedures zij toepast voor de voornoemde beoordeling
en vereisten.”.
Art. 29
In dezelfde wet wordt een artikel 389/1 ingevoegd,
luidende:
“Art. 389/1. Wanneer er ten aanzien van een krediet-
instelling of een beursvennootschap een liquidatieproce-
dure wordt geopend, kunnen de volgende schuldeisers
bij de verdeling gelijktijdig aanspraken doen gelden
naar verhouding van hun toegelaten schuldvorderingen,
waarbij zij rang nemen na de schuldeisers die houders
zijn van zakelijke zekerheden of voorrechten, maar vóór
de achtergestelde schuldeisers:
1° in de eerste plaats, de chirografaire schuldeisers
die niet vermeld zijn in 2°;
2° in de tweede plaats, de chirografaire schuldeisers
die houders zijn van schuldinstrumenten:
a) die een geldelijke schuldvordering ten aanzien van
de kredietinstelling of de beursvennootschap omvatten,
waarvan de hoofdsom en de interesten niet afhankelijk
zijn van het zich voordoen van een onzekere gebeurte-
nis op het tijdstip van de uitgifte, behalve, voor wat de
interesten betreft, indien ze te allen tijde kunnen worden
bepaald volgens een formule die wordt vastgesteld met
inachtneming van de regels inzake de uitgifte van het
schuldinstrument;
b) waarvan de oorspronkelijke looptijd niet korter is
dan een jaar; en
c) op voorwaarde dat de regels inzake de uitgifte
ervan bepalen dat de schuldvordering een chirogra-
faire schuldvordering is overeenkomstig punt 2° van
dit artikel,
financier. Sur la base de cette évaluation, la Banque
peut imposer à une telle succursale des exigences sup-
plémentaires en matière de solvabilité, de liquidité, de
concentration des risques et de positions de risque, qui
s’ajoutent au montant de la dotation visée à l’article 333,
§ 1er, 4° et aux exigences applicables en application de
l’article 98, afin de tenir compte des risques auxquels
elle est ou pourrait être exposée. La Banque précise
les modalités selon lesquelles ces exigences doivent
être couvertes.
La Banque peut déterminer, le cas échéant par voie
de règlement pris en application de l’article 12bis, § 2,
de la loi du 22 février 1998, les critères et procédures
qu’elle applique en ce qui concerne l’évaluation et les
exigences précitées.”.
Art. 29
Dans la même loi, il est inséré un article 389/1 rédigé
comme suit:
“Art. 389/1. Lorsqu’une procédure de liquidation est
ouverte à l’encontre d’un établissement de crédit ou
d’une société de bourse, concourent aux répartitions
dans la proportion de leurs créances admises après les
créanciers titulaires de sûretés réelles ou de privilèges,
mais avant les créanciers subordonnés:
1° en premier lieu, les créanciers chirographaires qui
ne sont pas mentionnés au 2°;
2° en second lieu, les créanciers chirographaires
consistant dans les titulaires de titres de créance:
a) incorporant une créance de sommes à l’égard de
l’établissement de crédit ou de la société de bourse
dont le principal et les intérêts ne dépendent pas de la
survenance d’un événement incertain au moment de
l’émission, sauf, en ce qui concerne les intérêts, s’ils
sont déterminables à tout moment selon une formule
établie dans les règles régissant l’émission du titre de
créance;
b) dont l’échéance à l’émission n’est pas inférieure
à un an; et
c) à condition que les règles régissant leur émission
précisent que la créance est chirographaire conformé-
ment au 2° du présent article,
187
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
voor de hoofdsommen en interesten die hen ver-
schuldigd zijn uit hoofde van die schuldinstrumenten.”.
Art. 30
In artikel 435, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, inge-
voegd bij het koninklijk besluit van 26 december 2015 tot
wijziging van de wet van 25 april 2014, worden de woor-
den “430, § 1” vervangen door de woorden “430, § 3”.
Art. 31
Artikel 598 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet
van 25 oktober 2016, wordt vervangen als volgt:
“Art. 598. De artikelen 324 en 325 zijn van toepassing,
met dien verstande dat de verwijzingen in de genoemde
artikelen naar de artikelen 312 en 319, moeten worden
opgevat als verwijzingen naar de artikelen 590 en 594.”.
Art. 32
In boek XII, titel III, hoofdstuk II, afdeling IV, onder-
afdeling III van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
25 oktober 2016, wordt een artikel 598/1 ingevoegd,
luidende:
“Art. 598. Artikel 326 is van toepassing op de bijkan-
toren bedoeld in artikel 590 wanneer zij in België beleg-
gingsdiensten en/of -activiteiten en/of nevendiensten
mogen verrichten in het kader waarvan zij fondsen en/
of financiële instrumenten van cliënten in ontvangst
mogen nemen.
De verwijzingen in het artikel 326 naar de artikelen
312, 315 en 319, moeten worden opgevat als verwijzin-
gen naar de artikelen 590, 592 en 594.”.
Art. 33
In artikel 606 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet
van 25 oktober 2016, wordt het artikelnummer “337/1,”
ingevoegd tussen het artikelnummer “337,” en het arti-
kelnummer “338”.
Art. 34
Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop ze in
het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
pour les sommes en principal et intérêts qui leur sont
dues au titre de ces titres de créance.”.
Art. 30
A l’article 435, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, inséré
par l’arrêté royal du 26 décembre 2015 modifiant la loi
du 25 avril 2014, les mots “430, § 1er” sont remplacés
par les mots “430, § 3”.
Art. 31
L’article 598 de la même loi, inséré par la loi du
25 octobre 2016, est remplacé par ce qui suit:
“Art. 598. Les articles 324 et 325 sont applicables,
étant entendu que les références, faites dans lesdits
articles, aux articles 312 et 319 doivent être comprises
comme des références aux articles 590 et 594.”.
Art. 32
Dans le livre XII, titre III, chapitre II, section IV,
sous-section III, de la même loi, insérée par la loi du
25 octobre 2016, il est inséré un article 598/1 rédigé
comme suit:
“Art. 598/1. L’article 326 est applicable aux succur-
sales visées à l’article 590 lorsqu’elles sont autorisées
à fournir des services d’investissement et/ou exercer
des activités d’investissement et/ou fournir des services
auxiliaires en Belgique dans le cadre desquels elles sont
autorisées à recevoir des fonds et/ou des instruments
financiers de clients.
Les références, faites dans l’article 326, aux articles
312, 315 et 319 doivent être comprises comme des
références aux articles 590, 592 et 594.”.
Art. 33
Dans l’article 606 de la même loi, inséré par la loi du
25 octobre 2016, le numéro d’article “337/1,” est inséré
entre le numéro d’article “337,” et le numéro d’article
“338”.
Art. 34
Le présent chapitre entre en vigueur le jour de sa
publication au Moniteur belge.
188
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 6
Crowdfunding
Art. 35
In artikel 18, § 3, tweede lid, van de wet van
16 juni 2006 op de openbare aanbieding van beleg-
gingsinstrumenten en de toelating van beleggingsinstru-
menten tot de verhandeling op een gereglementeerde
markt, ingevoegd bij de wet van 25 april 2014, worden de
woorden “a), i) of j)” telkens vervangen door de woorden
“a), i), j) of k)”.
Art. 36
Artikel 28, § 1, vierde lid, 1°, derde lid, van de wet
van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en
de afbakening van crowdfunding en houdende diverse
bepalingen inzake financiën wordt vervangen als volgt:
“Het financieringsvehikel mag:
a) als tijdens de algemene vergadering wordt beslist
over een wijziging van de statuten van de ondernemer-
emittent, zijn stemrechten enkel uitoefenen; of
b) een aandeelhoudersovereenkomst over de onder-
nemer-emittent enkel sluiten of wijzigen,
op de wijze goedgekeurd door de houders van de
door dat financieringsvehikel uitgegeven beleggingsin-
strumenten, die zich uitspreken met inachtneming van
de voorwaarden inzake quorum en meerderheid als
bedoeld in de artikelen 574 en 575 van het Wetboek
van Vennootschappen. De artikelen 570 tot 580 van het
Wetboek van Vennootschappen zijn van overeenkom-
stige toepassing.”.
CHAPITRE 6
Crowdfunding
Art. 35
A l’article 18, § 3, alinéa 2, de la loi du 16 juin 2006 re-
lative aux offres publiques d’instruments de placement
et aux admissions d’instruments de placement à la
négociation sur des marchés réglementés, inséré par
la loi du 25 avril 2014, les mots “a), i) ou j)” sont chaque
fois remplacés par les mots “a), i), j) ou k)”.
Art. 36
L’article 28, § 1er, alinéa 4, 1°, alinéa 3, de la loi du
18 décembre 2016 organisant la reconnaissance et
l’encadrement du crowdfunding et portant des dispo-
sitions diverses en matière de finances est remplacé
par ce qui suit:
“Le véhicule de financement peut:
a) faire usage de ses droits de vote à l’assemblée
générale lors d’une modification des statuts de l’émet-
teur-entrepreneur; ou
b) conclure ou modifier une convention d’actionnaires
concernant l’émetteur-entrepreneur,
uniquement dans le sens approuvé par les détenteurs
des instruments de placement émis par le véhicule de
financement, statuant aux conditions de quorum et de
majorité visées aux articles 574 et 575 du Code des
sociétés. Les articles 570 à 580 du Code des sociétés
sont applicables par analogie.”.
189
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 7
Afschaffing van de Commissie van toezicht
en oprichting van één enig agentschap van de
Deposito- en Consignatiekas
(door de wijziging van het koninklijk besluit nr. 150 van
18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten
betreffende de inrichting en de werking van de
Deposito- en Consignatiekas en tot aanbrenging van
wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934)
Art. 37
Artikel 5 van het koninklijk besluit nr. 150 van
18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten be-
treffende de inrichting en de werking van de Deposito-
en Consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen
daarin krachtens de wet van 31 juli 1934, gewijzigd bij
de wet van 6 januari 2014, wordt opgeheven.
Art. 38
Artikel 15 van hetzelfde koninklijk besluit wordt
opgeheven.
Art. 39
In artikel 16, lid 2, van hetzelfde koninklijk besluit,
gewijzigd bij de wet van 17 december 2009, worden de
woorden “en door de Commissie van toezicht goedge-
keurde” opgeheven.
Art. 40
Artikel 32 van hetzelfde koninklijk besluit wordt ver-
vangen als volgt:
“Art. 32. Op straf van nietigheid gebeuren derden-
beslagen, betekeningen, kennisgevingen, deposito’s
en correspondentie over de aan de Deposito- en
Consignatiekas toevertrouwde sommen, effecten
of tegoeden, uitsluitend op de centrale zetel van de
Deposito- en Consignatiekas in Brussel.”.
Art. 41
In artikel 35 van hetzelfde koninklijk besluit, gewij-
zigd bij de wet van 29 maart 1949, wordt het eerste lid
opgeheven.
CHAPITRE 7
Suppression de la Commission de surveillance
et instauration d’une agence unique de la Caisse
des Dépôts et Consignations
(par la modification de l’arrêté royal n° 150 du
18 mars 1935 coordonnant les lois relatives à
l’organisation et au fonctionnement de la Caisse
des Dépôts et Consignations et y apportant des
modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934)
Art. 37
L’article 5 d e l’arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935 coor-
donnant les lois relatives à l’organisation et au fonc-
tionnement de la Caisse des Dépôts et Consignations
et y apportant des modifications en vertu de la loi du
31 juillet 1934, modifié par la loi du 6 janvier 2014, est
abrogé.
Art. 38
L’article 15 du même arrêté royal est abrogé.
Art. 39
Dans l’article 16, alinéa 2, du même arrêté royal,
modifié par la loi du 17 décembre 2009, les mots “et
approuvés par la commission de surveillance” sont
abrogés.
Art. 40
L’article 32 du même arrêté royal est remplacé
comme suit:
“Art. 32. Sous peine de nullité, les saisies-arrêts, les
significations, notifications, dépôts et communications
concernant des sommes, des effets ou des avoirs
confiés à la Caisse des Dépôts et Consignations se font
exclusivement au siège central de la Caisse des Dépôts
et Consignations à Bruxelles.”.
Art. 41
Dans l’article 35 du même arrêté royal, modifié par
la loi du 29 mars 1949, l’alinéa 1er est abrogé.
190
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 42
In artikel 36 van hetzelfde koninklijk besluit worden
de woorden “, na de commissie van toezicht te hebben
gehoord,” opgeheven.
Art. 43
Voor zover zij niet in strijd zijn met de bepalingen van
dit hoofdstuk, blijven van toepassing tot hun opheffing,
de bepalingen van het ministerieel besluit dat aange-
nomen werd krachtens het koninklijk besluit nr. 150 van
18 maart 1935, en die van kracht waren op de datum
van inwerkingtreding van dit hoofdstuk.
Art. 44
Niettegenstaande artikel 37 van dit hoofdstuk, komt
de Commissie van toezicht rechtsgeldig bijeen na de
inwerkingtreding van dit hoofdstuk teneinde de rekenin-
gen van het jaar 2016 na te kijken en goed te keuren.
HOOFDSTUK 8
Verwezenlijking van de portefeuilles van de ex-
Verzekeringskas van het voormalig personeel van
Afrika, van de pensioenen van de weduwen en
wezen en de kassen van de weduwen en wezen
van de leden van het leger en de rijkswacht
Art. 45
Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit
nr. 221 van 27 december 1935 houdende wijziging van
de wetgeving op de burgerlijke pensioenen en op de
weduwen- en wezenpensioenen wordt vervangen door
“de voornoemde kassen worden ontbonden en de bezit-
tingen ervan worden overgedragen aan de Staat die ze
in hun rechten en verplichtingen opvolgt”.
Art. 46
Artikel 1, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit
nr. 222 van 27 december 1935 houdende wijziging van
de wetgeving op de burgerlijke pensioenen en op de we-
duwen- en wezenpensioenen en herziening van zekere
militaire pensioenen wegens diensttijd, wordt vervangen
door “de voornoemde kassen worden ontbonden en de
bezittingen ervan worden overgedragen aan de Staat
die ze in hun rechten en verplichtingen opvolgt”.
Art. 42
Dans l’article 36 du même arrêté royal, les mots “,
après avoir entendu la commission de surveillance,”
sont abrogés.
Art. 43
Pour autant qu’elles ne soient pas en contradiction
avec les dispositions du présent chapitre, les disposi-
tions de l’arrêté ministériel adopté en vertu de l’arrêté
royal n° 150 du 18 mars 1935, qui étaient en vigueur à
la date d’entrée en vigueur du présent chapitre, restent
d’application jusqu’à leur abrogation.
Art. 44
Nonobstant l’article 37 du présent chapitre, la
Commission de surveillance se réunit valablement
après l’entrée en vigueur du présent chapitre pour les
besoins de vérification et de validation des comptes de
l’année 2016.
CHAPITRE 8
Réalisation des portefeuilles de l’ex-Caisse
d’assurance de l’ancien personnel d’Afrique, des
caisses des pensions des veuves et orphelins
civils et des caisses des veuves et orphelins des
membres de l’armée et de la gendarmerie
Art. 45
L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 221 du
27 décembre 1935 portant modification à la législation
sur les pensions civiles et sur les pensions des veuves
et des orphelins est remplacé par “Les caisses prémen-
tionnées sont dissoutes et leurs avoirs sont cédés à
l’État qui leurs succède dans leurs droits et obligations”.
Art. 46
L’article 1er, § 2, alinéa 1er, de l’arrêté royal n° 222 du
27 décembre 1935 portant modification à la législation
relative aux pensions des veuves et orphelins, des
membres de l’armée et de la gendarmerie et portant
révision de certaines pensions militaires pour ancien-
neté de service est remplacé par “Les caisses prémen-
tionnées sont dissoutes et leurs avoirs sont cédés à
l’État qui leurs succède dans leurs droits et obligations”.
191
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 47
De minister van Financiën is gemachtigd om de
twee effectenportefeuilles te verwezenlijken waarvan
de Staat eigenaar is en die worden beheerd door de
Deposito- en consignatiekas, enerzijds de ex-Kas van
het voormalig personeel van Afrika en anderzijds de
voormalige pensioenkassen van de rechthebbenden
van het rijkspersoneel en van de leden van het leger
en de rijkswacht.
De opbrengst van de verkoop wordt aan de Schatkist
betaald.
TITEL 3
Fiscale bepalingen
HOOFDSTUK 1
Dividenden van coöperatieve vennootschappen
en vennootschappen met sociaal oogmerk
Art. 48
In artikel 21 van het Wetboek van de inkomsten-
belastingen 1992, laatstelijk gewijzigd bij de wet van
18 december 2016, worden de volgende wijzigingen
aangebracht:
a) de bepaling onder 6°, gewijzigd bij het koninklijk
besluit van 20 juli 2000, bij de wet van 22 mei 2001 en
bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, wordt vervan-
gen als volgt:
“6° de eerste schijf van 125 euro van dividenden
van de door de Nationale Raad van de Coöperatie
erkende coöperatieve vennootschappen of, van de ven-
nootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de
Europese Economische Ruimte die een gelijkaardige
juridische vorm hebben aangenomen die van kracht
is in die Staat en er erkend zijn op eenzelfde wijze
overeenkomstig een wetgeving gelijkaardig aan de wet
van 20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale
Raad van de Coöperatie, met uitzondering van de coö-
peratieve participatievennootschappen beoogd door de
bepalingen van de wet van 22 mei 2001 betreffende de
werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van
de vennootschappen, of voornoemde vennootschap-
pen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese
Economische Ruimte die een gelijkaardig doel hebben
als de coöperatieve participatievennootschappen en
die onderworpen zijn aan een gelijkaardige wetgeving
zoals vermelde wet van 22 mei 2001;”;
Art. 47
Le ministre des Finances est autorisé à réaliser les
deux portefeuilles-titres dont l’État est propriétaire et
gérés par la Caisse des dépôts et consignations, à savoir
d’une part, l’ex-Caisse de l’ancien personnel d’Afrique
et d’autre part, les anciennes Caisses de pension des
ayants droit des agents de l’État et des membres de
l’armée et de la gendarmerie.
Le produit de la vente est versé au Trésor.
TITRE 3
Dispositions fiscales
CHAPITRE 1ER
Dividendes des sociétés coopératives et des
sociétés à finalité sociale
Art. 48
A l’article 21 du Code des impôts sur les revenus 1992,
modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2016,
les modifications suivantes sont apportées:
a) le 6°, modifié par l’arrêté royal du 20 juillet 2000, par
la loi 22 mai 2001 et par l’arrêté royal du 13 juillet 2001,
est remplacé par ce qui suit:
“6° la première tranche de 125 euros de dividendes
de sociétés coopératives agréées par le Conseil natio-
nal de la coopération ou, de sociétés établies dans un
autre État membre de l’Espace économique européen,
qui ont adopté une forme juridique analogue en vigueur
dans cet État et y sont agréées de manière analogue
conformément à une législation analogue à la loi du
20 juillet 1955 portant institution d’un Conseil national de
la coopération, à l’exception des sociétés coopératives
de participation visées par les dispositions de la loi du
22 mai 2001 relative aux régimes de participation des
travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés ou
des sociétés établies dans un autre État membre de
l’Espace économique européen précitées qui ont un
objet similaire aux sociétés coopératives de participa-
tion et qui y sont soumises à une législation analogue
à ladite loi du 22 mai 2001;”;
192
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
b) de bepaling onder 10°, ingevoegd bij de wet van
26 maart 1999 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten
van 20 juli 2000 en 13 juli 2001, wordt vervangen als
volgt:
“10° de eerste schijf van 125 euro van interesten of
dividenden betaald of toegekend door hetzij vennoot-
schappen met een sociaal oogmerk, hetzij door de ven-
nootschappen gevestigd in een andere lidstaat van de
Europese Economische Ruimte die er onderworpen zijn
aan een wetgeving gelijkaardig aan de bepalingen van
het Wetboek van vennootschappen die van toepassing
zijn op vennootschappen met een sociaal oogmerk:
— die erkend zijn zowel door de minister van
Financiën als door de minister of ministers die bevoegd
zijn tot de verlening ervan of, voor de vennootschap-
pen gevestigd in een andere lidstaat van de Europese
Economische Ruimte, erkend zijn op een gelijkaardige
manier;
— die uitsluitend als maatschappelijk doel hebben:
a) de bijstand aan personen;
b) de vernieuwing van afgedankte bedrijfsruimtes;
c) de bescherming van het leefmilieu, daaronder
begrepen de recyclage;
d) de natuurbescherming en het natuurbehoud;
e) de verwerving, het bouwen, de vernieuwing, de
verkoop of het verhuren van sociale huisvesting;
f) de hulp aan ontwikkelingslanden;
g) de productie van duurzame energie;
h) de vorming;
i) de financiering van de hierboven bedoelde
vennootschappen,
en voor zover hun statuten bepalen dat in geval van
vereffening het volledige netto-actief opnieuw wordt ge-
investeerd in een andere, onder vorig streepje vermelde,
vennootschap met sociaal oogmerk of in een andere
vennootschap gevestigd in een andere lidstaat van de
Europese Economische Ruimte die er onderworpen is
aan een wetgeving gelijkaardig aan de bepalingen van
het Wetboek van vennootschappen die van toepassing
zijn op de onder vorig streepje vermelde vennootschap-
pen met een sociaal oogmerk.”;
c) in de bepaling onder 11°, ingevoegd bij de wet
van 19 december 2014 en gewijzigd bij de wet van
10 augustus 2015, worden de woorden “in het buiten-
land geïnde of verkregen dividenden” vervangen door
de woorden “dividenden van buitenlandse oorsprong”.
b) le 10°, inséré par la loi du 26 mars 1999 et
modifié par les arrêtés royaux du 20 juillet 2000 et du
13 juillet 2001, est remplacé par ce qui suit:
“10° la première tranche de 125 euros des intérêts
ou des dividendes alloués ou attribués soit par des
sociétés à finalité sociale soit par des sociétés établies
dans un autre État membre de l’Espace économique
européen qui y sont soumises à une législation analogue
aux dispositions du Code des sociétés applicables aux
sociétés à finalité sociale:
— qui sont agréées conjointement par le ministre
des Finances et par le ministre ou les ministres qui ont
les compétences requises dans leurs attributions ou,
pour les sociétés établies dans un autre État membre
de l’Espace économique européen, sont agréées de
manière analogue;
— qui ont pour objet social exclusif:
a) l’aide aux personnes;
b) la rénovation des sites d’activité économique
désaffectés;
c) la protection de l’environnement, en ce compris
le recyclage;
d) la protection et la conservation de la nature;
e) l’acquisition, la construction, la rénovation, la vente
ou la location de logements sociaux;
f) l’aide aux pays en voie de développement;
g) la production d’énergie durable;
h) la formation;
i) le financement de sociétés visées ci-dessus,
et pour autant que leurs statuts stipulent qu’en cas de
liquidation, la totalité de l’actif net est réinvesti dans une
autre société à finalité sociale visée au tiret précédent
ou dans une autre société établie dans un autre État
membre de l’Espace économique européen qui y est
soumise à une législation analogue aux dispositions du
Code des sociétés applicables aux sociétés à finalité
sociale visées également au tiret précédent.”;
c) au 11°, inséré par la loi du 19 décembre 2014 et
modifié par la loi du 10 août 2015, les mots “dividendes
encaissés ou recueillis à l’étranger” sont remplacés par
les mots “dividendes d’origine étrangère”.
193
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Art. 49
Artikel 48, a en b, is van toepassing op de inkomsten
die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf
1 januari 2017.
Artikel 48, c, is van toepassing op de inkomsten
die worden toegekend of betaalbaar gesteld vanaf
1 januari 2015.
HOOFDSTUK 2
Wijzigingen inzake successierechten
Afdeling 1
Inperking van een te ruime uitbreiding van de jaarlijkse
taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op
de verzekeringsondernemingen bij artikel 20 van de
Programmawet II van 3 augustus 2016
Art. 50
In artikel 161 van het Wetboek der successierechten,
laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 augustus 2016,
worden in de inleidende zin de woorden “op de lijst van
gespecialiseerde vastgoedbeleggingsfondsen” inge-
voegd tussen de woorden “Federale Overheidsdienst
Financiën” en de woorden “, hetzij bij”.
Afdeling 2
Instelling van een gelijke tariefstructuur voor Belgische
en buitenlandse beleggingsfondsen voor de jaarlijkse
taks op de collectieve beleggingsinstellingen en op de
verzekeringsondernemingen
Art. 51
In artikel 161ter, enig lid, 5°, van hetzelfde Wetboek,
ingevoegd bij de wet van 22 juli 1993 en vervangen bij
de programmawet van 22 december 2003, worden de
woorden “in artikel 161bis, § 1, bedoelde bedragen”
vervangen door de woorden “in artikel 161bis, §§ 1 en
2, bedoelde bedragen”.
Art. 52
Artikel 50 treedt in werking de dag waarop artikel
20 van de programmawet van 3 augustus 2016 in wer-
king treedt.
Art. 49
L’article 48, a et b, est applicable aux revenus attri-
bués ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2017.
L’article 48, c, est applicable aux revenus attribués
ou mis en paiement à partir du 1er janvier 2015.
CHAPITRE 2
Modifications en matière des droits de
succession
Section 1re
Restriction d’une extension trop vaste de la taxe annuelle
sur les organismes de placement collectif et sur les
entreprises d’assurances par l’article 20 de la Loi-
programme II du 3 août 2016
Art. 50
Dans la phrase introductive de l’article 161 du Code
des droits de succession, modifié en dernier lieu par
la loi du 3 août 2016, les mots “sur la liste des fonds
d’investissement immobiliers spécialisés” sont insérés
entre les mots “Service Public Fédéral Finances” et les
mots “, soit auprès”.
Section 2
Introduction d’une structure tarifaire identique pour les
fonds d’investissement belges et étrangers quant à la taxe
annuelle sur les organismes de placement collectif et sur
les entreprises d’assurances
Art. 51
Dans l’article 161ter, alinéa unique, 5°, du même
Code, inséré par la loi du 22 juillet 1993 et remplacé par
la loi-programme du 22 décembre 2003, les mots “des
montants visés à l’article 161bis, § 1er “sont remplacés
par les mots “des montants visés à l’article 161bis,
§§ 1 et 2”.
Art. 52
L’article 50 entre en vigueur à la date d’entrée en vi-
gueur de l’article 20 de la loi-programme du 3 août 2016.
194
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
HOOFDSTUK 3
Wijzigingen inzake diverse rechten
en taksen
Art. 53
Artikel 176/2, eerste lid, 6°, van het Wetboek di-
verse rechten en taksen, ingevoegd bij de wet van
2 juli 1930, vervangen bij de wet van 14 april 1933,
gewijzigd bij artikel 11 van het koninklijk besluit nr. 3 van
24 december 1980 en bij de wet van 4 maart 1999, wordt
vervangen als volgt:
6° de door de Staat, de Gewesten, de Gemeen-
schappen, de provincies, de gemeenten, de autonome
provinciebedrijven, de autonome gemeentebedrijven, de
havenbedrijven zoals bedoeld in het Vlaams decreet van
2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van
de zeehavens en de openbare instellingen aangegane
verzekeringen;
Art. 54
Artikel 53 heeft uitwerking met ingang van
1 januari 2014.
HOOFDSTUK 4
Bekrachtiging van koninklijke besluiten
Art. 55
Bekrachtigd worden met ingang van de dag van hun
respectieve inwerkingtreding:
— het koninklijk besluit van 12 december 2016 tot
wijziging van het KB/WIB 92, inzake bedrijfsvoorheffing;
— het koninklijk besluit van 12 januari 2017 tot bepa-
ling van de bedrijfsvoorheffing op de inkomsten zoals
bedoeld in artikel 90, eerste lid, 1°bis, van het Wetboek
van de inkomstenbelastingen 1992.
CHAPITRE 3
Modifications en matière des droits
et taxes divers
Art. 53
L’article 176/2, alinéa 1er, 6°, du Code des droits et
taxes divers, inséré par la loi du 2 juillet 1930 et remplacé
par la loi du 14 avril 1933 et modifié par l’arrêté royal
n° 3 du 24 décembre 1980 et par la loi du 4 mars 1999,
est remplacé par ce qui suit:
“6° les assurances contractées par l’État, les
Régions, les Communautés, les provinces, les com-
munes, les régies provinciales autonomes, les régies
communales autonomes, les régies portuaires visées
par le décret flamand du 2 mars 1999 portant sur la
politique et la gestion des ports maritimes, et les éta-
blissements publics;”
Art. 54
L’article 53 produit ses effets à partir du 1er janvier 2014.
CHAPITRE 4
Confirmation d’arrêtés royaux
Art. 55
Sont confirmés, avec effet à la date de leur entrée en
vigueur respective:
— l’arrêté royal du 12 décembre 2016 modifiant, en
matière de précompte professionnel, l’AR/CIR 92;
— l’arrêté royal du 12 janvier 2017, déterminant le
précompte professionnel pour les revenus visés à
l’article 90, alinéa 1er, 1°bis, du Code des impôts sur
les revenus 1992.
195
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
Gegeven te Brussel, 8 juni 2017.
FILIP
VAN KONINGSWEGE:
De minister van Werk, Economie
en Consumenten,
Kris PEETERS
De minister van Pensioenen,
Daniel BACQUELAINE
De minister van Financiën,
Johan VAN OVERTVELDT
Donné à Bruxelles, le 8 juin 2017.
PHILIPPE
PAR LE ROI:
Le ministre de l’Emploi, de l’Économie
et des Consommateurs,
Kris PEETERS
Le ministre des Pensions,
Daniel BACQUELAINE
Le ministre des Finances,
Johan VAN OVERTVELDT
196
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
197
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
AVIES VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK
AVIS DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE
198
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
199
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
EN
ECB-PUBLIC
OPINION OF THE EUROPEAN CENTRAL BANK
of 8 June 2017
on a new category of debt instruments, new macroprudential tool, the creation of a new category
of settlement institution and the exclusion of set-off rights
(CON/2017/23)
Introduction and legal basis
On 3 April 2017, the European Central Bank (ECB) received a request from the Governor of the Nationale
Bank van België/Banque Nationale de Belgique (NBB), on behalf of the Minister of Finance, for an
opinion on a draft law on various financial and tax provisions (hereinafter the ‘draft law’).
The ECB’s competence to deliver an opinion is based on Articles 127(4) and 282(5) of the Treaty on the
Functioning of the European Union (TFEU) and the third, fourth, fifth and sixth indents of Article 2(1) of
Council Decision 98/415/EC1, since the draft law concerns the NBB, the collection of balance of
payments statistics, payment and settlement systems as well as rules applicable to financial institutions
insofar as they materially influence the stability of financial institutions and markets. In accordance with
the first sentence of Article 17.5 of the Rules of Procedure of the European Central Bank, the Governing
Council has adopted this opinion.
1.
Purpose of the draft law
1.1
The draft law amends various provisions contained in (a) the Law of 22 February 1998 establishing
the Organic Statute of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (hereinafter
the ‘NBB Organic Law’); (b) the Royal Decrees of 14 November 2008 and 22 April 2012
implementing the NBB Organic Law as regards the establishment of the guarantee fund for
financial services; (c) the Law of 28 February 2002 organising the establishment of the balance of
payments (hereinafter the ‘Law of 28 February 2002’); and (d) the Law of 25 April 2014 on the
status and supervision of credit institutions and brokerage firms (hereinafter the ‘Banking Law’).
1.2
The draft law amends the NBB Organic Law in order to specify that the set-off that might result in
the extinguishment of all or part of the claims pledged to the NBB or enforced by the NBB may not
be asserted against the NBB or any other third-party purchasers of the said claims. According to
the explanatory memorandum accompanying the draft law2, under the current text of Article 7 of
the NBB Organic Law a third party purchasing such a credit claim does not benefit from the
exclusion of set-off rights. This implies that the debtor of pledged claims is able to assert a right of
1
Council Decision of 29 June 1998 on the consultation of the European Central Bank by national authorities regarding
draft legislative provisions (OJ L 189, 3.7.1998, p. 42).
2
See section entitled ‘Comments on the articles’ in the explanatory memorandum, pp. 10-12.
200
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
2
set-off against a third-party purchaser of the claims in the same way that it can assert a right of set-
off against its creditor. This situation lowers the sale value of the credit claims involved and could
expose the NBB to potential losses, as it may incur liability towards the third-party purchaser. To
neutralise this risk, the draft law proposes to expand the scope of the exclusion of set-off rights,
which would therefore also benefit a third-party purchaser of the credit claim, in line with recent
legislative amendments passed in France and Italy. However, the draft law does not extend the
protection provided by this provision to the ECB and to other national central banks (NCBs) of the
European System of Central Banks (ESCB)3.
1.3
The draft law also amends the NBB Organic Law to clarify that the NBB’s decisions relating to its
task of contributing to the stability of the financial system may not be suspended or opposed by the
Minister of Finance.
1.4
The draft law establishes a new category of institutions which may, in addition to the provision of
custody, account maintenance and financial instrument settlement services, also carry out
settlement-related non-banking services as well as certain specified activities. According to the
explanatory memorandum4, the low risk profile of these credit institutions, whose business model
consists mainly of holding financial instruments on their customers’ behalf, calls for a prudential
supervisory approach specific to their risk profile. These credit institutions will accordingly be
treated similarly to settlement institutions as far as prudential supervisory rules are concerned,
without becoming fully fledged settlement institutions governed by Regulation (EU) No 909/2014 of
the European Parliament and of the Council5.
1.5
The draft law also empowers the NBB, when acting in its capacity as macroprudential supervisor, to
impose on credit institutions and brokerage firms minimum funding requirements consisting of (a)
Common Equity Tier 1 or additional Tier 1 or Tier 2 capital; (b) subordinated debt; (c) the debt
instruments belonging to the new category of senior non-preferred debt (see paragraph 1.8 below);
and (d) any liabilities that may be subject to bail-in. According to the explanatory memorandum6,
this provision aims at strengthening the arsenal of macroprudential tools available to the NBB,
which will be empowered to impose additional requirements, either on a single institution (at
individual or consolidated level) or a category of institutions, to hold additional amounts of own
funds and debt eligible for bail-in. According to the explanatory memorandum, this will, in particular,
empower the NBB to take appropriate action with respect to small credit institutions, in accordance
with the principle of proportionality.
1.6
The draft law also amends the Royal Decrees of 14 November 2008 and 22 April 2012 relating to
the guarantee fund for financial services. In line with Directive 2014/49/EU of the European
Parliament and of the Council7, the draft law introduces the concept of covered deposits, instead of
3
See Opinion CON/2016/37 and paragraph 5.1 of Opinion CON/2017/1. All ECB opinions are published on the ECB’s
website at www.ecb.europa.eu.
4
Explanatory memorandum, pp. 9 and 10.
5
Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on improving securities
settlement in the European Union and on central securities depositories and amending Directives 98/26/EC and
2014/65/EU and Regulation (EU) No 236/2012 (OJ L 257, 28.8.2014, p. 1).
6
Explanatory memorandum, pp. 38-44.
7
Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on deposit guarantee schemes
(OJ L 173, 12.6.2014, p. 149).
201
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
3
eligible deposits, and adapts the ratio of individual contributions payable by credit institutions and
brokerage firms upwards, so as to maintain the same level of overall contribution to the fund.
1.7
The draft law also amends the Law of 28 February 2002 to empower the NBB to impose new
penalty payments on reporting institutions that fail to provide the information necessary for the
establishment of balance of payments statistics. Currently, if reporting institutions fail to meet their
obligations under the Law of 28 February 2002, the NBB may take a series of measures in order to
obtain the information necessary for the establishment of balance of payments statistics that
reporting institutions fail to share voluntarily. These include, inter alia, consulting the relevant
documents onsite, interviewing members of the reporting institution and drawing up a report on the
failure to comply. In respect of the consultation of documents onsite, the NBB may, following
authorisation by a judge, without the permission of the reporting agent, have access to the
buildings where such documents are kept. According to the explanatory memorandum, the existing
mechanisms have proved cumbersome and inadequate. This explains why the Belgian legislator
seeks to impose penalty payments, which are administrative measures expected to be efficient and
straightforward as they will accumulate as long as the reporting institution has not complied with its
obligations. A Royal Decree will determine the procedural safeguards to be complied with by the
NBB when imposing such penalty payments.
1.8
Finally, the draft law amends the Banking Law to introduce a new category of unsecured creditors
which, in the order of priority of creditors with competing claims over the assets of a credit
institution or investment firm that is the subject of liquidation proceedings, will rank below ordinary
unsecured creditors but above creditors holding subordinated debt. In order to belong to this new
category, the debt instruments held must (a) incorporate a monetary claim against the credit
institution or investment firm, the principal and interest of which are not contingent on the
occurrence of an event that is uncertain at the time of issue (while floating-rate debt instruments
are not affected by this restriction); (b) have a maturity of not less than one year; (c) be subscribed
and/or held by professional investors; and (d) be subject to rules governing their issuance to the
effect that the claim will rank below other unsecured creditors in accordance with the above-
described new provision. According to the explanatory memorandum8, the purpose of this
amendment, which is inspired by recent similar amendments in France on which the ECB was
consulted9, is to facilitate the implementation of bail-in measures with respect to credit institutions,
as the debt instruments falling within the ambit of this new category will be easily identifiable.
Furthermore, loss-absorption by such debt instruments will mitigate possible contagion risks and
adhere to the principle that no creditor should be worse off in resolution than in insolvency, as this
particular ranking will also apply in the context of liquidation proceedings.
2.
Preliminary comment
This opinion does not address the issue of whether the draft law effectively implements Directive
2014/49/EU in Belgian law. The focus of this opinion is on the various provisions of the draft law
8
Explanatory memorandum, pp. 29-38.
9
See Opinion CON/2016/7.
202
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
4
relating to (a) the creation of a new category of senior non-preferred debt instruments in the
insolvency hierarchy of credit institutions; (b) the introduction of new macroprudential tools; (c) the
creation of a new category of settlement institution; (d) the exclusion of set-off rights with respect to
credit claims pledged to the NBB; (e) the introduction of new penalty payments in the context of
balance of payments statistics; and (f) the independence of the NBB’s decision-making bodies with
regard to financial stability matters.
3.
A new category of senior debt instruments in the insolvency hierarchy of credit institutions
3.1
A new category of senior debt instruments
3.1.1 The ECB welcomes the provisions in the draft law for the creation of a new asset class of ‘non-
preferred’ senior debt instruments, which are senior debt instruments with a lower rank than
ordinary senior unsecured claims in liquidation proceedings10. This lower rank is proposed to be
achieved by establishing a statutory framework that recognises the contractual subordination
arrangements contained in the rules governing the issue of such ‘non-preferred’ senior debt
instruments by credit institutions and investment firms, where such debt instruments will rank
before subordinated debt instruments but after other senior liabilities, including senior debt
instruments and deposits, in liquidation proceedings.
3.1.2 Where the draft law requires that the principal and interest of such ‘non-preferred’ senior debt
instruments are not contingent on the occurrence of an event that is uncertain at the time of issue,
except as it relates to interest and can be calculated at any time according to a formula set out in
the rules governing the issue of the debt instrument, some additional guidance to market
participants in the form of an NBB regulation or a Royal Decree may be useful in order to enhance
legal certainty.
3.2
Effect on the loss-absorbing capacity of an institution in resolution
3.2.1 Changing the statutory creditor hierarchy in bank insolvency proceedings is expected to enhance
the loss-absorbing capacity of credit institutions in resolution, to the extent that they issue debt
instruments belonging to this new category of ‘non-preferred’ senior debt instruments. The
resolution authority may allocate losses in resolution to ‘non-preferred’ senior debt instruments
prior to other senior liabilities, which will include operational liabilities such as corporate deposits
and certain claims under derivative transactions. Imposing losses on ‘non-preferred’ senior debt
instruments is regarded as carrying a lower contagion risk than that posed by operational liabilities,
and will likely be more effective and appear more credible to market participants. The clear
distinction in the insolvency ranking on a statutory basis created by the category of ‘non-preferred’
senior debt instruments will increase legal certainty regarding the ability of such debt instruments to
absorb losses and, hence, help to minimise the risk of compensation claims under the principle that
no creditor should be worse off in resolution than in insolvency. The presence of a layer of new
‘non-preferred’ senior debt instruments has the potential, depending on how substantial this layer is
in a given institution, to foster effective resolution action and reduce the need for recourse to the
10
See paragraph 2.1 of Opinion CON/2017/6, paragraph 3.1 of Opinion CON/2016/28 and paragraphs 3.1 and 3.2 of
Opinion CON/2016/7.
203
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
5
resolution fund. This is in turn expected to promote adequate pricing of risk for investors. The
statutory recognition of contractual subordination is therefore expected to improve the resolvability
of credit institutions under the Union resolution regime and enhance market discipline11.
3.2.2 In addition, the establishment of a statutory basis for the issuance of ‘non-preferred’ senior debt
instruments, which include contractual subordination arrangements, may facilitate the application of
MREL and TLAC requirements concerning the loss-absorption and recapitalisation capacity of
credit institutions and investment firms12. As such, the draft law provides an additional means for
credit institutions to comply with these requirements and improve their resolvability, without
constraining their respective funding strategies. However, the draft law will not change the ranking
of senior debt instruments that have already been issued, and requires newly issued debt
instruments to contain an explicit contractual clause in order to be subordinated.
3.3
Reform initiatives currently underway at Union level
The ECB notes that a proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on
amending Directive 2014/59/EC as regards the ranking of unsecured debt instruments in
insolvency hierarchy is currently under discussion13, and reiterates its position that a common
framework at Union level on the hierarchy of creditors, including as regards the subordination of
debt instruments and other similar financial instruments in bank resolution and/or insolvency
proceedings, may help to advance the integration of the financial services markets within the Union
and facilitate the tasks of the ECB with regard both to monetary policy and supervision within the
Single Supervisory Mechanism.
3.4
General depositor preference
3.4.1 The ECB considers that additional reforms would be useful to enhance the resolvability of credit
institutions and to promote further harmonisation in the hierarchy of creditor claims in bank
insolvency. In particular, a general depositor preference rule, based on a tiered approach, would
enhance resolvability by clarifying the hierarchy of creditor claims and facilitating the allocation of
losses to unsecured bank debt instruments ahead of certain operational liabilities, while alleviating
concerns regarding the principle that no creditor should be worse off in resolution than in
insolvency14. This would be complementary to the proposals set out in the draft law. It is worth
noting that Member States are not precluded under Directive 2014/59/EU of the European
Parliament and of the Council15 from establishing general depositor preference rules in national
law16, and recently a number of Member States have done so17.
11
See paragraph 3.1 of Opinion CON/2016/7.
12
See the Financial Stability Board’s (FSB’s) ‘Principles on Loss-absorbing and Recapitalisation Capacity of G-SIBs in
Resolution: Total Loss-absorbing Capacity (TLAC) Term Sheet’, 9 November 2015, available on the FSB’s website
at www.fsb.org.
13
See Opinion CON/2017/6.
14
See paragraphs 1.4 and 2.3.1 of Opinion CON/2017/6, paragraph 3.1.2 of Opinion CON/2016/28, and paragraph
3.7.1 of Opinion CON/2015/35.
15
Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for
the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC,
and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and
2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the
Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190).
16
See paragraph 2.3.1 of Opinion CON/2017/6 and paragraph 3.1.3 of Opinion CON/2016/28.
204
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
6
3.4.2 A general depositor preference, based on a tiered approach, could be achieved by introducing in
national law another priority ranking for other deposits, such as large corporate deposits, deposits
by credit institutions, collective investment undertakings, pension funds etc. Such deposits would
rank below the higher priority ranking for deposits up to the EUR 100,000 coverage level, which are
guaranteed by the deposit guarantee scheme, and the preference for certain eligible deposits held
by natural persons or micro, small or medium-sized enterprises, but ahead of other senior
liabilities18.
3.5
Restriction to professional investors and resolvability
The draft law stipulates that the new ‘non-preferred’ senior debt instruments may only be
subscribed and/or held by professional investors, in accordance with the documentation rules
governing the issuance of debt instruments. Given that the rationale for such a requirement is
based on investor protection considerations and the desire to enhance resolvability, consideration
should be given to addressing the issue in the context of the prospectus regime. The ECB notes
that clear and easily understandable disclosure requirements and other safeguards that raise
investors’ awareness as to the risks associated with such instruments would be an alternative to
restricting the investor base to professional investors. In the same vein, consideration could be
given to requiring a minimum denomination per unit of each instrument of at least EUR 100,000,
which would increase the investment hurdle and thus also the awareness of investors, thereby
limiting direct retail investment. An impact study could be useful in this context to inform the policy
decision taken. A common framework at Union level and a coordinated approach among Union and
Member State authorities should be pursued on these issues. This would avoid different
approaches being taken across Member States, and thus fragmentation within the Union market for
these instruments. Finally, the ECB notes that the abovementioned rationale also applies with
respect to retail investment in subordinated debt instruments, which will normally be subject to bail-
in before the new ‘non-preferred’ senior class.
3.6
Effect on the eligibility of debt instruments as collateral for Eurosystem credit operations
The ECB notes the potential implications of subordinating senior debt instruments to other debt
instruments of the same issuer with respect to the eligibility of the former as collateral for
Eurosystem credit operations. Guideline (EU) 2015/510 of the European Central Bank
(ECB/2014/60)19 sets out a single framework that applies in the Eurosystem to assets that may be
submitted as eligible collateral for such operations. In order to be eligible as collateral, marketable
assets must be debt instruments that fulfil the eligibility criteria laid down in Guideline (EU)
2015/510 (ECB/2014/60). Pursuant to Article 64 of the Guideline, ‘eligible debt instruments shall
not give rise to rights to the principal and/or the interest that are subordinated to the rights of
holders of other debt instruments of the same issuer’20.
17
See Article 91 of the Italian Banking Law (Legislative Decree no. 385 of 1 September 1993); Article 207 of the
Slovenian Law on the resolution and winding-up of banks (OJ No. 44/2016); and Article 145A of the Greek Banking
Law (Law 4261/2014).
18
See Opinion CON/2017/6.
19
Guideline (EU) 2015/510 of the ECB of 19 December 2014 on the implementation of the Eurosystem monetary
policy framework (ECB/2014/60) (OJ L 91, 2.4.2015, p. 3).
20
See paragraph 2.5 of Opinion CON/2017/6 and, in particular, paragraph 3.3 of Opinion CON/2016/7.
205
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
7
4.
New macroprudential tool
When applied to significant institutions, the proposed macroprudential tool to impose minimum
funding requirements, including capital requirements, may interact with the ECB’s supervisory
powers. In this context, due care should be given to avoid doublecounting of risks. Furthermore,
this new tool risks increasing the complexity of the institutional framework, blurring the division of
responsibilities for setting adequate levels of capital requirements and loss absorption and
recapitalisation capacity for individual credit institutions. It also risks further complicating the
interplay of different prudential requirements.
5.
A new category of credit institutions equivalent to settlement institutions
The ECB understands that the establishment of a new category of institutions, whose business
activity consists chiefly in the holding of financial instruments on their customers’ behalf, is
necessary as the current prudential framework applicable to institutions with such a business
model does not address the specific risks stemming from such activity. The ECB therefore
welcomes the extension of measures to mitigate such risks through the introduction of this new
category of institutions, to which the NBB may apply supervisory tools akin to those applied to
international and domestic central securities depositories.
6.
Exclusion of set-off rights with regard to credit claims pledged to the NBB
6.1
In line with its previous opinions regarding similar legal changes introduced under French21 and
Italian22 law, the ECB welcomes the extension of the prohibition of set-off to the debtor of a credit
claim pledged to the NBB in relation to the third party acquirer of such credit claim. With this
change, the Belgian legislator protects the NBB against any potential loss arising from the
acceptance of credit claims, thereby strengthening the requirement laid down in the second indent
of Article 18.1 of the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central
Bank, pursuant to which lending by ESCB central banks must be based on adequate collateral. In
addition, adequately addressing set-off risks also facilitates the continued eligibility of credit claims
as eligible collateral in Eurosystem credit operations, and thereby contributes to the efficiency of the
transmission of monetary policy to the real economy.
6.2
The ECB notes, however, that the prohibition of set-off by the debtor will only apply in its
relationship towards a third party acquirer and the NBB, but not in respect of any other central bank
of the ESCB. As a consequence thereof, another central bank of the ESCB, when acting as
Correspondent Central Bank (“CCB”) in the context of Correspondent Central Banking Model
(“CCBM”) under the laws of the Member State of that CCB on behalf of the home NCB (here NBB),
as well as any other third party purchaser – would not be protected against set-off that may hence
be applied by the debtor of such claim. The ECB understands that this approach currently does not
give rise to legal risks in view of three elements. First, credit claims in Belgium are currently only
21
See Opinion CON/2016/37.
22
See Opinion CON/2017/1, especially paragraph 5.1.
206
2488/001
DOC 54
2016
C H A M B R E 4 e S E S S I O N D E L A 5 4 e L É G I S L A T U R E
K A M E R 4 e Z I T T I N G VA N DE 5 4 e ZIT T IN GSP ERIOD E
2017
ECB-PUBLIC
8
mobilised as collateral in Eurosystem operations with the NBB. Second, Article 6 of the Law of 3
August 2012 on various measures intended to facilitate the mobilisation of credit claims in the
financial sector (hereinafter the ‘Law of 3 August 2012’) ensures that set-off may not be opposed
after notification of recognition of the transfer of the credit claim. Third, Article 6 of the Law of 3
August 2012 ensures that set-off may not be opposed after the insolvency of the creditor of the
transferred claims. Nevertheless, the Belgian legislator is encouraged to consider expanding the
additional protection afforded to the NBB under the draft law to all other ESCB central banks, in
order to support the growing use of credit claims at cross-border level in the future. In some
Member States the relevant statutory provisions, similarly to the draft law, only exclude set-off
rights for credit claims mobilised as collateral for operations with the NCB of that particular Member
State. However, other Member States also have statutory provisions that provide protection not
only for their own NCBs but also for the ECB and other ESCB NCBs23. The latter solution is
preferable, as it offers a higher degree of financial protection to ESCB NCBs and promotes financial
integration by facilitating cross-border mobilisation of credit claims.
7.
Penalties imposed by the NBB in the context of the balance of payments
The ECB welcomes the draft law, insofar as it endows the NBB with the power to impose penalty
payments on institutions that fail to comply with reporting requirements necessary in order to
ensure the accuracy of balance of payments statistics.
8.
Decisions made by the NBB with regards to financial stability
The ECB welcomes the change introduced by the draft to Article 22 of the NBB Organic Law to the
effect that the Minister of Finance may not suspend or oppose any decision made by the NBB with
regard to financial stability, which the ECB had previously recommended24.
This opinion will be published on the ECB’s website.
Done at Frankfurt am Main, 8 June 2017.
The President of the ECB
Mario DRAGHI
23
See paragraphs 1.1, 1.3, 2.3 and 2.4 of Opinion CON/2016/37.
24
See paragraph 2.4 of Opinion CON/2016/55.
Centrale drukkerij – Imprimerie centrale